1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 ФОНД СЕМЬИ ШАРИФ 2 00:00:25,708 --> 00:00:26,708 Привет. 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,458 Подарок для милого мальчика. 4 00:00:33,000 --> 00:00:36,041 Спасибо, сестра. Мы позаботимся о нём. 5 00:00:36,791 --> 00:00:39,333 Благослови вас Иисус. 6 00:01:10,250 --> 00:01:11,125 Открой рот. 7 00:01:12,666 --> 00:01:13,625 Сначала он. 8 00:01:22,750 --> 00:01:23,708 Нет! 9 00:01:39,666 --> 00:01:41,166 Что это за приют? 10 00:01:41,250 --> 00:01:42,875 Ты такой наивный. 11 00:01:46,750 --> 00:01:48,125 Но это не страшно. 12 00:01:49,958 --> 00:01:52,708 Не бойся. 13 00:01:54,500 --> 00:01:55,708 - А ты вроде напуган. - Эй! 14 00:01:56,375 --> 00:01:59,333 Что ты сказал? Следи за языком, пацан. 15 00:01:59,958 --> 00:02:01,083 Ты хочешь выжить? 16 00:02:02,166 --> 00:02:03,000 А ты кто? 17 00:02:04,583 --> 00:02:05,916 Можешь называть меня 18 00:02:06,958 --> 00:02:07,791 Пелор. 19 00:02:08,541 --> 00:02:09,708 Почему, Пелор? 20 00:02:13,958 --> 00:02:14,791 Слушайте! 21 00:02:15,291 --> 00:02:16,750 Прими это по-мужски. 22 00:02:17,625 --> 00:02:18,666 Не показывай страха! 23 00:02:18,750 --> 00:02:21,208 Сначала его. Он старше и много болтает. 24 00:02:21,291 --> 00:02:22,375 Я? 25 00:02:23,500 --> 00:02:25,916 Полегче. Ты страшный… 26 00:02:26,541 --> 00:02:27,916 Ахмад Дхани, успокойся. 27 00:02:28,416 --> 00:02:31,958 Эй! Секундочку, Голиаф! 28 00:02:32,041 --> 00:02:34,250 Возьми его. У него лучше пищеварение. 29 00:02:34,333 --> 00:02:36,125 Я люблю личинок! Я ем свиней! 30 00:02:36,208 --> 00:02:37,958 Я ем личинок в свинье! 31 00:02:38,041 --> 00:02:40,625 Будь сильным, брат Пелер! 32 00:02:41,541 --> 00:02:43,750 Нет! Мои органы быстро портятся! 33 00:02:44,416 --> 00:02:46,333 Я много грешил… 34 00:02:50,583 --> 00:02:52,083 Спокойной ночи, Пелер. 35 00:02:52,583 --> 00:02:53,416 Пелор… 36 00:02:56,708 --> 00:02:58,583 - Готово, медсестра? - Да, док. 37 00:03:00,875 --> 00:03:02,291 Ты, наверное, новенькая. 38 00:03:04,000 --> 00:03:06,583 - Поговорим позже, ладно? - Ладно. 39 00:03:12,583 --> 00:03:13,958 Ты животное! 40 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Смотри, куда идешь! 41 00:03:28,416 --> 00:03:30,833 - Простите, сэр. На всякий случай. - Пожалуйста. 42 00:03:30,958 --> 00:03:35,541 АКТИВЫ ИНДОНЕЗИЙСКОГО БУМАЖНОГО МАГНАТА БОБА ХАРТОНО ПРЕВЫШАЮТ 5 ТРЛН 43 00:03:39,416 --> 00:03:40,833 Хорошо, сэр. Спасибо. 44 00:03:41,625 --> 00:03:42,708 Пожалуйста. 45 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Я чист, мистер Шариф? 46 00:03:45,541 --> 00:03:47,750 Вы чисты, сэр. 47 00:03:47,833 --> 00:03:52,541 Я вам доверяю. Мои извинения. Такова процедура безопасности. 48 00:03:52,625 --> 00:03:56,208 Я не ожидал, что вы придете сюда, мистер Боб. 49 00:03:56,291 --> 00:03:58,208 Кто не хочет жить дольше? 50 00:03:58,291 --> 00:04:01,166 Вы правы, мистер Боб. 51 00:04:02,375 --> 00:04:03,208 Вот, смотрите. 52 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 А он не слишком большой? 53 00:04:07,750 --> 00:04:11,291 Все его жизненно важные органы в норме. Это гарантировано. 54 00:04:12,000 --> 00:04:16,500 Малыши не всегда лучше. Я прав? 55 00:04:21,583 --> 00:04:24,791 Почему ты так долго? 56 00:04:26,958 --> 00:04:31,833 Нас ждет клиент. 57 00:04:39,333 --> 00:04:41,333 Вы давно этим занимаетесь? 58 00:04:41,416 --> 00:04:42,750 Достаточно давно, сэр. 59 00:04:44,166 --> 00:04:45,333 Сожалеете о чём-то? 60 00:04:49,333 --> 00:04:50,458 Конечно. 61 00:04:51,333 --> 00:04:54,500 Но я сменил образ мышления. 62 00:04:55,291 --> 00:05:00,166 Потому что сожаление мешает успеху. 63 00:05:00,250 --> 00:05:01,416 Верно, мистер Боб? 64 00:05:02,000 --> 00:05:02,833 Я прав? 65 00:05:04,916 --> 00:05:05,750 Верно. 66 00:05:05,833 --> 00:05:10,791 Эй, медсестра. Ты так долго. Ты вообще умеешь это делать? Смотри внимательно. 67 00:05:11,291 --> 00:05:12,916 Где скальпель? 68 00:05:13,625 --> 00:05:16,166 Вот скальпель. Не обязательно стерильный. 69 00:05:16,250 --> 00:05:18,458 Главное — всё делать быстро. 70 00:05:18,541 --> 00:05:22,750 Вот линия. Начинаем резать отсюда. 71 00:05:24,541 --> 00:05:28,666 Вы правы, Шариф. Сделанного не воротишь. 72 00:05:46,708 --> 00:05:49,541 - Кто вы такой? - Мертвецы не задают вопросов. 73 00:06:03,958 --> 00:06:05,833 - Сестра? - Грязные руки! 74 00:06:06,333 --> 00:06:07,708 Большой рот! 75 00:06:30,166 --> 00:06:32,000 Пелор, где зажигалка? 76 00:06:33,541 --> 00:06:35,250 - Зажигалка! - Здесь посторонние! 77 00:06:35,333 --> 00:06:36,458 Пелор, зажигалка! 78 00:06:36,541 --> 00:06:37,458 Сюда! 79 00:06:38,375 --> 00:06:39,416 Быстрее! 80 00:06:43,166 --> 00:06:45,125 Скорее! Сюда! 81 00:06:45,208 --> 00:06:47,375 Вперёд! 82 00:07:00,458 --> 00:07:01,666 Альфа! Пелор! 83 00:07:02,458 --> 00:07:03,916 С вами всё в порядке? 84 00:07:07,916 --> 00:07:09,583 Пойдем. 85 00:07:16,333 --> 00:07:17,458 С тобой всё хорошо? 86 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 Всё хорошо. 87 00:07:23,500 --> 00:07:26,041 - Бери детей! Встретимся на улице! - Ладно. 88 00:07:26,125 --> 00:07:27,750 Альфа. Молодец. 89 00:07:28,958 --> 00:07:29,791 Пойдем. 90 00:07:32,333 --> 00:07:34,375 Топан, это Петрус. 91 00:07:34,458 --> 00:07:38,791 Не жалей никого. До встречи 15 минут. 92 00:07:38,875 --> 00:07:42,375 Будь осторожен. Шариф мог нанять посторонних. 93 00:07:47,083 --> 00:07:48,250 О чёрт! 94 00:08:11,083 --> 00:08:12,166 Выходите! 95 00:08:12,666 --> 00:08:14,208 Пойдем. Хотите жить? 96 00:08:14,708 --> 00:08:15,541 Скорее! 97 00:08:19,291 --> 00:08:20,166 Идем! 98 00:08:23,416 --> 00:08:24,916 Ты герой! 99 00:08:25,000 --> 00:08:25,958 Я же говорил. 100 00:08:26,041 --> 00:08:27,000 Зови меня Пелор. 101 00:08:59,416 --> 00:09:00,333 Пойдем. 102 00:09:02,125 --> 00:09:04,625 Пригнитесь, дети! 103 00:09:04,708 --> 00:09:07,291 Закройте уши и голову! Пригнитесь! 104 00:09:08,583 --> 00:09:09,791 Позвонить Дженго? 105 00:09:11,875 --> 00:09:12,708 Да. 106 00:09:13,208 --> 00:09:14,458 - Что? - Да. 107 00:09:14,541 --> 00:09:15,375 Дженго. 108 00:09:18,458 --> 00:09:19,625 Чакра… 109 00:09:19,708 --> 00:09:20,541 Дженго! 110 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Отвечай, придурок! 111 00:09:28,375 --> 00:09:29,291 Дженго слушает. 112 00:09:30,833 --> 00:09:32,083 - Быстрее! - Хорошо! 113 00:09:36,708 --> 00:09:37,958 Теперь наша очередь. 114 00:09:38,458 --> 00:09:40,083 Вперед, секси мама! 115 00:09:53,333 --> 00:09:56,166 Я же говорил, отношения на расстоянии эффективнее. 116 00:09:56,250 --> 00:09:58,125 - Рядом дети. - Прости. 117 00:09:59,250 --> 00:10:02,625 Топан, не стесняйся просить о помощи. 118 00:10:02,708 --> 00:10:03,791 Хвастун. 119 00:10:03,875 --> 00:10:05,208 Так делают снайперы. 120 00:10:05,291 --> 00:10:08,041 Аккуратный выстрел. Точно в цель. 121 00:10:08,750 --> 00:10:10,416 Мир. 122 00:10:13,583 --> 00:10:15,208 Гармония. 123 00:10:16,166 --> 00:10:17,458 Чакра. 124 00:10:18,500 --> 00:10:19,625 Где Чакра? 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,583 Блин! 126 00:10:24,166 --> 00:10:25,333 Сдохни, козел! 127 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Топан, что ты делаешь? 128 00:10:35,500 --> 00:10:36,333 Боже! 129 00:10:37,708 --> 00:10:39,083 Ты чудовище, Топан. 130 00:10:42,750 --> 00:10:45,333 Ладно, дети. Собираемся внизу. 131 00:10:45,416 --> 00:10:47,500 Большой Босс здесь. Уже иду! 132 00:10:50,125 --> 00:10:52,416 Детки. Вы готовы? 133 00:10:54,458 --> 00:10:56,250 - Готовы, сэр. - Отлично! 134 00:10:58,083 --> 00:10:58,916 Готовы. 135 00:10:59,000 --> 00:11:00,625 А вот и я. 136 00:11:02,625 --> 00:11:03,666 Вперед! 137 00:11:07,041 --> 00:11:09,250 - Подожди здесь, ладно? - Ладно. 138 00:11:09,333 --> 00:11:12,625 Если полиция спросит, скажи, что это плохие парни. 139 00:11:12,708 --> 00:11:13,916 Ты уходишь? 140 00:11:14,000 --> 00:11:16,250 Герои нужны в другом месте. 141 00:11:18,083 --> 00:11:19,916 Спасибо. Всё будет хорошо. 142 00:11:22,125 --> 00:11:23,291 Ты справишься? 143 00:11:29,916 --> 00:11:30,750 Дженго. 144 00:11:37,875 --> 00:11:39,625 Поехали, Пелор. 145 00:11:42,208 --> 00:11:43,041 Постой! 146 00:11:44,541 --> 00:11:46,208 Кто ты на самом деле? 147 00:11:53,875 --> 00:12:00,708 4 НАЕМНИКА 148 00:12:06,791 --> 00:12:10,000 Чего так медленно? 149 00:12:10,875 --> 00:12:12,750 Садись уже! 150 00:13:08,250 --> 00:13:09,166 Успокойтесь. 151 00:13:11,125 --> 00:13:12,958 Во-первых, извините… 152 00:13:13,958 --> 00:13:14,791 Мисс… 153 00:13:18,291 --> 00:13:20,583 Это уже не впервые. 154 00:13:23,416 --> 00:13:25,375 Мужчины — сплошное разочарование. 155 00:13:28,833 --> 00:13:30,208 Я понимаю, правда… 156 00:13:41,625 --> 00:13:42,500 Что понимаешь? 157 00:13:42,583 --> 00:13:44,458 Понимаю, что вы, мисс, мэм… 158 00:13:44,958 --> 00:13:46,208 Что вы из полиции. 159 00:13:47,583 --> 00:13:50,166 - Не шути со мной. - Ладно. 160 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 А как же Дина? 161 00:13:54,333 --> 00:13:56,750 Да. Я опаздываю. 162 00:13:58,833 --> 00:14:00,208 Подожди, твоя прическа. 163 00:14:02,208 --> 00:14:04,416 - Ты отлично выглядишь. - Чуть правее. 164 00:14:05,541 --> 00:14:06,958 - Отлично. - Ладно. 165 00:14:07,541 --> 00:14:08,500 Спасибо. 166 00:14:09,583 --> 00:14:12,416 Пелор, подвинься. Соня. 167 00:14:13,500 --> 00:14:15,416 Что за… Это мое место! 168 00:14:18,500 --> 00:14:19,416 Дети. 169 00:14:20,666 --> 00:14:23,416 Сегодня всё будет отлично. 170 00:14:23,500 --> 00:14:24,875 - Спасибо, пап. - Спасибо. 171 00:14:27,916 --> 00:14:28,750 Дина. 172 00:14:29,791 --> 00:14:30,625 Прости. 173 00:14:32,041 --> 00:14:33,166 Мне очень жаль… 174 00:14:35,166 --> 00:14:37,666 Один, два, три. 175 00:14:38,250 --> 00:14:40,458 Стань поближе к отцу. 176 00:14:40,541 --> 00:14:42,541 Ближе. Пока не коснешься его. 177 00:14:42,625 --> 00:14:44,375 Так, хорошо. Раз… 178 00:14:45,416 --> 00:14:46,833 Улыбнитесь. Типа… 179 00:14:46,916 --> 00:14:50,291 Не смотрите так грустно. Да, вот так. Улыбайтесь, сэр. 180 00:14:50,375 --> 00:14:53,750 Раз, два, три. Отлично! 181 00:14:55,250 --> 00:14:56,166 Отлично! 182 00:14:59,041 --> 00:15:00,166 - Папа. - Да? 183 00:15:00,666 --> 00:15:05,250 Не всегда можно подкупить меня фриттерами. 184 00:15:07,208 --> 00:15:11,291 Что мне делать? Я не могу бросить работу, Дина. 185 00:15:11,791 --> 00:15:16,208 Я должен ее закончить, чтобы завтра быть на твоем вступлении в должность. 186 00:15:17,625 --> 00:15:19,375 Что на этот раз? Скажи. 187 00:15:20,166 --> 00:15:24,000 Ну, знаешь. Как обычно. Убрать бардак. 188 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 - Что такое? - Я сыта. 189 00:15:29,791 --> 00:15:30,791 Почему? 190 00:15:30,875 --> 00:15:34,875 Я сыта твоей ложью. 191 00:15:34,958 --> 00:15:36,208 Будь честен хоть раз. 192 00:15:36,291 --> 00:15:39,250 - Дело не в этом, Дин. - Тогда в чём, папа? 193 00:15:39,333 --> 00:15:40,333 Столько всего… 194 00:15:40,416 --> 00:15:43,375 - Я не могу тебе сказать. - Не могу сказать. 195 00:15:43,458 --> 00:15:47,041 Как скажешь, папа. Всегда так. 196 00:15:47,125 --> 00:15:49,166 - Дин… - Решать тебе. 197 00:15:49,250 --> 00:15:51,458 - Всё хорошо, папа. - Дина… 198 00:15:51,541 --> 00:15:53,041 Что теперь, папа? 199 00:15:53,125 --> 00:15:54,958 Дин, перестань. 200 00:15:57,958 --> 00:15:59,708 Завтра всё изменится. 201 00:16:01,333 --> 00:16:02,416 Что изменится? 202 00:16:04,041 --> 00:16:08,958 Первая страница. Приключения Дины и папы, ясно? 203 00:16:12,625 --> 00:16:14,958 - Я устала. - Эй, Дина. 204 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 Дин! 205 00:16:28,416 --> 00:16:31,500 Ого… 206 00:16:32,083 --> 00:16:35,250 Что за машина? 207 00:16:37,750 --> 00:16:41,208 Да так, папа. Пытаюсь ее подшаманить. 208 00:16:41,291 --> 00:16:43,541 Ладно. 209 00:16:43,625 --> 00:16:47,541 - Что это? - Падангская еда. Сегодня мы пируем. 210 00:16:47,625 --> 00:16:50,250 - Спасибо большое, пап. - Альфа, иди ужинать. 211 00:16:50,333 --> 00:16:51,166 Минуточку. 212 00:16:52,708 --> 00:16:56,375 Добрый вечер. Я Айнаниса в прямом эфире с последними новостями. 213 00:16:56,458 --> 00:17:00,875 Шокирующий инцидент в приюте семьи Шариф унес много жизней. 214 00:17:00,958 --> 00:17:04,875 Еще сильнее шокирует то, что филантроп Шариф 215 00:17:04,958 --> 00:17:08,750 подозревается в том, что он глава синдиката по торговле органами. 216 00:17:08,833 --> 00:17:12,833 Это привело к многочисленным жертвам среди несовершеннолетних сирот, 217 00:17:12,916 --> 00:17:15,458 взятых под опеку фондом семьи Шариф. 218 00:17:15,541 --> 00:17:19,083 Есть предположения о том, кто стоит за убийством Шарифа? 219 00:17:19,666 --> 00:17:23,500 У таких людей обычно много врагов, но я обещаю 220 00:17:24,541 --> 00:17:29,083 найти и разоблачить того, кто виновен в этом преступлении. 221 00:17:29,166 --> 00:17:32,250 Мне плевать. Я арестую этих мстителей. 222 00:17:32,333 --> 00:17:34,666 В нашей юрисдикции никто… 223 00:17:34,750 --> 00:17:35,875 Зачем ты выключил? 224 00:17:40,791 --> 00:17:44,125 Я же говорил, что когда-нибудь уйду на пенсию, да? 225 00:17:46,791 --> 00:17:49,750 Вы уже выросли. 226 00:17:50,333 --> 00:17:51,208 Сэр… 227 00:17:51,291 --> 00:17:53,375 Я принял решение. 228 00:17:59,500 --> 00:18:01,000 Зачем тебе на пенсию? 229 00:18:01,083 --> 00:18:03,666 Будешь сидеть дома? Выращивать бонсай? 230 00:18:04,250 --> 00:18:06,625 Как только наши миссии стали интересными. 231 00:18:07,125 --> 00:18:09,083 Я не понимаю, какая у меня роль в команде. 232 00:18:09,666 --> 00:18:12,583 Не умею ни драться, ни стрелять. 233 00:18:12,666 --> 00:18:15,041 Я лишь приманка. 234 00:18:15,541 --> 00:18:18,791 Сынок, когда-нибудь ты найдешь себя. 235 00:18:18,875 --> 00:18:21,208 - Как найду? - Поэтому не уходи сейчас. 236 00:18:21,291 --> 00:18:24,250 - Ты не сможешь делать это на пенсии. - Хватит. 237 00:18:24,333 --> 00:18:25,375 Это всё Дина, да? 238 00:18:44,041 --> 00:18:47,541 Ты права, Альфа. Мы всегда выполняли задания. 239 00:18:47,625 --> 00:18:49,708 Но редко чувствовали себя победителями. 240 00:18:49,791 --> 00:18:54,208 Это наша судьба. Убийцам платят за убийство. 241 00:18:54,291 --> 00:18:57,916 Хотя мы убиваем тех, кто этого заслуживает. 242 00:18:58,416 --> 00:19:00,250 Можно кое-что сказать? 243 00:19:00,333 --> 00:19:02,666 Вы все знаете… 244 00:19:04,166 --> 00:19:07,791 Забавно, что название «Четыре наемника» нам дали враги, 245 00:19:07,875 --> 00:19:09,750 в которых нет недостатка. 246 00:19:11,500 --> 00:19:16,208 Поэтому я научил вас быть лучшими. 247 00:19:16,875 --> 00:19:19,500 У Дины нет того, что есть у нас. 248 00:19:22,750 --> 00:19:24,375 У нее есть только я. 249 00:19:31,583 --> 00:19:34,250 Боже мой… 250 00:19:35,166 --> 00:19:38,625 Что это, Топан… 251 00:19:40,041 --> 00:19:42,083 Почему сейчас? Это так внезапно. 252 00:19:42,583 --> 00:19:43,500 Топан… 253 00:19:44,541 --> 00:19:47,666 Ты единственный, кто знает о моей дружбе с Хассаном. 254 00:19:48,291 --> 00:19:50,625 Да, ты говорил. 255 00:19:51,208 --> 00:19:52,208 Только представь. 256 00:19:53,166 --> 00:19:54,708 Я преступник. 257 00:19:55,833 --> 00:19:58,208 Хасан, мой лучший друг, — полицейский. 258 00:19:59,250 --> 00:20:03,875 Дина, моя единственная дочь, с ним ближе, чем со мной. 259 00:20:05,291 --> 00:20:08,041 Завтра она официально станет полицейским. 260 00:20:09,250 --> 00:20:11,291 Моя жизнь сложна, не так ли? 261 00:20:12,208 --> 00:20:14,791 Я просто надеюсь, что она сможет жить спокойно. 262 00:20:17,291 --> 00:20:19,375 - Я понимаю. - Хорошо. 263 00:20:20,916 --> 00:20:22,000 Просто интересно… 264 00:20:23,583 --> 00:20:27,208 - Что Петрус планирует дальше? - Видишь это? 265 00:20:28,708 --> 00:20:30,041 - Берси. - Берси! 266 00:20:30,625 --> 00:20:31,791 Вы слишком стары, сэр. 267 00:20:33,541 --> 00:20:36,166 На что, по-твоему, я копил всё это время? 268 00:20:36,250 --> 00:20:38,000 Каждую монету. 269 00:20:38,083 --> 00:20:41,333 Когда-нибудь я хочу вернуться на Берси, 270 00:20:42,375 --> 00:20:43,541 собрать всех вас 271 00:20:44,541 --> 00:20:46,291 и работать вместе. 272 00:20:47,416 --> 00:20:51,125 Топан, давай начнём новую главу? 273 00:20:51,875 --> 00:20:55,791 - Ты меня вырастил. Я пойду за тобой. - Хорошо. 274 00:20:59,875 --> 00:21:03,041 Дамы и господа, приветствуем вас на вилле Берси. 275 00:21:03,125 --> 00:21:05,250 Позвольте, я возьму ваш багаж. 276 00:21:05,333 --> 00:21:08,333 Прошу. После вас. 277 00:21:12,875 --> 00:21:14,125 Да, малыш? 278 00:22:06,500 --> 00:22:11,250 ЦЕРЕМОНИЯ ВСТУПЛЕНИЯ В ДОЛЖНОСТЬ ПОЛИЦИЯ РЕЗЕРВА 279 00:22:24,041 --> 00:22:24,916 Что случилось? 280 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Твой отец снова опоздал? 281 00:22:30,500 --> 00:22:31,416 Какой отец? 282 00:22:32,875 --> 00:22:34,041 Не надо так. 283 00:22:39,958 --> 00:22:40,833 Мистер Петрус. 284 00:22:40,916 --> 00:22:42,916 Привет, миссис Хаджи. 285 00:22:43,000 --> 00:22:44,458 Как дела? 286 00:22:44,541 --> 00:22:45,666 Всё хорошо, мэм. 287 00:22:46,583 --> 00:22:48,791 - Где вы были? - Нигде. 288 00:22:49,541 --> 00:22:50,708 Ну… 289 00:22:51,333 --> 00:22:53,416 Там доставщик цветов. 290 00:22:53,500 --> 00:22:56,000 Да. Я заказал их для Дины. 291 00:22:56,083 --> 00:22:58,458 - Сегодня она вступает в должность. - Понятно. 292 00:22:58,541 --> 00:23:00,541 - Простите, сэр. - Что? 293 00:23:00,625 --> 00:23:02,000 Куда это поставить? 294 00:23:02,083 --> 00:23:04,250 Просто поставь у двери. 295 00:23:04,333 --> 00:23:05,375 Спасибо. 296 00:23:05,458 --> 00:23:06,833 Твой отец придет. 297 00:23:08,875 --> 00:23:12,000 И еще кое-что. Не называй меня дядей в офисе. 298 00:23:12,916 --> 00:23:14,541 Зови меня «сэр» или «шеф». 299 00:23:17,375 --> 00:23:18,208 Да, сэр. 300 00:23:21,958 --> 00:23:22,875 Да… 301 00:23:24,250 --> 00:23:26,333 Какой впечатляющий букет. 302 00:23:26,833 --> 00:23:28,625 Боже! 303 00:23:31,125 --> 00:23:33,458 Он огромный. 304 00:23:42,083 --> 00:23:42,916 Мистер Петрус. 305 00:23:46,291 --> 00:23:48,875 Умно. Ты застал меня врасплох. 306 00:23:50,750 --> 00:23:54,541 Использовал слабость врага как отвлекающий маневр. 307 00:23:54,625 --> 00:23:56,333 Ты меня этому научил. 308 00:24:00,291 --> 00:24:01,458 Это ты. 309 00:24:02,875 --> 00:24:07,541 Что ты здесь делаешь? Выражаешь почтение? 310 00:24:09,708 --> 00:24:10,541 Нет, сэр. 311 00:24:15,416 --> 00:24:16,875 Мне не это нужно. 312 00:25:10,166 --> 00:25:16,875 ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ 313 00:26:16,625 --> 00:26:17,708 Руки вверх! 314 00:26:18,541 --> 00:26:20,375 Я сказал: руки вверх! 315 00:26:38,916 --> 00:26:39,750 Папа? 316 00:26:41,000 --> 00:26:43,500 Папа… 317 00:26:44,291 --> 00:26:45,208 Папа… 318 00:26:47,541 --> 00:26:49,750 Папа. Очнись! 319 00:27:21,250 --> 00:27:24,500 В Джакарте снова произошло насильственное преступление. 320 00:27:24,583 --> 00:27:28,291 Мужчина средних лет был зверски убит в своем районе. 321 00:27:38,708 --> 00:27:41,416 Жертву нашла его дочь, которая, 322 00:27:41,500 --> 00:27:44,000 по иронии судьбы, является офицером полиции 323 00:27:44,083 --> 00:27:46,583 под руководством капитана Хасана Пратамы. 324 00:27:47,083 --> 00:27:51,250 Больше деталей от нашего репортера. 325 00:27:51,333 --> 00:27:56,666 - Что нам теперь делать? - Добрый вечер. Я Вики, я на месте. 326 00:27:56,750 --> 00:27:57,750 Надо уходить. 327 00:27:59,041 --> 00:28:00,083 Куда нам идти? 328 00:28:33,666 --> 00:28:40,500 ТРИ ГОДА СПУСТЯ 329 00:28:43,541 --> 00:28:44,666 КАМЕРА НАБЛЮДЕНИЯ 330 00:28:45,458 --> 00:28:46,333 ОТЧЕТ 331 00:29:10,666 --> 00:29:13,583 ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ 332 00:29:18,750 --> 00:29:19,583 Дина. 333 00:29:21,333 --> 00:29:23,125 - Да, шеф. - Иди сюда. 334 00:29:24,833 --> 00:29:25,791 Разрешите. 335 00:29:26,375 --> 00:29:27,208 Присаживайся. 336 00:29:28,666 --> 00:29:29,666 Это твое. 337 00:29:31,375 --> 00:29:32,208 И это. 338 00:29:33,500 --> 00:29:36,083 Ты работаешь больше всех. 339 00:29:39,791 --> 00:29:41,875 Ты не была в отпуске со времен… 340 00:29:44,416 --> 00:29:47,291 - дела твоего отца? - Работа помогает не сойти с ума. 341 00:30:00,333 --> 00:30:03,125 Моя жена любит класть это мне в портфель. 342 00:30:04,458 --> 00:30:06,625 Тебе нужен отпуск больше, чем мне. 343 00:30:08,083 --> 00:30:08,958 Это необязательно. 344 00:30:09,041 --> 00:30:12,791 Или выбери партнера, чтобы вместе работать над отчетами. 345 00:30:20,291 --> 00:30:21,125 Возьми. 346 00:31:08,625 --> 00:31:11,541 ВИЛЛА «ПАРАНАИС», БЕРСИ 347 00:31:13,500 --> 00:31:15,250 Вилла «Паранаис»… 348 00:31:21,250 --> 00:31:23,458 ОТЧЕТЫ ПОЛИЦИИ 349 00:31:30,000 --> 00:31:32,166 Чёрт! Стекло разбилось! 350 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 Блин! 351 00:31:52,583 --> 00:31:56,458 Дина. Скорее всего, деревенские дети. Не о чем беспокоиться. 352 00:31:56,541 --> 00:32:00,208 Ты шутишь, дядя? Это не просто дети. 353 00:32:00,291 --> 00:32:03,791 Кепка, в которой был убийца. Вот. 354 00:32:04,291 --> 00:32:07,541 - Это кепка моего отца. - И что? Наверное, он ее украл. 355 00:32:07,625 --> 00:32:09,916 Дядя! Кепку забрал убийца. 356 00:32:10,000 --> 00:32:13,791 Дин. Берси — это не твоя юрисдикция. Но попомни мое слово. 357 00:32:14,875 --> 00:32:18,000 - Я раскрою дело твоего отца… - Прошло три года! 358 00:32:18,083 --> 00:32:19,583 Если не сейчас, то когда? 359 00:32:20,083 --> 00:32:23,333 Ты обещал, что поможешь мне. Что теперь? 360 00:32:31,208 --> 00:32:33,791 - Но всё не так просто, Дина. - Хорошо. 361 00:32:35,625 --> 00:32:37,041 - Я возьму отпуск. - Что? 362 00:32:37,125 --> 00:32:40,875 Просто скажи, что я в отпуске, отдыхаю. 363 00:32:40,958 --> 00:32:42,958 - В поисках просветления… - Дин. 364 00:32:43,958 --> 00:32:44,833 Да, дядя? 365 00:32:44,916 --> 00:32:46,958 Простите, шеф. У меня отчет… 366 00:32:47,041 --> 00:32:48,000 Я возьму отпуск. 367 00:32:49,041 --> 00:32:50,625 Это хорошо. 368 00:32:50,708 --> 00:32:52,708 С завтрашнего дня. 369 00:32:55,541 --> 00:32:56,416 Позвольте. 370 00:32:56,500 --> 00:32:58,208 - Позвольте. - Да, это хорошо. 371 00:32:59,166 --> 00:33:01,583 Простите, шеф. Я принес отчет… 372 00:33:01,666 --> 00:33:03,500 - Рудха. - Шеф. 373 00:33:03,583 --> 00:33:06,083 - Ты сказал ей взять отпуск? - Верно, шеф. 374 00:34:01,208 --> 00:34:02,208 Дон, успокойся. 375 00:34:02,291 --> 00:34:04,375 Антонио. Прекрати! 376 00:34:04,958 --> 00:34:06,166 Сумасшедший ублюдок! 377 00:34:07,041 --> 00:34:09,458 Я доверял тебе, предатель! 378 00:34:11,125 --> 00:34:12,625 Ты сам виноват, Дон. 379 00:34:14,041 --> 00:34:19,041 Ты доверился человеку со скорпионом на спине. 380 00:34:20,125 --> 00:34:21,666 И называешь меня собакой? 381 00:34:21,750 --> 00:34:24,500 Ты уничтожил меня, Антонио… 382 00:34:26,708 --> 00:34:27,541 Дон. 383 00:34:28,875 --> 00:34:32,041 Все твои люди убиты моим секретарем. 384 00:34:35,833 --> 00:34:38,750 С чего ты взял, что у тебя есть шанс? 385 00:34:47,541 --> 00:34:51,958 В мире всего две вещи, которые я безумно люблю. 386 00:34:54,625 --> 00:34:55,500 Во-первых… 387 00:34:59,041 --> 00:35:00,125 …сальсу. 388 00:35:05,958 --> 00:35:07,125 Во-вторых… 389 00:35:16,666 --> 00:35:20,458 Дон, успокойся. 390 00:35:20,958 --> 00:35:22,583 Если ад существует, 391 00:35:23,541 --> 00:35:25,375 мы снова увидимся. 392 00:35:26,291 --> 00:35:27,875 Зацени, Ало. 393 00:35:30,083 --> 00:35:31,291 Ответь на звонок. 394 00:35:37,166 --> 00:35:38,250 Не смешно. 395 00:35:42,708 --> 00:35:43,541 Алло? 396 00:35:45,291 --> 00:35:46,125 Да? 397 00:35:47,708 --> 00:35:49,958 Докладываю! Мы заняли территорию Дона. 398 00:35:50,041 --> 00:35:52,166 Движение было сильное, поэтому мы… 399 00:35:56,041 --> 00:35:57,041 Ладно. 400 00:35:59,500 --> 00:36:01,708 Чёрт, Ленгко… 401 00:36:01,791 --> 00:36:03,208 Который час? 402 00:36:03,291 --> 00:36:07,291 Ты бывший военный. Ты должен быть пунктуален. 403 00:36:07,375 --> 00:36:08,625 Собери мои ножи. 404 00:36:08,708 --> 00:36:09,625 Есть, босс! 405 00:36:10,125 --> 00:36:11,458 Хорошие новости? 406 00:36:13,250 --> 00:36:14,375 Посмотрим. 407 00:36:15,083 --> 00:36:16,125 Любишь пляжи? 408 00:36:19,708 --> 00:36:21,833 Почисти и не поцарапай. 409 00:36:23,500 --> 00:36:24,333 Есть, босс! 410 00:36:27,791 --> 00:36:30,416 Соберите ножи! Не поцарапайте их! 411 00:36:33,166 --> 00:36:37,958 ОСТРОВ БЕРСИ 412 00:36:42,833 --> 00:36:48,375 АЭРОПОРТ ОСТРОВА БЕРСИ 413 00:36:49,875 --> 00:36:51,166 ТАКСИ 414 00:36:51,250 --> 00:36:52,833 Вилла «Паранаис», пожалуйста. 415 00:37:30,166 --> 00:37:31,666 ВИЛЛА «ПАРАНАИС» 416 00:38:17,583 --> 00:38:18,750 - Сэр. - Я сейчас. 417 00:38:18,833 --> 00:38:20,875 Сэр, вы куда? 418 00:38:33,708 --> 00:38:37,416 Добро пожаловать на виллу «Паранаис», где все добрые и милые. 419 00:38:41,708 --> 00:38:42,791 Чем я могу помочь? 420 00:38:44,708 --> 00:38:45,791 Почему вы убежали? 421 00:38:46,291 --> 00:38:47,166 Надеть форму. 422 00:38:51,708 --> 00:38:54,625 - Итак, мистер Топан… - Откуда вы знаете мое имя? 423 00:38:58,666 --> 00:39:00,208 Я думал, это всё моя репутация. 424 00:39:00,291 --> 00:39:02,125 - В смысле? - Вот. 425 00:39:08,208 --> 00:39:09,041 Да… 426 00:39:14,375 --> 00:39:17,375 Вообще-то, я кое-кого ищу. 427 00:39:20,208 --> 00:39:23,708 Это мой отец. Вы его видели или… 428 00:39:24,875 --> 00:39:26,833 - Этого человека. Видели? - Нет. 429 00:39:27,416 --> 00:39:29,416 Как насчет этих детей? 430 00:39:30,000 --> 00:39:33,958 - У меня нет детей. - В смысле, вы их где-то видели? 431 00:39:34,958 --> 00:39:35,791 Нет. 432 00:39:39,375 --> 00:39:42,500 Я переночую здесь. Может, завтра вы что-то вспомните. 433 00:39:43,208 --> 00:39:44,458 Свободных номеров нет. 434 00:39:49,083 --> 00:39:49,916 Ладно… 435 00:39:57,750 --> 00:39:58,750 Это не взятка. 436 00:40:00,125 --> 00:40:01,250 Я остаюсь. 437 00:40:03,041 --> 00:40:03,958 Простите, мисс. 438 00:40:04,666 --> 00:40:07,958 Отель закрыт. Я вызову вам такси… 439 00:40:08,041 --> 00:40:10,958 Мне кажется, или вы хотите от меня избавиться? 440 00:40:11,500 --> 00:40:12,458 Как агрессивно. 441 00:40:18,166 --> 00:40:20,375 Какой тяжелый. Что у вас тут, мисс? 442 00:40:20,458 --> 00:40:21,291 Одежда. 443 00:40:22,958 --> 00:40:24,166 Я думал, ваши грехи. 444 00:40:27,875 --> 00:40:30,500 - Хватит. - Вы уверены, что хотите остаться? 445 00:40:32,666 --> 00:40:34,166 - Конечно. - Ладно. 446 00:40:34,708 --> 00:40:36,958 Мой отец был здесь постоянным гостем? 447 00:40:38,083 --> 00:40:39,125 Я его не знаю. 448 00:40:43,708 --> 00:40:46,833 Ладно. Если что-то вспомните, сообщите мне. 449 00:40:47,416 --> 00:40:49,041 Вы приехали одна, мисс? 450 00:40:50,458 --> 00:40:51,750 Да, одна. А что? 451 00:40:53,458 --> 00:40:55,750 Ничего. Это мой пес. 452 00:40:56,791 --> 00:40:57,625 Он умер. 453 00:40:58,958 --> 00:40:59,791 От чего? 454 00:41:00,750 --> 00:41:02,041 От разбитого сердца. 455 00:41:04,333 --> 00:41:05,250 Есть документы? 456 00:41:06,541 --> 00:41:08,083 - Зачем? - Для регистрации. 457 00:41:10,625 --> 00:41:11,708 - Вы вернете? - Да. 458 00:41:15,750 --> 00:41:17,208 Как звали собаку? 459 00:41:17,291 --> 00:41:18,125 Хассан. 460 00:41:31,125 --> 00:41:33,500 Добро пожаловать. У вас бронь? 461 00:41:34,166 --> 00:41:36,583 - Какая еще бронь? - Какой сварливый… 462 00:41:40,541 --> 00:41:41,666 У нас всё занято. 463 00:41:41,750 --> 00:41:43,750 Что? Всё занято? Да конечно! 464 00:41:44,666 --> 00:41:47,375 - Не морочь голову! - Успокойся… 465 00:41:48,791 --> 00:41:50,583 К вам заходила дама? 466 00:41:52,333 --> 00:41:54,416 - Вот такого роста? - Да, она! 467 00:41:54,500 --> 00:41:56,666 Короткая стрижка, красивое, решительное лицо? 468 00:41:56,750 --> 00:41:57,958 - Да! - Да, верно! 469 00:41:59,375 --> 00:42:00,208 Нет. 470 00:42:02,291 --> 00:42:04,458 Ты с нами играешь? Где она? 471 00:42:04,958 --> 00:42:08,625 Боже. Не надо так грубо, сэр. Успокойтесь… 472 00:42:08,708 --> 00:42:10,125 Зачем радио? 473 00:42:11,583 --> 00:42:13,333 Боже, как больно… 474 00:42:14,333 --> 00:42:17,291 Извините… Я не знаю. 475 00:42:17,375 --> 00:42:19,500 - Это моя новая рубашка. - Она грязная. 476 00:42:19,583 --> 00:42:20,625 Хватит! 477 00:42:21,166 --> 00:42:22,000 Успокойтесь… 478 00:42:22,583 --> 00:42:23,416 Постойте, сэр. 479 00:42:32,458 --> 00:42:33,958 Подождите, сэр. 480 00:42:36,916 --> 00:42:38,625 Не надо! 481 00:42:38,708 --> 00:42:39,833 Хватит, сэр! 482 00:42:39,916 --> 00:42:41,666 Не делайте этого! Прекратите! 483 00:42:41,750 --> 00:42:44,208 Простите меня! Пожалуйста! Нет, сэр! 484 00:42:47,958 --> 00:42:50,416 - Мистер Топан? - Да, мисс? 485 00:42:54,041 --> 00:42:56,291 Эта вилла принадлежит местному жителю? 486 00:42:56,791 --> 00:42:57,791 Да! 487 00:43:01,958 --> 00:43:03,208 Кому? 488 00:43:03,291 --> 00:43:05,000 Моему отцу, мисс! 489 00:43:07,541 --> 00:43:09,416 - Простите! - Эй! 490 00:43:19,458 --> 00:43:20,458 Мистер Топан! 491 00:43:26,916 --> 00:43:27,875 Мистер Топан! 492 00:43:30,041 --> 00:43:32,791 Можно познакомиться с вашим отцом? 493 00:43:33,958 --> 00:43:36,333 Мой отец умер, мисс. 494 00:43:38,000 --> 00:43:39,583 - Мне жаль. - Да… 495 00:43:40,166 --> 00:43:43,000 - Что вы делаете? - Чешусь… 496 00:43:44,458 --> 00:43:45,291 Ладно. 497 00:43:56,875 --> 00:43:58,083 Что теперь, козел? 498 00:43:58,583 --> 00:43:59,958 Ты из «Пяти наемников»? 499 00:44:01,416 --> 00:44:04,916 Не пяти, а четырех. Четырех. 500 00:44:05,416 --> 00:44:07,833 - Четырех, да? - Пяти писек! 501 00:44:07,916 --> 00:44:09,125 Неважно, придурок! 502 00:44:09,208 --> 00:44:10,541 - Сэр. - Где остальные? 503 00:44:10,625 --> 00:44:12,458 Не знаю. Успокойтесь, сэр. 504 00:44:14,875 --> 00:44:16,666 Но эта цыпочка знает, да? 505 00:44:19,958 --> 00:44:21,708 Мистер Топан! 506 00:44:21,791 --> 00:44:24,125 Мне нужно поговорить с вами немедленно! 507 00:44:30,125 --> 00:44:31,125 Блин! 508 00:44:45,541 --> 00:44:46,375 Да? 509 00:44:47,333 --> 00:44:48,541 Что случилось, мисс? 510 00:44:49,916 --> 00:44:50,750 Что такое? 511 00:44:50,833 --> 00:44:52,041 Три года назад. 512 00:44:54,416 --> 00:44:55,250 Что? 513 00:44:55,333 --> 00:44:57,791 Вы работали здесь три года назад. 514 00:44:58,916 --> 00:45:00,875 КАЛЕНДАРЬ НА 2019 ГОД 515 00:45:02,833 --> 00:45:03,666 Верно? 516 00:45:04,625 --> 00:45:06,833 Да. Что-то не так? 517 00:45:19,041 --> 00:45:20,208 Это мой отец. 518 00:45:20,833 --> 00:45:23,750 Он умер три года назад. Можете объяснить? 519 00:45:25,083 --> 00:45:26,333 - Ладно! - Что? 520 00:45:26,416 --> 00:45:27,666 Он и мой отец тоже! 521 00:45:28,916 --> 00:45:30,458 - Что? - Да. 522 00:45:38,375 --> 00:45:42,083 Ты тоже есть на этом фото, да? Объясни! 523 00:45:42,166 --> 00:45:44,291 - Вы напоминаете о прошлом. Грустно. - И что? 524 00:45:44,375 --> 00:45:47,208 - Оставьте меня в покое. - Сначала объясните. 525 00:45:47,291 --> 00:45:48,500 Оставьте меня. 526 00:45:48,583 --> 00:45:51,416 Вы же не хотите видеть мои слезы. Так что оставьте меня. 527 00:45:52,583 --> 00:45:56,333 Вы разбередили мою рану. Я не хочу плакать перед вами. 528 00:45:59,166 --> 00:46:00,250 Умоляю, мисс… 529 00:46:01,291 --> 00:46:02,125 Уходите. 530 00:46:23,458 --> 00:46:24,583 И что это значит? 531 00:46:25,125 --> 00:46:28,583 У нас с вами один отец? И это всё? 532 00:46:28,666 --> 00:46:30,791 Он заботился обо мне с детства. 533 00:46:32,083 --> 00:46:35,166 Теперь всё понятно. Он постоянно отсутствовал. 534 00:46:35,250 --> 00:46:37,875 Вот почему его никогда не было рядом. 535 00:46:38,791 --> 00:46:40,291 Вы знаете, что его убили? 536 00:46:43,458 --> 00:46:45,375 Он не заслужил такой ужасной… 537 00:46:45,458 --> 00:46:47,291 Вы можете прекратить врать? 538 00:46:48,375 --> 00:46:51,875 Ваш яванский акцент притворный. 539 00:46:54,750 --> 00:46:57,250 Отель открылся три года назад. Почему? 540 00:46:58,333 --> 00:47:00,208 - Отвечайте! - Я подозреваемый? 541 00:47:01,083 --> 00:47:04,583 Вы закрыли дело, когда не нашли его убийцу. 542 00:47:04,666 --> 00:47:08,250 Теперь вы бередите старые раны. Дайте нам пожить спокойно. 543 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 - Нам? - Нет, это я так. 544 00:47:11,083 --> 00:47:12,583 Вы сказали «нам». 545 00:47:12,666 --> 00:47:15,458 - Остальные дети еще здесь? - Я не знаю, где они. 546 00:47:17,125 --> 00:47:19,208 Ладно. Я сама их найду! 547 00:47:22,875 --> 00:47:25,041 Думаешь, они будут говорить с тобой? 548 00:47:25,125 --> 00:47:27,250 - Это лучше, чем говорить с тобой! - Дина. 549 00:47:31,375 --> 00:47:33,875 Я просто хочу найти убийцу отца! 550 00:47:33,958 --> 00:47:34,791 Ясно? 551 00:47:35,333 --> 00:47:37,375 - Подожди. - Что теперь? 552 00:47:37,458 --> 00:47:38,291 Больно… 553 00:47:40,833 --> 00:47:41,750 Я подвезу тебя. 554 00:47:42,416 --> 00:47:43,250 Подожди. 555 00:48:19,250 --> 00:48:22,041 Будь непредвзятой. Дженго особенный. 556 00:48:22,541 --> 00:48:25,041 - В смысле? - Ты хочешь его увидеть? 557 00:48:39,333 --> 00:48:41,583 Надень это. Здесь полно комаров. 558 00:48:54,458 --> 00:48:57,208 КАПИТАН ХАССАН 559 00:49:16,000 --> 00:49:16,833 Итак, 560 00:49:17,583 --> 00:49:21,166 Баба Дженго учит гармонии 561 00:49:21,250 --> 00:49:23,583 в этой хижине любви. 562 00:49:23,666 --> 00:49:26,125 Здесь нет насилия: 563 00:49:26,833 --> 00:49:30,291 ни душевного, ни телесного, ни словесного. 564 00:49:30,375 --> 00:49:34,791 Здесь мы подаем зелье, чтобы уничтожить любую негативную ауру. 565 00:49:35,375 --> 00:49:37,500 - Пожалуйста, выпей, Мина. - Дина. 566 00:49:37,583 --> 00:49:38,916 Ясно. 567 00:49:40,041 --> 00:49:41,375 Зачем ты ее привел? 568 00:49:41,458 --> 00:49:44,000 Прошли годы, теперь ты называешь меня придурком. 569 00:49:44,500 --> 00:49:46,625 До этого ты уже был придурком. 570 00:49:47,208 --> 00:49:49,125 Ты хорошо дурачишь невежественных туристов. 571 00:49:49,625 --> 00:49:51,375 Листья моринги — волшебное зелье? 572 00:49:51,875 --> 00:49:54,250 - Она знает о нас? - Только то, что ей нужно. 573 00:49:54,333 --> 00:49:55,750 За ней следят боевики. 574 00:49:55,833 --> 00:49:57,000 Боевики? 575 00:49:57,083 --> 00:49:58,041 Успокойся. 576 00:50:00,000 --> 00:50:01,666 И ты привел ее сюда? 577 00:50:01,750 --> 00:50:03,916 Хочешь уничтожить мой бизнес? 578 00:50:06,250 --> 00:50:08,583 Я построил эту империю кровью и слезами. 579 00:50:08,666 --> 00:50:09,708 БОЖЬЯ КОРОНА 580 00:50:09,791 --> 00:50:12,958 Я не дам тебе всё испортить из-за этой женщины. 581 00:50:13,041 --> 00:50:14,541 СУХАЯ ЛЯГУШАЧЬЯ КОЖА 582 00:50:14,625 --> 00:50:17,708 Неудивительно, что ты улыбался. 583 00:50:18,291 --> 00:50:19,708 У тебя был прорыв. 584 00:50:19,791 --> 00:50:22,208 Обычно твоя негативная аура убивает всё… 585 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 Ой-ой. 586 00:50:25,375 --> 00:50:29,583 Она пытается разузнать что-то об отце. Придерживайся нашего сценария. 587 00:50:29,666 --> 00:50:31,083 - Топан. - Пей. 588 00:50:31,791 --> 00:50:34,416 - Нет, спасибо. - Пей. 589 00:50:34,500 --> 00:50:35,916 Баба Дженго. 590 00:50:36,916 --> 00:50:39,291 Пожалуйста, выпей. Всё хорошо. 591 00:50:39,375 --> 00:50:42,708 Это зелье для уничтожения негативной ауры. 592 00:50:42,791 --> 00:50:43,958 Просто выпей, Дони. 593 00:50:45,250 --> 00:50:46,083 Дина! 594 00:50:47,375 --> 00:50:49,000 - Такая ворчливая… - Дина. 595 00:51:00,166 --> 00:51:01,375 Подожди. 596 00:51:01,458 --> 00:51:02,875 Что это? 597 00:51:03,875 --> 00:51:05,583 - Как горько! - Что ты ей дал? 598 00:51:06,083 --> 00:51:06,916 Горько? 599 00:51:12,791 --> 00:51:13,625 О нет. 600 00:51:16,416 --> 00:51:18,250 Слушайте все. 601 00:51:18,333 --> 00:51:20,041 Уходите отсюда! 602 00:51:20,666 --> 00:51:23,458 Выйдите, пожалуйста. Баба Дженго… 603 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Выходите. За двери. Пожалуйста. 604 00:51:28,208 --> 00:51:30,208 - До встречи, Баба. - Удачи тебе. 605 00:51:30,291 --> 00:51:32,958 - Спасибо. - Да, спасибо. Удачи. 606 00:51:33,625 --> 00:51:34,666 Будьте благословенны. 607 00:51:34,750 --> 00:51:36,958 - Ой-ой. - Да. Уходите. 608 00:51:37,041 --> 00:51:38,291 Будьте благословенны. 609 00:51:44,750 --> 00:51:46,333 Дженго! Иди сюда! 610 00:51:46,958 --> 00:51:47,791 Дин? 611 00:51:48,291 --> 00:51:49,916 Что в напитке? Сделай что-нибудь! 612 00:51:50,416 --> 00:51:53,916 - Зелье было смешано… - Отвези ее в больницу! 613 00:51:54,583 --> 00:51:55,416 Дина? 614 00:52:03,500 --> 00:52:04,916 Они ушли, сэр. 615 00:52:06,166 --> 00:52:07,000 Да? 616 00:52:08,083 --> 00:52:08,916 Ладно. 617 00:52:11,875 --> 00:52:12,916 Что наверху? 618 00:52:15,083 --> 00:52:17,666 Чисто. Внизу тоже. 619 00:52:20,875 --> 00:52:22,041 Где они? 620 00:52:24,666 --> 00:52:25,750 Топан… 621 00:52:26,666 --> 00:52:29,875 - Вы их засекли? - Да, сэр. Мы едем туда. 622 00:52:29,958 --> 00:52:30,958 Так поторопитесь! 623 00:52:32,000 --> 00:52:32,833 Поехали! 624 00:52:39,916 --> 00:52:42,125 Такого раньше не было. 625 00:52:42,916 --> 00:52:46,166 - Это ты виноват! Сделай что-нибудь! - Подожди! 626 00:52:46,250 --> 00:52:48,375 Это лягушачья кожа. Она просто под кайфом. 627 00:52:48,458 --> 00:52:51,208 - Она всё еще… - Эй! Тихо! 628 00:52:54,125 --> 00:52:57,041 Итак, мой отец 629 00:52:57,541 --> 00:52:59,250 усыновлял только 630 00:53:00,666 --> 00:53:02,250 талантливых детей. 631 00:53:02,833 --> 00:53:04,250 - Спортсмен. - Спортсмен? 632 00:53:04,333 --> 00:53:05,708 - Да. - Чем занимаешься? 633 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 Дзюдо. 634 00:53:08,541 --> 00:53:10,291 - Стрельба из лука. - Стрельба. 635 00:53:10,375 --> 00:53:11,708 Стрельба стрелами. 636 00:53:11,791 --> 00:53:14,291 Стрельба стрелами… 637 00:53:14,375 --> 00:53:15,916 Это нелогично. 638 00:53:17,958 --> 00:53:20,166 Дай ей выпить. 639 00:53:20,250 --> 00:53:21,625 - Выпить? - Дай ей. 640 00:53:21,708 --> 00:53:23,083 - Пей. - Немного. 641 00:53:23,166 --> 00:53:24,375 Освежись. 642 00:53:24,458 --> 00:53:26,875 - Это просто вода. - Да. 643 00:53:26,958 --> 00:53:27,958 Она протрезвеет. 644 00:53:31,125 --> 00:53:33,833 - Она хочет пить. - Зачем пить бульон? Гадость! 645 00:53:43,791 --> 00:53:44,916 Я тебя живьем съем! 646 00:53:51,458 --> 00:53:53,166 Дина. 647 00:53:53,250 --> 00:53:54,208 Всё в порядке… 648 00:54:00,250 --> 00:54:03,916 Дина. В раю много банановых фриттеров. 649 00:54:04,500 --> 00:54:06,375 Господи! 650 00:54:06,458 --> 00:54:08,583 Не упоминай Бога всуе. Не надо. 651 00:54:08,666 --> 00:54:11,541 Баба Дженго! Преследование! 652 00:54:11,625 --> 00:54:12,875 Ты до нее дотронулся! 653 00:54:12,958 --> 00:54:14,958 - Я не специально! - Извращенец! 654 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Я никого не трогал! 655 00:54:20,166 --> 00:54:23,416 - Успокойся! - Да, успокойся! 656 00:54:25,458 --> 00:54:29,708 Добрый день, старый мошенник. Где твои последователи? 657 00:54:32,291 --> 00:54:33,416 Топан. 658 00:54:34,875 --> 00:54:37,333 О чёрт, давненько не виделись! 659 00:54:37,416 --> 00:54:39,416 Отлично выглядишь! 660 00:54:41,500 --> 00:54:43,000 Смотри, пистолет. 661 00:54:43,083 --> 00:54:45,541 Того же цвета, что и моя коронка. 662 00:54:47,333 --> 00:54:48,458 Заткнись! 663 00:54:50,291 --> 00:54:52,916 - Кто тебе разрешил вооружиться? - Что? 664 00:54:53,000 --> 00:54:54,791 - Кто дал ему пистолет? - Не я! 665 00:54:55,291 --> 00:54:56,750 Пелор, зачем ты пришел? 666 00:55:00,208 --> 00:55:01,333 Братан, банши! 667 00:55:01,416 --> 00:55:03,083 - Пелор, нет… - Банши! 668 00:55:03,166 --> 00:55:04,375 - Опусти пушку! - Банши! 669 00:55:04,458 --> 00:55:05,500 Лор! 670 00:55:09,333 --> 00:55:11,000 Не стреляй! 671 00:55:13,875 --> 00:55:14,958 Нет! 672 00:55:18,750 --> 00:55:20,458 Эй, какого… 673 00:55:21,125 --> 00:55:21,958 Дина. 674 00:55:23,583 --> 00:55:24,458 Хватит! 675 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 Прекрати это безумие! 676 00:55:29,083 --> 00:55:30,333 Ты, жалкое создание! 677 00:55:31,208 --> 00:55:32,250 Помни… 678 00:55:33,416 --> 00:55:35,708 Величайшая сила — это любовь! 679 00:55:38,041 --> 00:55:39,291 Мир. 680 00:55:39,791 --> 00:55:41,375 Уют. 681 00:55:42,541 --> 00:55:43,666 Гармония. 682 00:55:44,916 --> 00:55:46,208 Чакра. 683 00:55:47,291 --> 00:55:48,291 Раса! 684 00:55:49,375 --> 00:55:50,583 Саяндж… 685 00:55:59,083 --> 00:56:00,125 Дина! 686 00:56:01,333 --> 00:56:03,166 Хватит, Дина. Ты победила. 687 00:56:03,750 --> 00:56:05,708 Посмотри на меня, Дина. 688 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Топан, не отпускай! 689 00:56:07,250 --> 00:56:09,500 Дина! Нет! 690 00:56:10,291 --> 00:56:11,291 Дина! 691 00:56:26,458 --> 00:56:27,416 Мне конец! 692 00:56:30,833 --> 00:56:33,791 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое. 693 00:56:33,875 --> 00:56:35,041 Да придет царствие… 694 00:56:35,125 --> 00:56:37,583 Блин. Я забыл… Топан, Дженго, помогите! 695 00:57:05,166 --> 00:57:09,416 Закон о преследовании… 696 00:57:11,333 --> 00:57:15,958 Максимальный срок — пять… 697 00:57:28,333 --> 00:57:29,166 Ты очнулась? 698 00:57:30,291 --> 00:57:31,625 Дина, подожди. 699 00:57:31,708 --> 00:57:34,333 Помогите! 700 00:57:34,416 --> 00:57:35,958 Боже мой! 701 00:57:36,041 --> 00:57:38,583 Господи! 702 00:57:40,083 --> 00:57:42,791 - Эй! - Ой! 703 00:57:42,875 --> 00:57:44,000 Прости. 704 00:57:44,958 --> 00:57:46,416 Прости. 705 00:57:52,458 --> 00:57:53,541 Это больно… 706 00:57:53,625 --> 00:57:54,625 Конечно. 707 00:58:00,416 --> 00:58:01,416 С дороги! 708 00:58:03,833 --> 00:58:05,833 - Пошевеливайтесь все! - Да, сэр! 709 00:58:15,166 --> 00:58:16,000 Брат. 710 00:58:16,750 --> 00:58:17,791 Я думал, мы на пенсии. 711 00:58:17,875 --> 00:58:19,166 Верно. 712 00:58:20,208 --> 00:58:22,500 - Кто охотится за Диной? - Откуда я знаю? 713 00:58:22,583 --> 00:58:24,708 Надо было продавать телефоны в Джакарте. 714 00:58:24,791 --> 00:58:27,666 Как хочешь. А мне нравится в Берси… 715 00:58:29,250 --> 00:58:32,125 Кто тебе сказал взять пистолет? Кого ты хочешь убить? 716 00:58:32,208 --> 00:58:33,750 - Хочешь кого-то убить? - Да. 717 00:58:33,833 --> 00:58:35,958 - Кто тебе сказал? - Он попросил… 718 00:58:37,458 --> 00:58:40,333 Давайте сосредоточимся на нашей главной проблеме. 719 00:58:40,416 --> 00:58:42,500 Боевики преследуют Дину! 720 00:58:43,000 --> 00:58:44,166 Сосредоточьтесь! 721 00:58:45,541 --> 00:58:48,125 Мой третий глаз дергается со вчерашнего дня. 722 00:58:48,208 --> 00:58:49,250 Ты сказал ему? 723 00:58:50,708 --> 00:58:52,458 Дина! Топан. Думай! 724 00:58:52,541 --> 00:58:55,375 Я должен думать обо всём? Что нам делать? 725 00:58:55,458 --> 00:58:58,250 Да, подожди… Дай подумать. 726 00:59:00,541 --> 00:59:02,208 - Мы защитим Дину. - Согласен. 727 00:59:02,875 --> 00:59:05,250 Я обещал отцу позаботиться о Дине. 728 00:59:05,333 --> 00:59:07,666 - Мы все обещали это сделать. - Да… 729 00:59:08,166 --> 00:59:10,041 Эй! У меня идея. 730 00:59:11,250 --> 00:59:13,041 - Расскажем ей всё. - Идиот! 731 00:59:13,541 --> 00:59:14,708 - Неуч! - Почему? 732 00:59:14,791 --> 00:59:17,000 Она тоже папина дочка. Почему ей нельзя… 733 00:59:17,083 --> 00:59:20,208 Тебе нельзя давать пистолет, потому что ты наивен. 734 00:59:20,291 --> 00:59:23,208 Ты не понимаешь реальной жизни! 735 00:59:23,291 --> 00:59:24,625 Она из полиции! 736 00:59:25,541 --> 00:59:27,708 Эй! Ау! 737 00:59:27,791 --> 00:59:29,833 Брат, Дина пропала! 738 00:59:30,375 --> 00:59:32,833 - Мы видим, идиот! - Я просто говорю. 739 00:59:33,833 --> 00:59:34,750 Дженго, Пелор… 740 00:59:34,833 --> 00:59:36,708 Не смей мне грубить! 741 00:59:37,666 --> 00:59:38,791 Берегитесь! 742 00:59:45,125 --> 00:59:46,083 Кто они такие? 743 00:59:46,166 --> 00:59:47,125 На пол! 744 00:59:52,416 --> 00:59:54,916 Дженго, назад! 745 00:59:55,000 --> 00:59:55,833 Пелор! 746 00:59:56,458 --> 00:59:58,375 Оружие! Где оружие? 747 00:59:58,458 --> 01:00:00,375 Гармония! 748 01:00:00,458 --> 01:00:02,125 Мир! Гармония! 749 01:00:02,208 --> 01:00:03,333 Где наше оружие? 750 01:00:03,416 --> 01:00:04,708 - Чакра! - Говнюк! 751 01:00:19,958 --> 01:00:22,958 - Ты не разучился им пользоваться? - Не знаю. Давно не пробовал. 752 01:00:23,541 --> 01:00:26,000 Будь тут с Пелором. Я найду Дину. 753 01:00:26,083 --> 01:00:28,750 Топан! Если мы выживем, ты заплатишь за это! 754 01:00:28,833 --> 01:00:29,666 Отвали! 755 01:00:33,833 --> 01:00:34,708 Топан! 756 01:00:34,791 --> 01:00:38,166 Топан! О нет, нам конец. 757 01:00:38,250 --> 01:00:41,041 Никакой надежды нет! 758 01:00:43,500 --> 01:00:44,875 Ты на меня не рассчитываешь? 759 01:00:46,500 --> 01:00:48,541 Але! Войди в эту дверь! 760 01:00:50,458 --> 01:00:52,750 Эй, Пелор! Пора тебе повзрослеть. 761 01:00:54,000 --> 01:00:56,375 - Пора действовать. - Действовать? 762 01:00:57,166 --> 01:01:00,666 Ты ждал этого момента. Бери пистолет! 763 01:01:00,750 --> 01:01:02,625 - Верно! - Пистолет! Быстрее! 764 01:01:03,875 --> 01:01:04,708 Целься! 765 01:01:06,000 --> 01:01:06,875 Двумя руками! 766 01:01:09,000 --> 01:01:10,208 Держи прямо, тупица! 767 01:01:11,083 --> 01:01:13,083 Эй, Але! Выбей дверь! 768 01:01:13,166 --> 01:01:14,041 Стой. 769 01:01:14,666 --> 01:01:15,500 Жди. 770 01:01:16,291 --> 01:01:17,125 Жди. 771 01:01:19,000 --> 01:01:20,250 Жди. 772 01:01:20,750 --> 01:01:21,708 Стреляй! 773 01:01:21,791 --> 01:01:23,958 Умри! Урод! 774 01:01:27,083 --> 01:01:28,458 Чёрт! Мы покойники. 775 01:01:32,458 --> 01:01:33,291 Извини! 776 01:01:34,250 --> 01:01:35,333 Мир, брат. 777 01:01:59,833 --> 01:02:00,750 Эй, детка! 778 01:02:04,958 --> 01:02:07,041 Как тебя зовут! Что ты тут делаешь? 779 01:02:52,958 --> 01:02:53,791 Ты кто? 780 01:02:56,083 --> 01:02:57,500 - Дина… - Отвечай! 781 01:02:58,291 --> 01:02:59,208 Топан! 782 01:03:02,500 --> 01:03:03,416 Кто они? 783 01:03:04,250 --> 01:03:05,291 Опасные люди. 784 01:03:06,208 --> 01:03:07,500 Ты не администратор. 785 01:03:07,583 --> 01:03:10,458 Поверь, мы на одной стороне. Остынь. 786 01:03:10,541 --> 01:03:13,000 - Так объясни мне, Топан! - Успокойся. 787 01:03:13,083 --> 01:03:14,750 Мне это надоело! 788 01:03:16,250 --> 01:03:20,125 - Подожди, я должен помочь братьям. - Эй! Топан! 789 01:03:38,458 --> 01:03:41,291 - Пелор! Проснись! - Да, я не сплю. 790 01:03:42,125 --> 01:03:44,958 Слушай, я отвлеку их, а ты беги! 791 01:03:45,041 --> 01:03:47,541 А как же ты? Мы должны бежать вместе. 792 01:03:47,625 --> 01:03:50,500 Если мы умрем здесь вместе, Альфа убьет меня! 793 01:03:51,375 --> 01:03:52,666 Но мы оба умрем. 794 01:03:52,750 --> 01:03:54,416 Я не хочу умирать дважды. 795 01:03:56,416 --> 01:03:57,416 Ты уверен? 796 01:03:58,791 --> 01:04:00,125 Я уверен. Не волнуйся. 797 01:04:00,625 --> 01:04:01,833 Эй, Пелор. 798 01:04:02,666 --> 01:04:04,500 Я второй по старшинству. 799 01:04:05,083 --> 01:04:08,666 Мой долг — защищать тебя. Спокойно. Я их отшлепаю. 800 01:04:09,166 --> 01:04:11,666 В детстве я всегда защищал тебя. 801 01:04:12,166 --> 01:04:13,333 На этот раз я… 802 01:04:15,708 --> 01:04:16,958 Маленький трус. 803 01:04:21,041 --> 01:04:23,541 Умрите, козлы! 804 01:04:29,083 --> 01:04:30,791 Говоришь, это снайпер? 805 01:04:31,583 --> 01:04:32,708 Лучший в Азии, 806 01:04:33,291 --> 01:04:35,333 как говорят. Он там один? 807 01:04:35,416 --> 01:04:36,291 Да. 808 01:04:39,458 --> 01:04:40,666 Дай мне насладиться. 809 01:04:42,708 --> 01:04:44,166 Успокойся. 810 01:04:50,041 --> 01:04:51,166 Она такая красивая. 811 01:04:52,541 --> 01:04:54,875 Я убью этого усатого придурка. 812 01:04:55,708 --> 01:04:56,875 Умри! 813 01:04:59,958 --> 01:05:01,541 Ты молодец, Дженго! 814 01:05:02,041 --> 01:05:04,083 Мистер «В голову с 2000 метров». 815 01:05:04,708 --> 01:05:07,583 С 2040, придурок. Не выдумывай! 816 01:05:19,458 --> 01:05:21,083 Зачем ты меня ищешь? 817 01:05:24,416 --> 01:05:27,833 Говоришь мое имя без уважения? 818 01:05:28,708 --> 01:05:30,916 Я преподам тебе урок. 819 01:05:31,000 --> 01:05:31,916 Невежа! 820 01:05:34,625 --> 01:05:36,916 Я спокойно ушел на пенсию. 821 01:05:37,916 --> 01:05:39,375 Наслаждаюсь жизнью. 822 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 Ты пришел и нарушил мой покой. 823 01:05:43,625 --> 01:05:45,291 Ты почувствуешь мой гнев. 824 01:05:54,375 --> 01:05:55,208 Чакра. 825 01:06:07,458 --> 01:06:08,458 О боже. 826 01:06:09,791 --> 01:06:13,875 Я думал, мы на пенсии. Какого чёрта? 827 01:06:15,000 --> 01:06:16,250 Эй! Стоять, крыса! 828 01:06:16,333 --> 01:06:18,875 Пощади меня… 829 01:06:18,958 --> 01:06:20,875 Мама… Чёрт, у меня нет мамы… 830 01:06:20,958 --> 01:06:24,291 Этот для нас неважен. Убейте его. 831 01:06:26,875 --> 01:06:27,708 Прекратите! 832 01:06:40,500 --> 01:06:42,458 Эй! Ты! 833 01:06:47,583 --> 01:06:48,416 Мир… 834 01:07:38,333 --> 01:07:39,291 Лежать! 835 01:07:43,041 --> 01:07:43,875 Шевелись! 836 01:07:44,375 --> 01:07:45,875 Не сопротивляйся. 837 01:07:54,166 --> 01:07:55,208 Как ощущения? 838 01:07:55,291 --> 01:07:56,291 Отпусти его! 839 01:07:58,833 --> 01:08:00,750 - Топан! - Не трогайте его! 840 01:08:00,833 --> 01:08:03,041 Он человек. Убери ногу с его головы. 841 01:08:11,541 --> 01:08:14,625 Ты беспокоишься о друге, наплевав на собственную жизнь. 842 01:08:17,166 --> 01:08:19,208 - Поэтому ты любимчик Петруса. - Кто ты? 843 01:08:19,958 --> 01:08:22,500 Он не рассказывал тебе обо мне? 844 01:08:22,583 --> 01:08:24,083 Всё было ради тебя. 845 01:08:25,458 --> 01:08:26,333 Топан… 846 01:08:28,416 --> 01:08:29,541 Четыре наемника… 847 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Ты урод! Убить своего же! 848 01:08:36,000 --> 01:08:36,833 Ты не человек! 849 01:08:36,916 --> 01:08:40,583 Лучше быть животным. Люди слабы! 850 01:08:41,916 --> 01:08:43,958 Давай, стреляй! 851 01:08:44,041 --> 01:08:46,583 Стреляй! 852 01:08:47,375 --> 01:08:49,958 Стреляй. У тебя не хватит смелости. 853 01:08:50,041 --> 01:08:52,333 Топан! Послушай меня! 854 01:08:52,416 --> 01:08:54,291 - Что? - Не бросай меня, ладно? 855 01:08:59,791 --> 01:09:01,166 Какое разочарование. 856 01:09:06,125 --> 01:09:09,041 - Ну же. Готовьтесь, клоуны. - Чёрт возьми! 857 01:09:20,083 --> 01:09:21,333 Я готов умереть. 858 01:09:21,875 --> 01:09:22,916 Нет, не готов. 859 01:09:31,208 --> 01:09:32,833 Это лучший сын Петруса? 860 01:09:37,291 --> 01:09:39,000 Да, я сын Петруса. 861 01:09:42,333 --> 01:09:45,458 Но я его первый сын, 862 01:09:45,541 --> 01:09:48,291 и я всегда буду номером один. 863 01:09:49,833 --> 01:09:51,041 Топан, уходи отсюда! 864 01:09:55,333 --> 01:09:57,666 Можно сказать, что я твой старший брат. 865 01:09:58,583 --> 01:10:00,166 Тебе стоит этим гордиться. 866 01:10:01,375 --> 01:10:04,125 Я красив и хорошо танцую сальсу. 867 01:10:05,125 --> 01:10:08,458 Думаете, вы были его единственными учениками? 868 01:10:10,583 --> 01:10:13,083 Эй! Нет! 869 01:10:14,208 --> 01:10:16,125 Из всех детей Петруса 870 01:10:16,791 --> 01:10:18,250 я самый успешный. 871 01:10:18,333 --> 01:10:19,458 Нет! Эй! 872 01:10:20,250 --> 01:10:23,166 Так почему же он меня бросил? Знаешь почему? 873 01:10:23,708 --> 01:10:24,583 Отвечай! 874 01:10:26,541 --> 01:10:27,375 Ты убил его. 875 01:10:28,458 --> 01:10:29,375 Почему? 876 01:10:29,875 --> 01:10:31,125 Это личное. 877 01:10:32,333 --> 01:10:35,375 Но успокойся. Братья и сестры присоединятся к тебе. 878 01:10:35,958 --> 01:10:40,833 Что касается Дины, мои люди трахнут ее по очереди. 879 01:10:43,375 --> 01:10:44,208 Ну… 880 01:10:46,833 --> 01:10:50,041 Передавай привет нашему отцу, величайшему козлу в мире. 881 01:10:52,541 --> 01:10:53,583 Прощай, Топан. 882 01:10:54,875 --> 01:10:56,500 До встречи. 883 01:10:59,500 --> 01:11:00,333 Пантура? 884 01:11:03,083 --> 01:11:04,833 РАЗБИТОЕ СЕРДЦЕ 885 01:11:05,833 --> 01:11:07,708 - Сестренка! - Что? 886 01:11:07,791 --> 01:11:09,791 - Возьми базуку. - Что? 887 01:11:09,875 --> 01:11:11,708 - Бери базуку! - Какую? 888 01:11:14,833 --> 01:11:15,666 Эту? 889 01:11:20,833 --> 01:11:23,000 - Быстрее, сестренка! - Подожди! 890 01:11:24,041 --> 01:11:26,041 Ты ее держишь наоборот! 891 01:11:27,500 --> 01:11:30,750 Эй! В небо! Она убьет всех обезьян Берси. 892 01:11:31,833 --> 01:11:35,500 - Что делать? - Кнопка «Солнечные лучи», сестренка… 893 01:11:36,583 --> 01:11:38,750 СОЛНЕЧНЫЕ ЛУЧИ 894 01:11:54,208 --> 01:11:55,208 Ало! 895 01:12:17,416 --> 01:12:18,708 Блин! 896 01:12:27,791 --> 01:12:28,958 Ало! 897 01:12:30,791 --> 01:12:32,458 Ало, где Топан? 898 01:12:33,291 --> 01:12:34,333 Где Топан? 899 01:12:35,916 --> 01:12:38,125 Найдите их! Быстро! 900 01:12:38,666 --> 01:12:39,500 Найдите их! 901 01:12:42,875 --> 01:12:44,916 Топан, ты козел! 902 01:12:56,583 --> 01:12:58,333 Давай быстрее! 903 01:13:00,833 --> 01:13:02,416 - Чёрт! - Давай! 904 01:13:03,625 --> 01:13:04,625 - Топан! - Садитесь! 905 01:13:04,708 --> 01:13:06,666 - Брат, подожди нас! - Отлично! 906 01:13:07,250 --> 01:13:08,958 Топан, осторожно! Пригнись! 907 01:13:10,541 --> 01:13:11,958 Блин! 908 01:13:12,041 --> 01:13:13,625 - Быстрее! - Сюда, скорее! 909 01:13:18,375 --> 01:13:20,291 Вот сучка. Беги! 910 01:13:21,625 --> 01:13:23,083 Вперед, Пелор! 911 01:13:25,458 --> 01:13:26,416 Быстрее! 912 01:13:27,291 --> 01:13:28,291 Быстрее! 913 01:13:37,083 --> 01:13:38,416 Осторожно! Пригнитесь! 914 01:13:38,500 --> 01:13:40,541 - Быстрее, Пелор! - Быстрее! 915 01:13:43,291 --> 01:13:44,583 Мама! 916 01:13:47,125 --> 01:13:48,416 Пелор! Оружие! 917 01:13:48,500 --> 01:13:50,833 У меня ничего нет. Кто он такой? 918 01:14:04,250 --> 01:14:05,666 Ложись! 919 01:14:13,583 --> 01:14:15,750 Чёрт! 920 01:14:19,458 --> 01:14:22,458 Я вас всех убью! 921 01:14:45,833 --> 01:14:46,708 Держись. 922 01:14:47,208 --> 01:14:50,958 Нужно обработать спиртом. Промыть рану. 923 01:14:51,500 --> 01:14:54,041 Потом выпьешь, чтобы заглушить боль. 924 01:14:54,125 --> 01:14:55,791 КОНЦЕНТРИРОВАННЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ 925 01:14:57,500 --> 01:14:59,458 Но у нас закончился… 926 01:14:59,541 --> 01:15:00,625 Позволь мне. 927 01:15:04,875 --> 01:15:06,291 - Я принесу воды. - Да. 928 01:15:16,208 --> 01:15:18,916 Ты лгал с самого начала. 929 01:15:20,916 --> 01:15:23,000 Ты так тяжело ранен, но в сознании. 930 01:15:24,041 --> 01:15:25,291 Кто ты на самом деле? 931 01:15:26,875 --> 01:15:28,083 Простых ответов нет. 932 01:15:46,500 --> 01:15:47,458 Руки вверх! 933 01:15:49,958 --> 01:15:50,791 Топан. 934 01:15:52,083 --> 01:15:54,958 Три года назад ты был в доме 935 01:15:55,458 --> 01:15:56,625 моего отца. 936 01:15:59,916 --> 01:16:03,416 Он лежал на полу бездыханный, 937 01:16:03,916 --> 01:16:04,791 мертвый. 938 01:16:04,875 --> 01:16:07,125 Он мертв из-за тебя! Убийца! 939 01:16:07,625 --> 01:16:08,458 Убийца! 940 01:16:08,541 --> 01:16:10,166 Ты его убил! Почему? 941 01:16:10,250 --> 01:16:11,583 Эй! Что случилось? 942 01:16:13,375 --> 01:16:14,750 Мои яйца… 943 01:16:19,166 --> 01:16:21,041 Чёрт! Что случилось? 944 01:16:21,125 --> 01:16:22,541 Дина! 945 01:16:23,791 --> 01:16:26,000 - Дина! - Эй, Пелор! Пелор! 946 01:16:35,125 --> 01:16:35,958 Дина! 947 01:16:37,708 --> 01:16:38,541 Дина! 948 01:16:39,041 --> 01:16:40,750 - Что теперь? - Куда ты идешь? 949 01:16:40,833 --> 01:16:42,916 - Эта дорога опасна! - Тихо! 950 01:16:43,000 --> 01:16:45,791 Мы все дети Папы Петруса. Прошу, доверься нам. 951 01:16:45,875 --> 01:16:47,666 Как я могу вам доверять? 952 01:16:47,750 --> 01:16:52,833 - Доверять тебе? Лжецу? Топану? Убийце? - Подбирай выражения, сестренка! 953 01:16:53,333 --> 01:16:56,375 Топан бы никогда не убил папу! Ни за что! 954 01:16:56,458 --> 01:16:59,541 Он готов умереть за него, за всех нас. Мы семья! 955 01:17:02,916 --> 01:17:05,458 Тогда почему вы мне врете? 956 01:17:11,666 --> 01:17:12,750 Поехали к Альфе. 957 01:17:13,416 --> 01:17:15,833 Она тоже папина дочка. Она всё объяснит. 958 01:17:17,041 --> 01:17:17,958 Слишком поздно. 959 01:17:18,458 --> 01:17:23,583 Я пойду в полицейский участок! 960 01:17:24,333 --> 01:17:27,250 Прошу, не надо. Ты обрекаешь нас… 961 01:17:27,791 --> 01:17:29,458 Сестренка… 962 01:17:30,416 --> 01:17:33,291 Я не бандит и не лжец. 963 01:17:37,166 --> 01:17:40,083 Посмотри мне в глаза. Они не лгут. 964 01:17:40,166 --> 01:17:41,291 Я никогда не лгал… 965 01:17:48,000 --> 01:17:50,708 Ты уверен, что Альфа не солжет? 966 01:17:51,583 --> 01:17:54,500 Альфа всегда готова потрахаться, 967 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 но она никогда не лжет. 968 01:17:57,083 --> 01:18:00,458 Поехали со мной. Она всё объяснит. 969 01:18:02,791 --> 01:18:05,250 - Что? - Ничего. Я просто убираю. 970 01:18:15,416 --> 01:18:19,291 Я приказал вам не уничтожить весь остров Берси, 971 01:18:20,166 --> 01:18:21,833 а убить Четырех наемников. 972 01:18:22,541 --> 01:18:23,791 Держите себя в руках. 973 01:18:29,708 --> 01:18:34,958 Остынь. Я уверен, что Пелор повез твою любовь на встречу с Альфой. 974 01:18:35,041 --> 01:18:38,208 Не думай об этом. Лучше подумай о своем мастерстве. 975 01:18:38,291 --> 01:18:39,541 Ты теряешь хватку. 976 01:18:39,625 --> 01:18:41,625 Ты проиграл тому усатому придурку. 977 01:18:41,708 --> 01:18:43,541 А что будет, если он побреется? 978 01:18:45,208 --> 01:18:48,125 Я рад, что ты паршиво шутишь. Мне больно смеяться. 979 01:18:50,083 --> 01:18:51,333 Он убил отца. 980 01:18:51,416 --> 01:18:52,750 Он убил отца? 981 01:18:55,958 --> 01:18:56,875 Он убил его? 982 01:18:57,750 --> 01:18:59,625 Думаю, он убил отца. 983 01:19:00,875 --> 01:19:02,583 Тогда мы должны его найти! 984 01:19:02,666 --> 01:19:05,125 Мы выследим его и отомстим за отца! 985 01:19:05,208 --> 01:19:06,333 С чего начнем? 986 01:19:07,500 --> 01:19:08,583 - Банглон! - Банглон! 987 01:19:08,666 --> 01:19:11,500 Топан, с ним нельзя иметь дело. 988 01:19:11,583 --> 01:19:12,750 Он подлый! 989 01:19:13,250 --> 01:19:15,583 Он украл Сиску. Он мошенник! 990 01:19:15,666 --> 01:19:17,875 Но ты всему научился у него. 991 01:19:18,875 --> 01:19:21,333 А вот и машина. Стой! 992 01:19:21,416 --> 01:19:22,500 - Эй, босс! - Стой. 993 01:19:22,583 --> 01:19:24,250 Осторожно! 994 01:19:24,333 --> 01:19:25,166 - Эй, босс! - Стой! 995 01:19:25,250 --> 01:19:27,833 Брось в них камень, если не остановятся! 996 01:19:27,916 --> 01:19:29,000 Не бросай меня. 997 01:19:29,083 --> 01:19:30,000 Прости. 998 01:19:31,750 --> 01:19:34,000 Я думал, он нас бросит. Подождите! 999 01:20:08,708 --> 01:20:09,541 Папа. 1000 01:20:11,500 --> 01:20:12,750 Папа. 1001 01:20:12,833 --> 01:20:14,208 Дина! 1002 01:20:24,250 --> 01:20:25,083 Дина! 1003 01:20:25,833 --> 01:20:27,666 - Это я. - Ты такой надоедливый! 1004 01:20:28,166 --> 01:20:29,583 Сейчас начнется. Идем! 1005 01:20:32,833 --> 01:20:34,833 Эта песня специально для тебя. 1006 01:20:35,500 --> 01:20:38,625 Детка, пой со мной. 1007 01:20:43,250 --> 01:20:45,916 Я женщина 1008 01:20:46,000 --> 01:20:50,708 А еще я русалка на закате 1009 01:20:51,458 --> 01:20:53,958 Я женщина 1010 01:20:54,041 --> 01:20:58,750 А еще я русалка на закате 1011 01:20:58,833 --> 01:20:59,833 Блин! Чёрт! 1012 01:21:01,208 --> 01:21:03,333 - Привет, дедушка. - Привет, Альфа. 1013 01:21:03,416 --> 01:21:06,875 Но я хочу быть певицей 1014 01:21:06,958 --> 01:21:11,291 Которую все обожают 1015 01:21:11,375 --> 01:21:16,125 Мы наслаждаемся направо и налево 1016 01:21:16,208 --> 01:21:21,291 Я русалка на закате 1017 01:21:21,375 --> 01:21:24,750 Я желаю быть певицей 1018 01:21:24,833 --> 01:21:29,166 Которую обожают все мужчины 1019 01:21:32,458 --> 01:21:36,333 Я желаю быть певицей 1020 01:21:40,875 --> 01:21:42,666 Желаю быть певицей. 1021 01:21:43,291 --> 01:21:45,833 Дедушка, я желаю стать певицей. 1022 01:21:45,916 --> 01:21:48,458 Певицей? Ого! 1023 01:21:48,541 --> 01:21:49,583 Да. 1024 01:21:56,333 --> 01:21:58,625 Тогда уговор. Безопасная доставка моего товара. 1025 01:21:59,666 --> 01:22:01,875 Мы договорились. 1026 01:22:01,958 --> 01:22:03,583 Ладно. 1027 01:22:03,666 --> 01:22:07,083 Но не забывай приходить и трясти плавниками. 1028 01:22:07,166 --> 01:22:08,000 Без проблем. 1029 01:22:08,958 --> 01:22:09,958 Спасибо, дедушка. 1030 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 Что она тут делает? 1031 01:22:18,708 --> 01:22:21,416 Долгая история, сестренка. Прямо как в боевике. 1032 01:22:21,500 --> 01:22:22,875 Всё началось, когда… 1033 01:22:31,833 --> 01:22:36,833 «БАР БАНГЛОНА» 1034 01:22:36,916 --> 01:22:40,166 Топан, подожди. А если Банглон встанет на сторону врага? 1035 01:22:40,750 --> 01:22:42,875 Он верен Петрусу. Иди сюда. 1036 01:22:42,958 --> 01:22:45,958 Подожди. Что-то тут не так. Может, он мертв. 1037 01:22:46,041 --> 01:22:48,000 Никто не хочет иметь с ним дело. 1038 01:22:48,083 --> 01:22:50,250 - Я чувствую опасность. - Мы хотя бы попытаемся. 1039 01:22:50,333 --> 01:22:51,291 С дороги, уроды! 1040 01:22:55,166 --> 01:22:56,166 Банглон. 1041 01:22:56,250 --> 01:22:58,000 «БАР БАНГЛОНА» 1042 01:22:58,083 --> 01:22:59,500 Это Топан и Дженго. 1043 01:22:59,583 --> 01:23:01,625 Офигеть. 1044 01:23:02,625 --> 01:23:06,291 Вас так давно тут не было, а теперь вы вернулись и подняли шум. 1045 01:23:06,833 --> 01:23:08,958 Вы перевернули остров вверх дном. 1046 01:23:09,541 --> 01:23:11,750 Верно. Так что давай поговорим. 1047 01:23:14,625 --> 01:23:16,625 Антонио Сандовал. 1048 01:23:17,333 --> 01:23:19,500 - Вы его знаете? - Нет. 1049 01:23:19,583 --> 01:23:22,166 Вы слишком долго были на гражданке и оба отупели. 1050 01:23:23,000 --> 01:23:24,250 Это его люди? 1051 01:23:24,333 --> 01:23:26,833 Многие хулиганы мечтают о такой работе. 1052 01:23:26,916 --> 01:23:30,875 Он крупнейший торговец оружием в Юго-Восточной Азии. 1053 01:23:31,458 --> 01:23:34,375 Но они облажались, связавшись со мной. 1054 01:23:35,750 --> 01:23:37,833 - Почему вы враждуете? - Не знаю. 1055 01:23:37,916 --> 01:23:39,291 - Просто так. - Старый долг? 1056 01:23:39,375 --> 01:23:42,250 Я никому ничего не должен. Это мне все должны. 1057 01:23:43,875 --> 01:23:45,208 Прямо как Петрус. 1058 01:23:47,291 --> 01:23:50,958 Петрус, даже после смерти ты оставляешь бардак. 1059 01:24:02,583 --> 01:24:04,583 Скорпион Юго-Восточной Азии. 1060 01:24:04,666 --> 01:24:05,708 ЦЕЛЬ: АНТОНИО 1061 01:24:05,791 --> 01:24:07,708 Если он хочет, чтобы ты умер, 1062 01:24:08,208 --> 01:24:09,041 ты умрешь. 1063 01:24:10,708 --> 01:24:14,333 Но мы живы. Почему он охотится за нами? 1064 01:24:14,916 --> 01:24:16,750 Топан сказал, что он убил отца. 1065 01:24:17,375 --> 01:24:18,208 Это правда? 1066 01:24:22,583 --> 01:24:24,041 Кто это сделал, сэр? 1067 01:24:24,791 --> 01:24:25,666 Суранто… 1068 01:24:27,416 --> 01:24:28,708 Суранто. 1069 01:24:30,375 --> 01:24:32,500 Суранто. Вам знакомо это имя? 1070 01:24:33,541 --> 01:24:36,458 Давай по порядку, Топан. Мы еще говорим о том парне. Кто… 1071 01:24:37,416 --> 01:24:39,791 Оставайтесь здесь. Не крадите мой товар. 1072 01:24:48,583 --> 01:24:49,708 Вот. 1073 01:24:53,666 --> 01:24:55,041 Эй, это наши документы. 1074 01:24:55,583 --> 01:24:58,375 Петрус попросил меня сделать вам весь пакет. 1075 01:24:58,875 --> 01:25:02,166 Ты был первым. Но до тебя… 1076 01:25:06,208 --> 01:25:08,708 СУРАНТО 1077 01:25:14,583 --> 01:25:16,708 - Что это за чертенок? - Суранто. 1078 01:25:17,375 --> 01:25:20,416 Ты думал, что Петрус тренирует только вас четверых? 1079 01:25:20,500 --> 01:25:21,583 Он был до тебя. 1080 01:25:23,583 --> 01:25:24,416 Дай мне. 1081 01:25:28,208 --> 01:25:30,000 Мне разгромили бар. Компенсируйте это! 1082 01:25:30,083 --> 01:25:33,291 - Возьми мою хижину любви на опушке. - Эту ловушку для туристов? 1083 01:25:35,083 --> 01:25:35,916 Вот. 1084 01:25:37,000 --> 01:25:38,958 На Берси больше нет гармонии. 1085 01:25:41,291 --> 01:25:43,583 Я слышал, люди Антонио нашли Альфу. 1086 01:25:43,666 --> 01:25:46,416 Мог бы раньше сказать! Банглон, старый козел! 1087 01:25:46,500 --> 01:25:48,958 Это вопрос жизни и смерти! 1088 01:25:51,750 --> 01:25:52,583 Топан! 1089 01:25:53,625 --> 01:25:55,666 Вчера ты был мошенником, а теперь вор? 1090 01:25:55,750 --> 01:25:57,750 Карма! Он украл Сиску! 1091 01:26:09,041 --> 01:26:10,250 Наконец вы пришли. 1092 01:26:11,791 --> 01:26:14,375 Ты брат-близнец Ленгко? Как тебя зовут? 1093 01:26:14,458 --> 01:26:16,291 Ленгки? Леконг? 1094 01:26:17,958 --> 01:26:19,000 Винсен, сэр. 1095 01:26:20,666 --> 01:26:22,916 Итак, насчет Ленгко… 1096 01:26:23,500 --> 01:26:26,041 Я пытался спасти его, но Топан… 1097 01:26:32,916 --> 01:26:35,458 Из-за того, что мы попали в пробку, 1098 01:26:36,958 --> 01:26:39,625 мы опоздали. Блин! 1099 01:26:47,791 --> 01:26:48,625 Топан! 1100 01:26:49,500 --> 01:26:50,333 Топан. 1101 01:26:51,666 --> 01:26:54,416 Я сдеру кожу с его мошонки. 1102 01:26:55,791 --> 01:27:00,166 Я спущу с него штаны и свяжу сзади… 1103 01:27:02,833 --> 01:27:05,916 Я сорву с него трусы 1104 01:27:06,000 --> 01:27:08,541 очень медленно… 1105 01:27:08,625 --> 01:27:11,458 А потом достану бритву. 1106 01:27:15,208 --> 01:27:16,708 Отрежу ему яйца. 1107 01:27:17,833 --> 01:27:20,750 А потом проглочу их оба. 1108 01:27:23,958 --> 01:27:25,166 Не трогай Топана. 1109 01:27:26,000 --> 01:27:27,333 Он мой. 1110 01:27:28,416 --> 01:27:29,333 Понял? 1111 01:27:30,875 --> 01:27:31,708 Антонио! 1112 01:27:33,291 --> 01:27:34,791 Мы выдвигаемся к девушке. 1113 01:27:55,375 --> 01:27:56,375 Теперь ты знаешь. 1114 01:27:57,333 --> 01:28:00,083 Понимаешь, почему Топан не может ответить на твой вопрос? 1115 01:28:00,583 --> 01:28:03,083 Он как все мужчины. Глупый, тупой урод! 1116 01:28:06,125 --> 01:28:07,000 Извини. 1117 01:28:13,750 --> 01:28:15,125 Не будь такой угрюмой. 1118 01:28:16,125 --> 01:28:17,458 Почему нет? 1119 01:28:17,541 --> 01:28:19,833 Прошло столько времени. Уже три года! 1120 01:28:19,916 --> 01:28:23,250 Я вела расследование три года, но что я здесь нашла? 1121 01:28:23,333 --> 01:28:26,583 Я чуть не умерла от отравления лягушачьей кожей, меня преследуют. 1122 01:28:26,666 --> 01:28:29,416 А еще мой отец — убийца. Знаешь, каково это? 1123 01:28:29,500 --> 01:28:32,458 - Как ты смеешь называть его убийцей! - Он был убийцей! 1124 01:28:32,541 --> 01:28:33,666 Вовсе нет, стерва! 1125 01:28:33,750 --> 01:28:35,041 - Что? - Ты сучка! 1126 01:28:35,125 --> 01:28:36,000 Сестренка! 1127 01:28:36,083 --> 01:28:38,333 Возможно, Топан и Дженго нас ищут. Поехали. 1128 01:28:38,833 --> 01:28:39,875 Уходи! 1129 01:28:46,041 --> 01:28:49,000 Когда я была маленькой, родители погибли при взрыве в церкви. 1130 01:28:49,083 --> 01:28:52,458 Знаешь, кто спас меня из-под их трупов под обломками? 1131 01:28:53,750 --> 01:28:57,125 Называй нас как хочешь. Убийцами, преступниками, злодеями. 1132 01:28:57,750 --> 01:28:59,333 Но твой отец? Убийца? 1133 01:29:01,083 --> 01:29:03,375 Это оправдывает ваши поступки? 1134 01:29:12,500 --> 01:29:14,083 Мертвый. 1135 01:29:16,166 --> 01:29:17,000 Преступник. 1136 01:29:18,541 --> 01:29:20,916 Ты считаешь себя лучше нас, но у тебя комплексы. 1137 01:29:21,750 --> 01:29:22,708 Злая ведьма! 1138 01:29:24,125 --> 01:29:25,166 Мелкая идиотка. 1139 01:29:28,750 --> 01:29:30,208 - Повтори! - Мелкая идиотка! 1140 01:29:30,291 --> 01:29:31,125 Сучка-певица! 1141 01:29:33,583 --> 01:29:35,625 - Мелкая сошка! - Дедушкина любовница! 1142 01:29:35,708 --> 01:29:36,791 Блин! Чёрт! 1143 01:29:45,583 --> 01:29:47,458 Плоскогрудая полицайка! 1144 01:29:49,416 --> 01:29:53,250 - Плоская, как доска. - Шлюховатая сучка-русалка! 1145 01:29:55,375 --> 01:29:56,791 Пошла ты! Сучка! 1146 01:29:57,916 --> 01:29:59,041 Сестренка! 1147 01:30:01,791 --> 01:30:02,958 - Слышите? - Что? 1148 01:30:07,833 --> 01:30:08,875 Берегитесь! 1149 01:30:09,958 --> 01:30:10,958 Стол! 1150 01:30:15,833 --> 01:30:17,875 По моей команде бегите, ладно? 1151 01:30:21,541 --> 01:30:23,416 Бежим! 1152 01:30:36,208 --> 01:30:38,833 Выведи их отсюда, встретимся на яхте. 1153 01:30:39,333 --> 01:30:40,166 Береги себя. 1154 01:30:46,291 --> 01:30:47,916 - Держись позади меня. - Хорошо. 1155 01:30:53,250 --> 01:30:54,333 Мне нужна пушка. 1156 01:30:57,666 --> 01:30:58,666 Возьми. 1157 01:31:01,625 --> 01:31:02,458 Вперед! 1158 01:31:05,333 --> 01:31:06,166 Пойдем. 1159 01:31:11,166 --> 01:31:12,000 Прикрой меня. 1160 01:31:20,833 --> 01:31:22,833 - Обойду с той стороны. - Будь осторожна. 1161 01:31:34,125 --> 01:31:36,166 Пошел ты, урод! 1162 01:31:37,625 --> 01:31:39,166 Получай, придурок! 1163 01:31:43,291 --> 01:31:44,833 Браво 23! Цель найдена! 1164 01:31:45,750 --> 01:31:46,583 Браво 23… 1165 01:32:46,125 --> 01:32:46,958 Блин! 1166 01:32:49,541 --> 01:32:51,791 - Отпусти! - Отпусти, крысомордая сука! 1167 01:32:51,875 --> 01:32:52,875 Я не крысомордый! 1168 01:33:05,458 --> 01:33:06,583 Истеричка. 1169 01:33:09,708 --> 01:33:10,541 Сюда. 1170 01:33:12,750 --> 01:33:15,041 Сидите здесь, пока всё не утихнет. 1171 01:33:23,583 --> 01:33:25,375 Я тебя не боюсь. 1172 01:33:30,833 --> 01:33:34,416 Тебе конец. Одноглазый какаду! 1173 01:33:38,291 --> 01:33:39,166 Сволочь! 1174 01:33:58,708 --> 01:34:00,333 Хватит притворяться, козел! 1175 01:34:01,333 --> 01:34:03,916 Кто тебя послал? Отвечай, придурок! 1176 01:34:04,000 --> 01:34:05,125 - Альфа. - Что? 1177 01:34:05,208 --> 01:34:06,291 Он мертв. 1178 01:34:10,958 --> 01:34:12,791 Уходим. Здесь опасно. 1179 01:34:40,958 --> 01:34:42,375 Дина! 1180 01:34:42,458 --> 01:34:43,708 Чёрт! 1181 01:34:44,208 --> 01:34:45,875 Дин, очнись! 1182 01:35:07,541 --> 01:35:08,375 Дина! 1183 01:35:09,125 --> 01:35:10,041 Дина! 1184 01:35:13,416 --> 01:35:16,916 Дженго! Альфа! Отступаем! 1185 01:35:29,500 --> 01:35:31,375 Прости меня. Успокойся. 1186 01:35:32,166 --> 01:35:33,541 Спокойно. 1187 01:35:35,125 --> 01:35:37,208 Ты в порядке? Ты ранена? 1188 01:35:40,041 --> 01:35:42,375 Опусти пистолет, идиот! 1189 01:35:43,416 --> 01:35:45,583 - Ты в порядке? - Пелор! Блин! 1190 01:35:47,500 --> 01:35:48,833 Вы придурки! Пелор! 1191 01:35:52,833 --> 01:35:54,333 Блин! Я вас всех убью! 1192 01:35:56,208 --> 01:35:57,125 Пелор у них! 1193 01:35:57,208 --> 01:35:59,166 Я знаю. Успокойся. 1194 01:36:03,208 --> 01:36:04,166 Ты серьезно? 1195 01:36:11,291 --> 01:36:13,125 - Дай мне ответить. - Эй! 1196 01:36:13,208 --> 01:36:14,625 Дай ответить. 1197 01:36:14,708 --> 01:36:15,583 Отвечай! 1198 01:36:19,375 --> 01:36:21,625 Топан, ты куда направляешься? 1199 01:36:21,708 --> 01:36:25,750 Если не вернешься, я переломаю ему все кости, 1200 01:36:25,833 --> 01:36:27,791 начиная с пальцев. 1201 01:36:28,708 --> 01:36:29,541 Винсен. 1202 01:36:32,166 --> 01:36:33,000 Где? 1203 01:36:34,875 --> 01:36:36,333 Там, где все началось. 1204 01:36:44,916 --> 01:36:46,750 Пошли вы все! 1205 01:37:07,416 --> 01:37:09,458 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ СУРАНТО 1206 01:37:09,541 --> 01:37:14,833 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ ТОПАН ГЕМУРУХ 1207 01:37:27,041 --> 01:37:30,166 Топан, мы уже далеко заплыли. Где мы остановимся? 1208 01:37:34,000 --> 01:37:35,000 Я поищу причал. 1209 01:37:48,833 --> 01:37:50,416 Альфа. 1210 01:37:51,541 --> 01:37:53,541 - Альфа! Эй! - Что? 1211 01:37:54,250 --> 01:37:56,250 Пелор — твоя ответственность. Ты лучшая. 1212 01:37:56,333 --> 01:37:58,958 - Надо было за ним следить! - А ты за кого отвечаешь? 1213 01:37:59,041 --> 01:38:00,708 Почему я? У меня своя жизнь! 1214 01:38:00,791 --> 01:38:02,916 Это твоя ответственность. Из-за тебя мы влипли. 1215 01:38:03,000 --> 01:38:07,416 - Ты как отец. Всё валишь на меня. - Ты наш старший брат! 1216 01:38:07,500 --> 01:38:08,583 Блин! Чёрт! Сука! 1217 01:38:08,666 --> 01:38:12,166 Спокойно. Держи себя в руках. 1218 01:38:12,875 --> 01:38:14,333 Чёрт! Сука! 1219 01:38:15,333 --> 01:38:17,083 Альфа! Хватит! 1220 01:38:18,000 --> 01:38:19,500 Дина здесь. 1221 01:38:22,875 --> 01:38:23,833 Это я виновата. 1222 01:38:26,791 --> 01:38:30,958 Несмотря на бардак, который я натворила, вам не стоит драться. 1223 01:38:32,250 --> 01:38:33,750 Винить друг друга. 1224 01:38:35,708 --> 01:38:38,166 Вы забыли, что вы брат и сестра? Семья? 1225 01:38:39,375 --> 01:38:40,458 Вы вместе. 1226 01:38:41,833 --> 01:38:44,625 Давайте займемся спасением Пелора. 1227 01:38:44,708 --> 01:38:48,791 Зачем тебе это? Ты из полиции, а мы преступники, да? 1228 01:38:48,875 --> 01:38:50,625 Но у нас общий враг. 1229 01:38:51,208 --> 01:38:53,125 Мы хотим спасти одного и того же человека. 1230 01:38:56,708 --> 01:38:57,750 И мы впятером… 1231 01:38:59,958 --> 01:39:01,458 …любим одного отца. 1232 01:39:12,458 --> 01:39:13,458 Не трогай меня! 1233 01:39:45,166 --> 01:39:46,166 Проснись, малыш. 1234 01:39:47,958 --> 01:39:51,583 Или разбудить тебя ножом в коленную чашечку? 1235 01:39:58,166 --> 01:39:59,291 Прошу, пощади меня… 1236 01:40:02,208 --> 01:40:03,833 Я тебя даже не знаю. 1237 01:40:04,416 --> 01:40:05,541 Познакомимся? 1238 01:40:06,083 --> 01:40:07,875 - Успокойся. - Что скажешь? 1239 01:40:07,958 --> 01:40:10,083 - Полегче. - Ну вот еще. 1240 01:40:11,708 --> 01:40:14,208 Задолго до Четырех наемников 1241 01:40:15,958 --> 01:40:17,291 я был первым сыном. 1242 01:40:18,250 --> 01:40:20,333 Но почему Петрус отверг меня? 1243 01:40:30,041 --> 01:40:31,333 Вот почему. 1244 01:40:34,250 --> 01:40:36,375 Он сказал, что я слишком амбициозен. 1245 01:40:40,708 --> 01:40:41,750 Непредсказуем. 1246 01:40:46,625 --> 01:40:49,375 Меня выбросили на улицу, как щенка. 1247 01:40:49,458 --> 01:40:51,875 Но тот, кто убил его в тот день, — 1248 01:40:52,375 --> 01:40:53,625 скорпион. 1249 01:40:58,791 --> 01:41:00,708 Значит, это всё ради мести? 1250 01:41:01,291 --> 01:41:03,125 Жизнь и смерть человека 1251 01:41:03,625 --> 01:41:06,458 в руках у тех, 1252 01:41:07,500 --> 01:41:08,916 у кого есть сила! 1253 01:41:11,416 --> 01:41:12,250 И я, 1254 01:41:13,500 --> 01:41:14,708 Антонио Сандовал, 1255 01:41:16,041 --> 01:41:18,083 Принц 1001 ножа, 1256 01:41:19,125 --> 01:41:21,291 сильнее, чем Четыре наемника. 1257 01:41:22,333 --> 01:41:24,916 - Скорпион Юго-Востока… - Скорпион? 1258 01:41:26,250 --> 01:41:27,958 Топан растопчет скорпиона. 1259 01:41:29,875 --> 01:41:31,041 Он точно победит. 1260 01:41:32,875 --> 01:41:33,958 Это почему же? 1261 01:41:40,375 --> 01:41:42,083 По глазам вижу. 1262 01:41:44,375 --> 01:41:46,291 У тебя в глазах страх. 1263 01:41:48,125 --> 01:41:49,875 Глаза не лгут. 1264 01:42:06,125 --> 01:42:10,041 Я хочу сказать, что это место станет твоей могилой, придурок! 1265 01:42:30,208 --> 01:42:33,000 Ого! Потрясающий товар, Альфа! 1266 01:42:33,083 --> 01:42:35,458 Значит, не зря я была распутной русалкой? 1267 01:42:35,541 --> 01:42:38,291 - Нет. Это незаконно. - Наглая сучка! 1268 01:42:39,291 --> 01:42:43,583 Это нарушает статью номер два закона о чрезвычайном положении. 1269 01:42:43,666 --> 01:42:47,625 Тот, кто владеет, хранит, продает… 1270 01:42:47,708 --> 01:42:50,666 …или использует для спасения Пелора… 1271 01:42:52,458 --> 01:42:53,458 Прошу, выбирай… 1272 01:43:01,708 --> 01:43:03,625 Это в стиле Дины. 1273 01:43:04,291 --> 01:43:08,583 Большой, длинный и черный. Похоже, мы подходим друг другу. 1274 01:43:08,666 --> 01:43:10,125 - Топан! - Спокойно… 1275 01:43:18,666 --> 01:43:19,708 Топан. 1276 01:43:19,791 --> 01:43:22,750 Один большой, другой крошечный. Как твои яйца. 1277 01:43:24,291 --> 01:43:26,833 Какие у тебя грязные мысли, Дженго. Чёрт! 1278 01:43:27,750 --> 01:43:30,166 А твои слова еще грязнее. 1279 01:43:45,458 --> 01:43:46,291 Топан. 1280 01:43:47,750 --> 01:43:48,583 Мы с Диной… 1281 01:43:49,375 --> 01:43:50,666 - Отцовская кепка! - Хорошо. 1282 01:43:53,416 --> 01:43:56,458 - Он еще влюблен в нее? - Просто кризис среднего возраста. 1283 01:43:56,541 --> 01:43:57,583 Я всё слышал. 1284 01:43:58,666 --> 01:43:59,708 Вот так. 1285 01:44:14,541 --> 01:44:16,250 - Что это? - Хочешь нас взорвать? 1286 01:44:16,333 --> 01:44:17,291 Взорвать? 1287 01:44:17,375 --> 01:44:19,958 Знаешь, сколько здесь нитрата аммония? 1288 01:44:21,666 --> 01:44:25,500 Газовый баллон высокого давления? Полный взрывчатки? 1289 01:44:26,166 --> 01:44:29,083 - Круто! - Зацени мое последнее творение. 1290 01:44:29,166 --> 01:44:31,208 «Пердеж Люцифера–3000!» 1291 01:44:33,166 --> 01:44:34,250 - Пердеж? - Пердеж. 1292 01:44:34,333 --> 01:44:35,541 - Люцифера? - Люцифера. 1293 01:44:35,625 --> 01:44:36,541 Нет, спасибо. 1294 01:44:36,625 --> 01:44:39,541 - А что? Название крутое. - Что крутого в пердеже? 1295 01:44:47,750 --> 01:44:49,000 И что теперь? 1296 01:44:53,166 --> 01:44:57,083 Не знаю. Мне больше ничего не хочется. 1297 01:44:59,916 --> 01:45:01,458 Скучаешь по своей девушке? 1298 01:45:02,125 --> 01:45:03,166 - Сиске? - Да. 1299 01:45:10,458 --> 01:45:12,166 - Дженго. - Да? 1300 01:45:13,333 --> 01:45:14,708 - Сиска? - Да. 1301 01:45:15,666 --> 01:45:19,375 Это показывает, как сильно я тебя люблю. Я возвращаю тебе Сиску. 1302 01:45:19,958 --> 01:45:21,416 Ты купила ее у Банглона? 1303 01:45:22,000 --> 01:45:22,833 Одолжила. 1304 01:45:23,833 --> 01:45:25,333 Пока он не видел. 1305 01:45:27,166 --> 01:45:28,208 Ловко! 1306 01:45:29,833 --> 01:45:30,666 Отлично. 1307 01:45:32,375 --> 01:45:33,458 Что теперь? 1308 01:45:34,000 --> 01:45:35,583 Мы так давно не виделись. 1309 01:45:37,583 --> 01:45:40,000 Честно говоря, Сиска побывала во многих руках. 1310 01:45:40,666 --> 01:45:41,875 Следи за языком. 1311 01:45:41,958 --> 01:45:44,583 Но она ждет только тебя. 1312 01:45:46,500 --> 01:45:47,541 И только твой палец… 1313 01:45:48,625 --> 01:45:52,500 Палец! Где твой палец? Только твой палец подходит к ее дырке. 1314 01:45:53,333 --> 01:45:55,125 Ничего страшного. Медленно. 1315 01:45:57,166 --> 01:45:58,375 - Не смотри. - Ладно. 1316 01:45:58,875 --> 01:45:59,875 Она стесняется. 1317 01:46:01,666 --> 01:46:06,500 Она так по тебе скучала. Банглон закрыл ее на три года. 1318 01:46:07,291 --> 01:46:11,666 Ничего страшного. Клади палец. Осторожно, медленно. Не колеблясь. 1319 01:46:11,750 --> 01:46:15,000 Клади палец! 1320 01:46:20,291 --> 01:46:23,291 Сиска! Я скучал по тебе! 1321 01:46:26,083 --> 01:46:27,083 Ненормальный! 1322 01:46:32,208 --> 01:46:33,625 Сиска… 1323 01:46:33,708 --> 01:46:36,625 Сиска! 1324 01:46:49,416 --> 01:46:50,458 Это моя кровь. 1325 01:47:04,041 --> 01:47:06,083 В ту ночь, с отцом 1326 01:47:07,041 --> 01:47:07,875 это был ты? 1327 01:47:10,750 --> 01:47:11,583 Да. 1328 01:47:15,458 --> 01:47:16,625 Я подстрелила тебя? 1329 01:47:19,166 --> 01:47:23,541 Боль — ничто по сравнению с моей неспособностью спасти его. 1330 01:47:34,750 --> 01:47:35,583 Прости меня. 1331 01:47:38,083 --> 01:47:39,875 Он очень тебя любил, Дина. 1332 01:47:41,750 --> 01:47:45,458 Если бы он не погиб в ту ночь, он бы бросил эту работу. 1333 01:47:48,625 --> 01:47:49,875 Что он сказал? 1334 01:47:52,083 --> 01:47:55,208 Он хотел позаботиться о тебе, будь ты далеко или рядом. 1335 01:47:59,958 --> 01:48:01,750 Но, знаешь, 1336 01:48:02,875 --> 01:48:06,708 когда это закончится и мы спасем Пелора, 1337 01:48:10,000 --> 01:48:10,916 что мне делать? 1338 01:48:11,000 --> 01:48:13,166 Ты передашь это дело полиции. 1339 01:48:13,916 --> 01:48:16,666 Тогда все узнают, что ты дочь убийцы Петруса. 1340 01:48:16,750 --> 01:48:17,583 Нет. 1341 01:48:19,208 --> 01:48:20,083 Ты ошибаешься. 1342 01:48:24,958 --> 01:48:26,250 Я Дина, 1343 01:48:28,000 --> 01:48:29,208 дочь Петруса, 1344 01:48:30,583 --> 01:48:34,583 человека, который всем сердцем любил своих детей. 1345 01:48:56,625 --> 01:48:57,750 Тебе идет. 1346 01:49:05,541 --> 01:49:06,375 За нас. 1347 01:49:12,791 --> 01:49:17,000 Альфа, ты должна быть как Дина. Более женственной. 1348 01:49:17,500 --> 01:49:20,958 А не баловаться с пердежом Люцифера. 1349 01:49:21,583 --> 01:49:25,041 Бородавка, посмотри на себя и свою Сиску. 1350 01:49:26,291 --> 01:49:28,083 Что ты знаешь о любви? 1351 01:49:41,791 --> 01:49:44,958 Это будет опасно. Антонио силен. 1352 01:49:46,375 --> 01:49:48,458 Мы давно не работали. 1353 01:49:50,666 --> 01:49:51,791 Но я не сомневаюсь, 1354 01:49:52,708 --> 01:49:54,958 что Петрус подготовил нас к такому дню 1355 01:49:55,458 --> 01:49:57,375 и превратил нас в семью. 1356 01:50:17,750 --> 01:50:21,250 Пелер, ты до сих пор думаешь, что твой брат спасет тебя? 1357 01:50:27,833 --> 01:50:28,833 Да, алло. 1358 01:50:28,916 --> 01:50:31,416 Почему всё выходит из-под контроля? 1359 01:50:31,500 --> 01:50:33,750 Знаешь, что будет, если тебя раскроют? 1360 01:50:34,500 --> 01:50:37,875 Если ты так сильно хочешь убить Четырех наемников, 1361 01:50:37,958 --> 01:50:40,166 почему бы тебе не сделать это самому? 1362 01:50:40,250 --> 01:50:43,083 Осторожно, парень. Помни, на кого ты работаешь. 1363 01:50:43,166 --> 01:50:44,041 А что? 1364 01:50:45,250 --> 01:50:48,166 Хочешь стать у меня на пути? Давай! 1365 01:50:48,750 --> 01:50:51,416 Я уничтожу тебя так же, как и Петруса! 1366 01:50:52,041 --> 01:50:55,291 Думаешь, я тебя боюсь? Чертов мудак! 1367 01:51:03,291 --> 01:51:05,166 АЛЬФА 1368 01:51:05,250 --> 01:51:07,833 Топан. Как дела? 1369 01:51:08,333 --> 01:51:10,041 Я хочу кое-что спросить. 1370 01:51:10,125 --> 01:51:11,291 Да? Спрашивай. 1371 01:51:11,375 --> 01:51:14,500 Зачем называть себя Антонио, если Петрус — твой приемный отец? 1372 01:51:14,583 --> 01:51:15,583 Ты о чём? 1373 01:51:15,666 --> 01:51:17,750 Твое имя. Оно нелогично. 1374 01:51:21,625 --> 01:51:24,833 Можем поговорить об этом наедине. Давай встретимся. 1375 01:51:26,000 --> 01:51:27,166 Я уже здесь. 1376 01:51:42,208 --> 01:51:43,916 Ребята, спускайтесь! 1377 01:51:44,000 --> 01:51:44,833 Да, босс! 1378 01:51:45,625 --> 01:51:47,583 Ало. Оставайся со мной. 1379 01:51:55,875 --> 01:51:57,833 Не стойте без дела! Стреляйте! 1380 01:52:16,541 --> 01:52:18,083 Быстрее! Проверьте машину! 1381 01:52:34,000 --> 01:52:36,916 ПЕРДЕЖ ЛЮЦИФЕРА–3000 1382 01:52:53,916 --> 01:52:56,333 Боже мой! 1383 01:53:41,916 --> 01:53:43,375 Доверься Дженго. Прямо. 1384 01:54:04,083 --> 01:54:07,750 Дженго, мы заходим. Прикрой нас снаружи. 1385 01:54:08,250 --> 01:54:10,541 Понял. Мы будем здесь. Всё в порядке. 1386 01:54:11,041 --> 01:54:11,875 Верно, Сиска? 1387 01:54:21,375 --> 01:54:23,291 По моей команде! Убейте их всех! 1388 01:54:29,625 --> 01:54:30,458 Чёрт! 1389 01:54:34,791 --> 01:54:36,958 - Помилуй! - Умри! 1390 01:54:39,500 --> 01:54:40,666 Я крутой, да? 1391 01:54:40,750 --> 01:54:44,250 Ладно. Не задирайте нос. Пойдем. 1392 01:54:51,458 --> 01:54:53,458 - Готовы? Правая сторона. - Хорошо. 1393 01:54:53,541 --> 01:54:54,916 - Второй этаж. - Поняла. 1394 01:54:55,750 --> 01:54:57,916 Раз, два, три… Стойте! 1395 01:54:59,125 --> 01:55:00,708 - Ты была права. - Что? 1396 01:55:00,791 --> 01:55:04,125 Я вас бросил. Мне очень жаль. 1397 01:55:04,708 --> 01:55:06,125 - Без проблем. Пойдем. - Хорошо. 1398 01:55:06,208 --> 01:55:07,458 - Да. - Готовьтесь. 1399 01:55:07,541 --> 01:55:09,833 Раз, два, три… Эй! 1400 01:55:11,708 --> 01:55:14,666 Как только мы войдем, мечта отца будет уничтожена. 1401 01:55:14,750 --> 01:55:16,375 Да, чтобы спасти Пелора! Пойдем! 1402 01:55:17,750 --> 01:55:22,166 Прости, отец. Надо спасти Пелора. Теперь всё по-настоящему. 1403 01:55:22,250 --> 01:55:25,666 - Хорошо. - Пойдем. Раз, два, три… 1404 01:55:25,750 --> 01:55:27,333 - Эй! Стой! - Что? 1405 01:55:27,416 --> 01:55:29,250 - Когда я был маленьким… - Отвали! 1406 01:55:44,333 --> 01:55:45,833 Альфа, берегись! Наверху! 1407 01:55:45,916 --> 01:55:47,500 - Валите его! - Стреляйте! 1408 01:56:00,333 --> 01:56:01,166 Чисто? 1409 01:56:01,250 --> 01:56:02,250 - Чисто. - Чисто. 1410 01:56:02,333 --> 01:56:04,416 - Альфа, прикрой дверь. - Есть. 1411 01:56:04,916 --> 01:56:06,833 - Дина. Второй этаж. Живо. - Иду. 1412 01:56:13,708 --> 01:56:15,958 Иди! 1413 01:56:16,750 --> 01:56:18,750 Всё хорошо! Иди! 1414 01:56:20,541 --> 01:56:21,375 Иди! 1415 01:56:26,791 --> 01:56:27,750 - Двигайся. - Да. 1416 01:56:27,833 --> 01:56:28,666 Вперед! 1417 01:56:30,583 --> 01:56:32,375 Проверь номера. Найди Пелора. 1418 01:56:32,458 --> 01:56:33,291 Уже иду. 1419 01:56:52,041 --> 01:56:52,875 Дина! 1420 01:56:58,375 --> 01:56:59,500 Дин, ты в порядке? 1421 01:57:00,416 --> 01:57:01,416 Всё нормально. 1422 01:57:10,875 --> 01:57:12,625 Умри, свинья! 1423 01:57:13,291 --> 01:57:15,875 Сосредоточься. Найди Пелора. Иди вперед. 1424 01:57:34,250 --> 01:57:35,250 Прости. 1425 01:58:01,250 --> 01:58:02,083 Дина! 1426 01:58:03,083 --> 01:58:03,916 Дина! 1427 01:58:06,916 --> 01:58:08,166 - Эй! - Что? 1428 01:58:09,500 --> 01:58:10,333 Не лезь туда. 1429 01:58:11,208 --> 01:58:14,625 Предоставь это ей. Она с ним справится. 1430 01:58:15,541 --> 01:58:17,125 Она дочь Петруса. 1431 01:58:18,125 --> 01:58:21,250 А вот ты… Ты готов умереть? 1432 01:58:29,083 --> 01:58:29,916 Топан! 1433 01:58:32,916 --> 01:58:35,125 Выбирайся отсюда! 1434 01:58:37,416 --> 01:58:38,750 - Пощади, босс! - Вставай! 1435 01:58:48,291 --> 01:58:50,083 Эй! Сукин… 1436 01:58:59,041 --> 01:59:00,291 - Чёрт! - Блин! 1437 02:01:19,291 --> 02:01:22,041 Шлюха! Умри! Чёрт возьми! 1438 02:02:08,041 --> 02:02:09,166 Проворная обезьяна! 1439 02:02:09,250 --> 02:02:12,375 Долговязая сучка! Давай один на один, если посмеешь! 1440 02:03:02,125 --> 02:03:06,375 Теперь ты знаешь, почему меня называют Скорпионом Юго-Восточной Азии. 1441 02:03:06,458 --> 02:03:08,291 Я по китайскому гороскопу — собака. 1442 02:03:26,541 --> 02:03:28,583 Альфа, наша тайная ударная тактика! 1443 02:03:48,625 --> 02:03:50,000 Хитрая сучка! 1444 02:04:06,250 --> 02:04:07,125 Сиска… 1445 02:04:30,625 --> 02:04:32,333 Дженго, очнись. 1446 02:04:32,416 --> 02:04:33,791 Очнись. 1447 02:04:36,041 --> 02:04:37,666 Держись, брат! Просыпайся! 1448 02:04:38,416 --> 02:04:41,750 Ну же, проснись! 1449 02:04:41,833 --> 02:04:42,666 Что? 1450 02:04:45,000 --> 02:04:46,666 Альфа! 1451 02:04:48,708 --> 02:04:51,000 - Сиска! - Вы козлы! 1452 02:05:22,666 --> 02:05:25,875 Сиска… 1453 02:05:26,666 --> 02:05:29,791 Альфа, Сиска пропала… 1454 02:05:31,041 --> 02:05:32,666 Найди себе настоящую дырку. 1455 02:05:44,958 --> 02:05:47,208 Скорпион, как же! Это Берси! 1456 02:06:01,208 --> 02:06:02,041 Чёрт возьми! 1457 02:06:21,416 --> 02:06:25,416 Добро пожаловать на виллу «Паранаис», где все добрые и милые. 1458 02:06:26,166 --> 02:06:30,458 Убей меня — и никогда не узнаешь, кто виноват в смерти нашего отца. 1459 02:06:30,541 --> 02:06:31,916 Ты виноват, козел. 1460 02:06:32,916 --> 02:06:33,750 Топан… 1461 02:06:35,000 --> 02:06:37,125 Наш мир не так прост. 1462 02:06:37,625 --> 02:06:40,291 Думаешь, я действовал по своей воле? 1463 02:06:43,625 --> 02:06:44,625 Кто его убил? 1464 02:06:45,666 --> 02:06:47,000 - Скажи! - Ты! 1465 02:07:01,666 --> 02:07:02,500 Эй! 1466 02:07:06,333 --> 02:07:07,333 Дина! 1467 02:07:08,333 --> 02:07:10,333 Хочешь знать, кто убил твоего отца? 1468 02:07:24,000 --> 02:07:24,833 Чёрт. 1469 02:07:25,458 --> 02:07:28,041 Пелор! Спаси Пелора! Быстрее! 1470 02:07:28,666 --> 02:07:30,875 - Спаси Пелора! - Хорошо! 1471 02:07:31,750 --> 02:07:32,791 Азиатский скорпион. 1472 02:07:32,875 --> 02:07:34,625 Ну же! 1473 02:07:34,708 --> 02:07:36,083 Эй, азиатский скорпион. 1474 02:07:36,166 --> 02:07:37,000 Брат! 1475 02:07:37,500 --> 02:07:38,500 Чего ты хочешь? 1476 02:07:38,583 --> 02:07:41,333 Я убью этого парня так же, как убил твоего отца! 1477 02:07:41,416 --> 02:07:44,208 И заберу имя своего работодателя с собой в могилу! 1478 02:07:44,291 --> 02:07:46,875 Я победил! 1479 02:07:46,958 --> 02:07:48,958 - Я победил! - Эй! 1480 02:07:49,041 --> 02:07:50,083 - Хочешь убить? - Да! 1481 02:07:50,166 --> 02:07:52,541 - Сосредоточься на мне. - На тебе? 1482 02:07:52,625 --> 02:07:54,083 - Послушай меня. - Что? 1483 02:07:57,333 --> 02:07:58,583 - Ты победил. - Хорошо. 1484 02:07:59,541 --> 02:08:01,583 Суранто. 1485 02:08:02,208 --> 02:08:03,416 Суранто? 1486 02:08:04,166 --> 02:08:05,458 Как ты меня назвал? 1487 02:08:05,541 --> 02:08:07,750 Суранто, который любит показывать пальцем. Сюда. 1488 02:08:07,833 --> 02:08:09,833 Меня зовут Антонио Сандовал. 1489 02:08:09,916 --> 02:08:13,250 - Суранто. - Я Антонио Сандовал! 1490 02:08:13,333 --> 02:08:15,750 - Антонио? - Принц 1001 ножа. 1491 02:08:17,041 --> 02:08:18,708 Скорпион Юго-Восточной Азии. 1492 02:08:18,791 --> 02:08:20,916 Суранто. Играет с маленькими ножами. 1493 02:08:21,000 --> 02:08:22,875 - Суранто. - Эй, не смейся. 1494 02:08:22,958 --> 02:08:25,916 - У Суранто нет друзей. - У меня много друзей! 1495 02:08:26,000 --> 02:08:27,791 Суранто хочет присоединиться к нам. 1496 02:08:27,875 --> 02:08:29,250 Я убью его. 1497 02:08:29,333 --> 02:08:30,583 Прошу, пощади меня. 1498 02:08:30,666 --> 02:08:31,750 - Я убью его. - Ну же. 1499 02:08:31,833 --> 02:08:34,208 - Суранто. - Антонио Сандовал, придурок! 1500 02:08:35,291 --> 02:08:38,541 Я не одинок. У меня множество девушек! 1501 02:08:38,625 --> 02:08:40,625 Что ты делаешь? Пошел ты! 1502 02:08:40,708 --> 02:08:43,125 Я трахну твоего брата! 1503 02:08:43,208 --> 02:08:45,000 Ух ты! 1504 02:08:47,041 --> 02:08:49,541 Хорошо? Приятно, да? Хочешь еще? 1505 02:08:50,291 --> 02:08:53,458 На хрен меня! На хрен тебя! 1506 02:09:12,166 --> 02:09:13,375 Пелор, вставай! 1507 02:09:16,750 --> 02:09:18,125 К чёрту это! 1508 02:09:21,500 --> 02:09:23,125 - К чёрту меня! - Суранто! 1509 02:09:30,208 --> 02:09:31,041 Топан. 1510 02:09:34,000 --> 02:09:35,791 - Ты в порядке? - Нормально. 1511 02:09:37,166 --> 02:09:39,708 Я тоже в порядке. Спасибо, что спросили. 1512 02:09:40,208 --> 02:09:41,083 Где Антонио? 1513 02:09:45,541 --> 02:09:47,625 Пелор, посмотри, как там остальные. Осторожно. 1514 02:09:49,041 --> 02:09:49,875 Да. 1515 02:09:50,375 --> 02:09:52,291 - Полегче. - Всё хорошо. 1516 02:09:58,083 --> 02:09:59,666 - Пелор. - Да? 1517 02:10:00,166 --> 02:10:01,416 Можешь закрыть дверь? 1518 02:10:06,375 --> 02:10:07,208 Что? 1519 02:10:09,166 --> 02:10:11,250 - Эй… - Пелор… 1520 02:10:11,333 --> 02:10:12,625 - Да. - Что? 1521 02:10:13,125 --> 02:10:13,958 Пелор. 1522 02:10:18,125 --> 02:10:21,041 Я сдержу свое обещание, Топан. 1523 02:10:21,125 --> 02:10:22,083 Какое обещание? 1524 02:10:24,166 --> 02:10:25,416 Я позвонила в штаб. 1525 02:10:26,208 --> 02:10:28,583 Попросила их обо всём позаботиться. 1526 02:10:37,291 --> 02:10:39,458 Не волнуйся. Обещаю, что с тобой, 1527 02:10:39,541 --> 02:10:41,875 Пелором, Дженго, Альфой — 1528 02:10:41,958 --> 02:10:44,625 со всеми будут обращаться справедливо… 1529 02:11:04,916 --> 02:11:07,583 - Топан? - Позаботься об отцовской кепке. 1530 02:11:07,666 --> 02:11:09,041 Топан! 1531 02:11:09,125 --> 02:11:12,375 - Однажды я всё объясню. - Объясни, Топан! 1532 02:11:13,041 --> 02:11:14,666 Не уходи вот так. 1533 02:11:14,750 --> 02:11:15,916 Топан! 1534 02:11:23,750 --> 02:11:24,833 Мадам полицейская. 1535 02:11:26,083 --> 02:11:27,250 Прощай. 1536 02:11:30,000 --> 02:11:33,208 Дина, прости. До встречи. 1537 02:11:33,291 --> 02:11:36,166 - Пелор, помоги мне снять это. - Береги кепку. 1538 02:11:37,166 --> 02:11:38,416 Береги кепку. 1539 02:11:42,875 --> 02:11:44,375 Не бросайте меня! 1540 02:12:53,500 --> 02:12:54,333 Пойдем. 1541 02:13:24,041 --> 02:13:24,875 Смотри. 1542 02:13:30,333 --> 02:13:31,541 Братишка. 1543 02:13:41,708 --> 02:13:42,541 Вперед. 1544 02:14:06,625 --> 02:14:08,125 Антонио потерпел неудачу. 1545 02:14:10,750 --> 02:14:12,291 И Четыре наемника сбежали. 1546 02:14:13,916 --> 02:14:14,750 Беглецы. 1547 02:14:21,083 --> 02:14:22,000 Дочь Петруса? 1548 02:14:22,500 --> 02:14:23,333 Она жива. 1549 02:14:24,875 --> 02:14:25,791 Но, пожалуйста, 1550 02:14:26,916 --> 02:14:28,125 не трогайте ее. 1551 02:14:30,875 --> 02:14:31,708 Хассан. 1552 02:14:33,625 --> 02:14:36,583 Если я захочу убить ее, ты сможешь меня остановить? 1553 02:14:54,333 --> 02:14:55,250 Не бойся. 1554 02:14:57,041 --> 02:15:00,708 Меня не интересует твое чувство вины из-за предательства Петруса. 1555 02:15:04,375 --> 02:15:05,416 Какой план? 1556 02:15:24,958 --> 02:15:26,791 У нас есть незаконченное дело. 1557 02:15:34,083 --> 02:15:35,041 Топан. 1558 02:21:04,333 --> 02:21:08,916 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк