1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
ФОНД СЕМЬИ ШАРИФ
2
00:00:25,708 --> 00:00:26,708
Привет.
3
00:00:28,250 --> 00:00:30,458
Подарок для милого мальчика.
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,041
Спасибо, сестра. Мы позаботимся о нём.
5
00:00:36,791 --> 00:00:39,333
Благослови вас Иисус.
6
00:01:10,250 --> 00:01:11,125
Открой рот.
7
00:01:12,666 --> 00:01:13,625
Сначала он.
8
00:01:22,750 --> 00:01:23,708
Нет!
9
00:01:39,666 --> 00:01:41,166
Что это за приют?
10
00:01:41,250 --> 00:01:42,875
Ты такой наивный.
11
00:01:46,750 --> 00:01:48,125
Но это не страшно.
12
00:01:49,958 --> 00:01:52,708
Не бойся.
13
00:01:54,500 --> 00:01:55,708
- А ты вроде напуган.
- Эй!
14
00:01:56,375 --> 00:01:59,333
Что ты сказал? Следи за языком, пацан.
15
00:01:59,958 --> 00:02:01,083
Ты хочешь выжить?
16
00:02:02,166 --> 00:02:03,000
А ты кто?
17
00:02:04,583 --> 00:02:05,916
Можешь называть меня
18
00:02:06,958 --> 00:02:07,791
Пелор.
19
00:02:08,541 --> 00:02:09,708
Почему, Пелор?
20
00:02:13,958 --> 00:02:14,791
Слушайте!
21
00:02:15,291 --> 00:02:16,750
Прими это по-мужски.
22
00:02:17,625 --> 00:02:18,666
Не показывай страха!
23
00:02:18,750 --> 00:02:21,208
Сначала его. Он старше и много болтает.
24
00:02:21,291 --> 00:02:22,375
Я?
25
00:02:23,500 --> 00:02:25,916
Полегче. Ты страшный…
26
00:02:26,541 --> 00:02:27,916
Ахмад Дхани, успокойся.
27
00:02:28,416 --> 00:02:31,958
Эй! Секундочку, Голиаф!
28
00:02:32,041 --> 00:02:34,250
Возьми его. У него лучше пищеварение.
29
00:02:34,333 --> 00:02:36,125
Я люблю личинок! Я ем свиней!
30
00:02:36,208 --> 00:02:37,958
Я ем личинок в свинье!
31
00:02:38,041 --> 00:02:40,625
Будь сильным, брат Пелер!
32
00:02:41,541 --> 00:02:43,750
Нет! Мои органы быстро портятся!
33
00:02:44,416 --> 00:02:46,333
Я много грешил…
34
00:02:50,583 --> 00:02:52,083
Спокойной ночи, Пелер.
35
00:02:52,583 --> 00:02:53,416
Пелор…
36
00:02:56,708 --> 00:02:58,583
- Готово, медсестра?
- Да, док.
37
00:03:00,875 --> 00:03:02,291
Ты, наверное, новенькая.
38
00:03:04,000 --> 00:03:06,583
- Поговорим позже, ладно?
- Ладно.
39
00:03:12,583 --> 00:03:13,958
Ты животное!
40
00:03:17,625 --> 00:03:18,750
Смотри, куда идешь!
41
00:03:28,416 --> 00:03:30,833
- Простите, сэр. На всякий случай.
- Пожалуйста.
42
00:03:30,958 --> 00:03:35,541
АКТИВЫ ИНДОНЕЗИЙСКОГО БУМАЖНОГО
МАГНАТА БОБА ХАРТОНО ПРЕВЫШАЮТ 5 ТРЛН
43
00:03:39,416 --> 00:03:40,833
Хорошо, сэр. Спасибо.
44
00:03:41,625 --> 00:03:42,708
Пожалуйста.
45
00:03:42,791 --> 00:03:44,583
Я чист, мистер Шариф?
46
00:03:45,541 --> 00:03:47,750
Вы чисты, сэр.
47
00:03:47,833 --> 00:03:52,541
Я вам доверяю. Мои извинения.
Такова процедура безопасности.
48
00:03:52,625 --> 00:03:56,208
Я не ожидал,
что вы придете сюда, мистер Боб.
49
00:03:56,291 --> 00:03:58,208
Кто не хочет жить дольше?
50
00:03:58,291 --> 00:04:01,166
Вы правы, мистер Боб.
51
00:04:02,375 --> 00:04:03,208
Вот, смотрите.
52
00:04:04,166 --> 00:04:05,916
А он не слишком большой?
53
00:04:07,750 --> 00:04:11,291
Все его жизненно важные органы в норме.
Это гарантировано.
54
00:04:12,000 --> 00:04:16,500
Малыши не всегда лучше. Я прав?
55
00:04:21,583 --> 00:04:24,791
Почему ты так долго?
56
00:04:26,958 --> 00:04:31,833
Нас ждет клиент.
57
00:04:39,333 --> 00:04:41,333
Вы давно этим занимаетесь?
58
00:04:41,416 --> 00:04:42,750
Достаточно давно, сэр.
59
00:04:44,166 --> 00:04:45,333
Сожалеете о чём-то?
60
00:04:49,333 --> 00:04:50,458
Конечно.
61
00:04:51,333 --> 00:04:54,500
Но я сменил образ мышления.
62
00:04:55,291 --> 00:05:00,166
Потому что сожаление мешает успеху.
63
00:05:00,250 --> 00:05:01,416
Верно, мистер Боб?
64
00:05:02,000 --> 00:05:02,833
Я прав?
65
00:05:04,916 --> 00:05:05,750
Верно.
66
00:05:05,833 --> 00:05:10,791
Эй, медсестра. Ты так долго. Ты вообще
умеешь это делать? Смотри внимательно.
67
00:05:11,291 --> 00:05:12,916
Где скальпель?
68
00:05:13,625 --> 00:05:16,166
Вот скальпель.
Не обязательно стерильный.
69
00:05:16,250 --> 00:05:18,458
Главное — всё делать быстро.
70
00:05:18,541 --> 00:05:22,750
Вот линия. Начинаем резать отсюда.
71
00:05:24,541 --> 00:05:28,666
Вы правы, Шариф.
Сделанного не воротишь.
72
00:05:46,708 --> 00:05:49,541
- Кто вы такой?
- Мертвецы не задают вопросов.
73
00:06:03,958 --> 00:06:05,833
- Сестра?
- Грязные руки!
74
00:06:06,333 --> 00:06:07,708
Большой рот!
75
00:06:30,166 --> 00:06:32,000
Пелор, где зажигалка?
76
00:06:33,541 --> 00:06:35,250
- Зажигалка!
- Здесь посторонние!
77
00:06:35,333 --> 00:06:36,458
Пелор, зажигалка!
78
00:06:36,541 --> 00:06:37,458
Сюда!
79
00:06:38,375 --> 00:06:39,416
Быстрее!
80
00:06:43,166 --> 00:06:45,125
Скорее! Сюда!
81
00:06:45,208 --> 00:06:47,375
Вперёд!
82
00:07:00,458 --> 00:07:01,666
Альфа! Пелор!
83
00:07:02,458 --> 00:07:03,916
С вами всё в порядке?
84
00:07:07,916 --> 00:07:09,583
Пойдем.
85
00:07:16,333 --> 00:07:17,458
С тобой всё хорошо?
86
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Всё хорошо.
87
00:07:23,500 --> 00:07:26,041
- Бери детей! Встретимся на улице!
- Ладно.
88
00:07:26,125 --> 00:07:27,750
Альфа. Молодец.
89
00:07:28,958 --> 00:07:29,791
Пойдем.
90
00:07:32,333 --> 00:07:34,375
Топан, это Петрус.
91
00:07:34,458 --> 00:07:38,791
Не жалей никого. До встречи 15 минут.
92
00:07:38,875 --> 00:07:42,375
Будь осторожен.
Шариф мог нанять посторонних.
93
00:07:47,083 --> 00:07:48,250
О чёрт!
94
00:08:11,083 --> 00:08:12,166
Выходите!
95
00:08:12,666 --> 00:08:14,208
Пойдем. Хотите жить?
96
00:08:14,708 --> 00:08:15,541
Скорее!
97
00:08:19,291 --> 00:08:20,166
Идем!
98
00:08:23,416 --> 00:08:24,916
Ты герой!
99
00:08:25,000 --> 00:08:25,958
Я же говорил.
100
00:08:26,041 --> 00:08:27,000
Зови меня Пелор.
101
00:08:59,416 --> 00:09:00,333
Пойдем.
102
00:09:02,125 --> 00:09:04,625
Пригнитесь, дети!
103
00:09:04,708 --> 00:09:07,291
Закройте уши и голову! Пригнитесь!
104
00:09:08,583 --> 00:09:09,791
Позвонить Дженго?
105
00:09:11,875 --> 00:09:12,708
Да.
106
00:09:13,208 --> 00:09:14,458
- Что?
- Да.
107
00:09:14,541 --> 00:09:15,375
Дженго.
108
00:09:18,458 --> 00:09:19,625
Чакра…
109
00:09:19,708 --> 00:09:20,541
Дженго!
110
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
Отвечай, придурок!
111
00:09:28,375 --> 00:09:29,291
Дженго слушает.
112
00:09:30,833 --> 00:09:32,083
- Быстрее!
- Хорошо!
113
00:09:36,708 --> 00:09:37,958
Теперь наша очередь.
114
00:09:38,458 --> 00:09:40,083
Вперед, секси мама!
115
00:09:53,333 --> 00:09:56,166
Я же говорил, отношения
на расстоянии эффективнее.
116
00:09:56,250 --> 00:09:58,125
- Рядом дети.
- Прости.
117
00:09:59,250 --> 00:10:02,625
Топан, не стесняйся просить о помощи.
118
00:10:02,708 --> 00:10:03,791
Хвастун.
119
00:10:03,875 --> 00:10:05,208
Так делают снайперы.
120
00:10:05,291 --> 00:10:08,041
Аккуратный выстрел. Точно в цель.
121
00:10:08,750 --> 00:10:10,416
Мир.
122
00:10:13,583 --> 00:10:15,208
Гармония.
123
00:10:16,166 --> 00:10:17,458
Чакра.
124
00:10:18,500 --> 00:10:19,625
Где Чакра?
125
00:10:22,000 --> 00:10:23,583
Блин!
126
00:10:24,166 --> 00:10:25,333
Сдохни, козел!
127
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
Топан, что ты делаешь?
128
00:10:35,500 --> 00:10:36,333
Боже!
129
00:10:37,708 --> 00:10:39,083
Ты чудовище, Топан.
130
00:10:42,750 --> 00:10:45,333
Ладно, дети. Собираемся внизу.
131
00:10:45,416 --> 00:10:47,500
Большой Босс здесь. Уже иду!
132
00:10:50,125 --> 00:10:52,416
Детки. Вы готовы?
133
00:10:54,458 --> 00:10:56,250
- Готовы, сэр.
- Отлично!
134
00:10:58,083 --> 00:10:58,916
Готовы.
135
00:10:59,000 --> 00:11:00,625
А вот и я.
136
00:11:02,625 --> 00:11:03,666
Вперед!
137
00:11:07,041 --> 00:11:09,250
- Подожди здесь, ладно?
- Ладно.
138
00:11:09,333 --> 00:11:12,625
Если полиция спросит,
скажи, что это плохие парни.
139
00:11:12,708 --> 00:11:13,916
Ты уходишь?
140
00:11:14,000 --> 00:11:16,250
Герои нужны в другом месте.
141
00:11:18,083 --> 00:11:19,916
Спасибо. Всё будет хорошо.
142
00:11:22,125 --> 00:11:23,291
Ты справишься?
143
00:11:29,916 --> 00:11:30,750
Дженго.
144
00:11:37,875 --> 00:11:39,625
Поехали, Пелор.
145
00:11:42,208 --> 00:11:43,041
Постой!
146
00:11:44,541 --> 00:11:46,208
Кто ты на самом деле?
147
00:11:53,875 --> 00:12:00,708
4 НАЕМНИКА
148
00:12:06,791 --> 00:12:10,000
Чего так медленно?
149
00:12:10,875 --> 00:12:12,750
Садись уже!
150
00:13:08,250 --> 00:13:09,166
Успокойтесь.
151
00:13:11,125 --> 00:13:12,958
Во-первых, извините…
152
00:13:13,958 --> 00:13:14,791
Мисс…
153
00:13:18,291 --> 00:13:20,583
Это уже не впервые.
154
00:13:23,416 --> 00:13:25,375
Мужчины — сплошное разочарование.
155
00:13:28,833 --> 00:13:30,208
Я понимаю, правда…
156
00:13:41,625 --> 00:13:42,500
Что понимаешь?
157
00:13:42,583 --> 00:13:44,458
Понимаю, что вы, мисс, мэм…
158
00:13:44,958 --> 00:13:46,208
Что вы из полиции.
159
00:13:47,583 --> 00:13:50,166
- Не шути со мной.
- Ладно.
160
00:13:53,250 --> 00:13:54,250
А как же Дина?
161
00:13:54,333 --> 00:13:56,750
Да. Я опаздываю.
162
00:13:58,833 --> 00:14:00,208
Подожди, твоя прическа.
163
00:14:02,208 --> 00:14:04,416
- Ты отлично выглядишь.
- Чуть правее.
164
00:14:05,541 --> 00:14:06,958
- Отлично.
- Ладно.
165
00:14:07,541 --> 00:14:08,500
Спасибо.
166
00:14:09,583 --> 00:14:12,416
Пелор, подвинься. Соня.
167
00:14:13,500 --> 00:14:15,416
Что за… Это мое место!
168
00:14:18,500 --> 00:14:19,416
Дети.
169
00:14:20,666 --> 00:14:23,416
Сегодня всё будет отлично.
170
00:14:23,500 --> 00:14:24,875
- Спасибо, пап.
- Спасибо.
171
00:14:27,916 --> 00:14:28,750
Дина.
172
00:14:29,791 --> 00:14:30,625
Прости.
173
00:14:32,041 --> 00:14:33,166
Мне очень жаль…
174
00:14:35,166 --> 00:14:37,666
Один, два, три.
175
00:14:38,250 --> 00:14:40,458
Стань поближе к отцу.
176
00:14:40,541 --> 00:14:42,541
Ближе. Пока не коснешься его.
177
00:14:42,625 --> 00:14:44,375
Так, хорошо. Раз…
178
00:14:45,416 --> 00:14:46,833
Улыбнитесь. Типа…
179
00:14:46,916 --> 00:14:50,291
Не смотрите так грустно.
Да, вот так. Улыбайтесь, сэр.
180
00:14:50,375 --> 00:14:53,750
Раз, два, три. Отлично!
181
00:14:55,250 --> 00:14:56,166
Отлично!
182
00:14:59,041 --> 00:15:00,166
- Папа.
- Да?
183
00:15:00,666 --> 00:15:05,250
Не всегда можно
подкупить меня фриттерами.
184
00:15:07,208 --> 00:15:11,291
Что мне делать?
Я не могу бросить работу, Дина.
185
00:15:11,791 --> 00:15:16,208
Я должен ее закончить, чтобы завтра
быть на твоем вступлении в должность.
186
00:15:17,625 --> 00:15:19,375
Что на этот раз? Скажи.
187
00:15:20,166 --> 00:15:24,000
Ну, знаешь. Как обычно. Убрать бардак.
188
00:15:27,708 --> 00:15:29,166
- Что такое?
- Я сыта.
189
00:15:29,791 --> 00:15:30,791
Почему?
190
00:15:30,875 --> 00:15:34,875
Я сыта твоей ложью.
191
00:15:34,958 --> 00:15:36,208
Будь честен хоть раз.
192
00:15:36,291 --> 00:15:39,250
- Дело не в этом, Дин.
- Тогда в чём, папа?
193
00:15:39,333 --> 00:15:40,333
Столько всего…
194
00:15:40,416 --> 00:15:43,375
- Я не могу тебе сказать.
- Не могу сказать.
195
00:15:43,458 --> 00:15:47,041
Как скажешь, папа. Всегда так.
196
00:15:47,125 --> 00:15:49,166
- Дин…
- Решать тебе.
197
00:15:49,250 --> 00:15:51,458
- Всё хорошо, папа.
- Дина…
198
00:15:51,541 --> 00:15:53,041
Что теперь, папа?
199
00:15:53,125 --> 00:15:54,958
Дин, перестань.
200
00:15:57,958 --> 00:15:59,708
Завтра всё изменится.
201
00:16:01,333 --> 00:16:02,416
Что изменится?
202
00:16:04,041 --> 00:16:08,958
Первая страница.
Приключения Дины и папы, ясно?
203
00:16:12,625 --> 00:16:14,958
- Я устала.
- Эй, Дина.
204
00:16:15,958 --> 00:16:16,791
Дин!
205
00:16:28,416 --> 00:16:31,500
Ого…
206
00:16:32,083 --> 00:16:35,250
Что за машина?
207
00:16:37,750 --> 00:16:41,208
Да так, папа. Пытаюсь ее подшаманить.
208
00:16:41,291 --> 00:16:43,541
Ладно.
209
00:16:43,625 --> 00:16:47,541
- Что это?
- Падангская еда. Сегодня мы пируем.
210
00:16:47,625 --> 00:16:50,250
- Спасибо большое, пап.
- Альфа, иди ужинать.
211
00:16:50,333 --> 00:16:51,166
Минуточку.
212
00:16:52,708 --> 00:16:56,375
Добрый вечер. Я Айнаниса
в прямом эфире с последними новостями.
213
00:16:56,458 --> 00:17:00,875
Шокирующий инцидент в приюте
семьи Шариф унес много жизней.
214
00:17:00,958 --> 00:17:04,875
Еще сильнее шокирует то,
что филантроп Шариф
215
00:17:04,958 --> 00:17:08,750
подозревается в том, что он
глава синдиката по торговле органами.
216
00:17:08,833 --> 00:17:12,833
Это привело к многочисленным жертвам
среди несовершеннолетних сирот,
217
00:17:12,916 --> 00:17:15,458
взятых под опеку фондом семьи Шариф.
218
00:17:15,541 --> 00:17:19,083
Есть предположения о том,
кто стоит за убийством Шарифа?
219
00:17:19,666 --> 00:17:23,500
У таких людей обычно много врагов,
но я обещаю
220
00:17:24,541 --> 00:17:29,083
найти и разоблачить того,
кто виновен в этом преступлении.
221
00:17:29,166 --> 00:17:32,250
Мне плевать. Я арестую этих мстителей.
222
00:17:32,333 --> 00:17:34,666
В нашей юрисдикции никто…
223
00:17:34,750 --> 00:17:35,875
Зачем ты выключил?
224
00:17:40,791 --> 00:17:44,125
Я же говорил,
что когда-нибудь уйду на пенсию, да?
225
00:17:46,791 --> 00:17:49,750
Вы уже выросли.
226
00:17:50,333 --> 00:17:51,208
Сэр…
227
00:17:51,291 --> 00:17:53,375
Я принял решение.
228
00:17:59,500 --> 00:18:01,000
Зачем тебе на пенсию?
229
00:18:01,083 --> 00:18:03,666
Будешь сидеть дома? Выращивать бонсай?
230
00:18:04,250 --> 00:18:06,625
Как только наши миссии
стали интересными.
231
00:18:07,125 --> 00:18:09,083
Я не понимаю,
какая у меня роль в команде.
232
00:18:09,666 --> 00:18:12,583
Не умею ни драться, ни стрелять.
233
00:18:12,666 --> 00:18:15,041
Я лишь приманка.
234
00:18:15,541 --> 00:18:18,791
Сынок, когда-нибудь ты найдешь себя.
235
00:18:18,875 --> 00:18:21,208
- Как найду?
- Поэтому не уходи сейчас.
236
00:18:21,291 --> 00:18:24,250
- Ты не сможешь делать это на пенсии.
- Хватит.
237
00:18:24,333 --> 00:18:25,375
Это всё Дина, да?
238
00:18:44,041 --> 00:18:47,541
Ты права, Альфа.
Мы всегда выполняли задания.
239
00:18:47,625 --> 00:18:49,708
Но редко чувствовали себя победителями.
240
00:18:49,791 --> 00:18:54,208
Это наша судьба.
Убийцам платят за убийство.
241
00:18:54,291 --> 00:18:57,916
Хотя мы убиваем тех,
кто этого заслуживает.
242
00:18:58,416 --> 00:19:00,250
Можно кое-что сказать?
243
00:19:00,333 --> 00:19:02,666
Вы все знаете…
244
00:19:04,166 --> 00:19:07,791
Забавно, что название
«Четыре наемника» нам дали враги,
245
00:19:07,875 --> 00:19:09,750
в которых нет недостатка.
246
00:19:11,500 --> 00:19:16,208
Поэтому я научил вас быть лучшими.
247
00:19:16,875 --> 00:19:19,500
У Дины нет того, что есть у нас.
248
00:19:22,750 --> 00:19:24,375
У нее есть только я.
249
00:19:31,583 --> 00:19:34,250
Боже мой…
250
00:19:35,166 --> 00:19:38,625
Что это, Топан…
251
00:19:40,041 --> 00:19:42,083
Почему сейчас? Это так внезапно.
252
00:19:42,583 --> 00:19:43,500
Топан…
253
00:19:44,541 --> 00:19:47,666
Ты единственный, кто знает
о моей дружбе с Хассаном.
254
00:19:48,291 --> 00:19:50,625
Да, ты говорил.
255
00:19:51,208 --> 00:19:52,208
Только представь.
256
00:19:53,166 --> 00:19:54,708
Я преступник.
257
00:19:55,833 --> 00:19:58,208
Хасан, мой лучший друг, — полицейский.
258
00:19:59,250 --> 00:20:03,875
Дина, моя единственная дочь,
с ним ближе, чем со мной.
259
00:20:05,291 --> 00:20:08,041
Завтра она
официально станет полицейским.
260
00:20:09,250 --> 00:20:11,291
Моя жизнь сложна, не так ли?
261
00:20:12,208 --> 00:20:14,791
Я просто надеюсь,
что она сможет жить спокойно.
262
00:20:17,291 --> 00:20:19,375
- Я понимаю.
- Хорошо.
263
00:20:20,916 --> 00:20:22,000
Просто интересно…
264
00:20:23,583 --> 00:20:27,208
- Что Петрус планирует дальше?
- Видишь это?
265
00:20:28,708 --> 00:20:30,041
- Берси.
- Берси!
266
00:20:30,625 --> 00:20:31,791
Вы слишком стары, сэр.
267
00:20:33,541 --> 00:20:36,166
На что, по-твоему,
я копил всё это время?
268
00:20:36,250 --> 00:20:38,000
Каждую монету.
269
00:20:38,083 --> 00:20:41,333
Когда-нибудь я хочу вернуться на Берси,
270
00:20:42,375 --> 00:20:43,541
собрать всех вас
271
00:20:44,541 --> 00:20:46,291
и работать вместе.
272
00:20:47,416 --> 00:20:51,125
Топан, давай начнём новую главу?
273
00:20:51,875 --> 00:20:55,791
- Ты меня вырастил. Я пойду за тобой.
- Хорошо.
274
00:20:59,875 --> 00:21:03,041
Дамы и господа, приветствуем вас
на вилле Берси.
275
00:21:03,125 --> 00:21:05,250
Позвольте, я возьму ваш багаж.
276
00:21:05,333 --> 00:21:08,333
Прошу. После вас.
277
00:21:12,875 --> 00:21:14,125
Да, малыш?
278
00:22:06,500 --> 00:22:11,250
ЦЕРЕМОНИЯ ВСТУПЛЕНИЯ В ДОЛЖНОСТЬ
ПОЛИЦИЯ РЕЗЕРВА
279
00:22:24,041 --> 00:22:24,916
Что случилось?
280
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Твой отец снова опоздал?
281
00:22:30,500 --> 00:22:31,416
Какой отец?
282
00:22:32,875 --> 00:22:34,041
Не надо так.
283
00:22:39,958 --> 00:22:40,833
Мистер Петрус.
284
00:22:40,916 --> 00:22:42,916
Привет, миссис Хаджи.
285
00:22:43,000 --> 00:22:44,458
Как дела?
286
00:22:44,541 --> 00:22:45,666
Всё хорошо, мэм.
287
00:22:46,583 --> 00:22:48,791
- Где вы были?
- Нигде.
288
00:22:49,541 --> 00:22:50,708
Ну…
289
00:22:51,333 --> 00:22:53,416
Там доставщик цветов.
290
00:22:53,500 --> 00:22:56,000
Да. Я заказал их для Дины.
291
00:22:56,083 --> 00:22:58,458
- Сегодня она вступает в должность.
- Понятно.
292
00:22:58,541 --> 00:23:00,541
- Простите, сэр.
- Что?
293
00:23:00,625 --> 00:23:02,000
Куда это поставить?
294
00:23:02,083 --> 00:23:04,250
Просто поставь у двери.
295
00:23:04,333 --> 00:23:05,375
Спасибо.
296
00:23:05,458 --> 00:23:06,833
Твой отец придет.
297
00:23:08,875 --> 00:23:12,000
И еще кое-что.
Не называй меня дядей в офисе.
298
00:23:12,916 --> 00:23:14,541
Зови меня «сэр» или «шеф».
299
00:23:17,375 --> 00:23:18,208
Да, сэр.
300
00:23:21,958 --> 00:23:22,875
Да…
301
00:23:24,250 --> 00:23:26,333
Какой впечатляющий букет.
302
00:23:26,833 --> 00:23:28,625
Боже!
303
00:23:31,125 --> 00:23:33,458
Он огромный.
304
00:23:42,083 --> 00:23:42,916
Мистер Петрус.
305
00:23:46,291 --> 00:23:48,875
Умно. Ты застал меня врасплох.
306
00:23:50,750 --> 00:23:54,541
Использовал слабость врага
как отвлекающий маневр.
307
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
Ты меня этому научил.
308
00:24:00,291 --> 00:24:01,458
Это ты.
309
00:24:02,875 --> 00:24:07,541
Что ты здесь делаешь?
Выражаешь почтение?
310
00:24:09,708 --> 00:24:10,541
Нет, сэр.
311
00:24:15,416 --> 00:24:16,875
Мне не это нужно.
312
00:25:10,166 --> 00:25:16,875
ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ
313
00:26:16,625 --> 00:26:17,708
Руки вверх!
314
00:26:18,541 --> 00:26:20,375
Я сказал: руки вверх!
315
00:26:38,916 --> 00:26:39,750
Папа?
316
00:26:41,000 --> 00:26:43,500
Папа…
317
00:26:44,291 --> 00:26:45,208
Папа…
318
00:26:47,541 --> 00:26:49,750
Папа. Очнись!
319
00:27:21,250 --> 00:27:24,500
В Джакарте снова произошло
насильственное преступление.
320
00:27:24,583 --> 00:27:28,291
Мужчина средних лет
был зверски убит в своем районе.
321
00:27:38,708 --> 00:27:41,416
Жертву нашла его дочь, которая,
322
00:27:41,500 --> 00:27:44,000
по иронии судьбы,
является офицером полиции
323
00:27:44,083 --> 00:27:46,583
под руководством
капитана Хасана Пратамы.
324
00:27:47,083 --> 00:27:51,250
Больше деталей от нашего репортера.
325
00:27:51,333 --> 00:27:56,666
- Что нам теперь делать?
- Добрый вечер. Я Вики, я на месте.
326
00:27:56,750 --> 00:27:57,750
Надо уходить.
327
00:27:59,041 --> 00:28:00,083
Куда нам идти?
328
00:28:33,666 --> 00:28:40,500
ТРИ ГОДА СПУСТЯ
329
00:28:43,541 --> 00:28:44,666
КАМЕРА НАБЛЮДЕНИЯ
330
00:28:45,458 --> 00:28:46,333
ОТЧЕТ
331
00:29:10,666 --> 00:29:13,583
ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ
332
00:29:18,750 --> 00:29:19,583
Дина.
333
00:29:21,333 --> 00:29:23,125
- Да, шеф.
- Иди сюда.
334
00:29:24,833 --> 00:29:25,791
Разрешите.
335
00:29:26,375 --> 00:29:27,208
Присаживайся.
336
00:29:28,666 --> 00:29:29,666
Это твое.
337
00:29:31,375 --> 00:29:32,208
И это.
338
00:29:33,500 --> 00:29:36,083
Ты работаешь больше всех.
339
00:29:39,791 --> 00:29:41,875
Ты не была в отпуске со времен…
340
00:29:44,416 --> 00:29:47,291
- дела твоего отца?
- Работа помогает не сойти с ума.
341
00:30:00,333 --> 00:30:03,125
Моя жена любит
класть это мне в портфель.
342
00:30:04,458 --> 00:30:06,625
Тебе нужен отпуск больше, чем мне.
343
00:30:08,083 --> 00:30:08,958
Это необязательно.
344
00:30:09,041 --> 00:30:12,791
Или выбери партнера,
чтобы вместе работать над отчетами.
345
00:30:20,291 --> 00:30:21,125
Возьми.
346
00:31:08,625 --> 00:31:11,541
ВИЛЛА «ПАРАНАИС», БЕРСИ
347
00:31:13,500 --> 00:31:15,250
Вилла «Паранаис»…
348
00:31:21,250 --> 00:31:23,458
ОТЧЕТЫ ПОЛИЦИИ
349
00:31:30,000 --> 00:31:32,166
Чёрт! Стекло разбилось!
350
00:31:48,250 --> 00:31:50,750
Блин!
351
00:31:52,583 --> 00:31:56,458
Дина. Скорее всего, деревенские дети.
Не о чем беспокоиться.
352
00:31:56,541 --> 00:32:00,208
Ты шутишь, дядя? Это не просто дети.
353
00:32:00,291 --> 00:32:03,791
Кепка, в которой был убийца. Вот.
354
00:32:04,291 --> 00:32:07,541
- Это кепка моего отца.
- И что? Наверное, он ее украл.
355
00:32:07,625 --> 00:32:09,916
Дядя! Кепку забрал убийца.
356
00:32:10,000 --> 00:32:13,791
Дин. Берси — это не твоя юрисдикция.
Но попомни мое слово.
357
00:32:14,875 --> 00:32:18,000
- Я раскрою дело твоего отца…
- Прошло три года!
358
00:32:18,083 --> 00:32:19,583
Если не сейчас, то когда?
359
00:32:20,083 --> 00:32:23,333
Ты обещал,
что поможешь мне. Что теперь?
360
00:32:31,208 --> 00:32:33,791
- Но всё не так просто, Дина.
- Хорошо.
361
00:32:35,625 --> 00:32:37,041
- Я возьму отпуск.
- Что?
362
00:32:37,125 --> 00:32:40,875
Просто скажи, что я в отпуске, отдыхаю.
363
00:32:40,958 --> 00:32:42,958
- В поисках просветления…
- Дин.
364
00:32:43,958 --> 00:32:44,833
Да, дядя?
365
00:32:44,916 --> 00:32:46,958
Простите, шеф. У меня отчет…
366
00:32:47,041 --> 00:32:48,000
Я возьму отпуск.
367
00:32:49,041 --> 00:32:50,625
Это хорошо.
368
00:32:50,708 --> 00:32:52,708
С завтрашнего дня.
369
00:32:55,541 --> 00:32:56,416
Позвольте.
370
00:32:56,500 --> 00:32:58,208
- Позвольте.
- Да, это хорошо.
371
00:32:59,166 --> 00:33:01,583
Простите, шеф. Я принес отчет…
372
00:33:01,666 --> 00:33:03,500
- Рудха.
- Шеф.
373
00:33:03,583 --> 00:33:06,083
- Ты сказал ей взять отпуск?
- Верно, шеф.
374
00:34:01,208 --> 00:34:02,208
Дон, успокойся.
375
00:34:02,291 --> 00:34:04,375
Антонио. Прекрати!
376
00:34:04,958 --> 00:34:06,166
Сумасшедший ублюдок!
377
00:34:07,041 --> 00:34:09,458
Я доверял тебе, предатель!
378
00:34:11,125 --> 00:34:12,625
Ты сам виноват, Дон.
379
00:34:14,041 --> 00:34:19,041
Ты доверился человеку
со скорпионом на спине.
380
00:34:20,125 --> 00:34:21,666
И называешь меня собакой?
381
00:34:21,750 --> 00:34:24,500
Ты уничтожил меня, Антонио…
382
00:34:26,708 --> 00:34:27,541
Дон.
383
00:34:28,875 --> 00:34:32,041
Все твои люди убиты моим секретарем.
384
00:34:35,833 --> 00:34:38,750
С чего ты взял, что у тебя есть шанс?
385
00:34:47,541 --> 00:34:51,958
В мире всего две вещи,
которые я безумно люблю.
386
00:34:54,625 --> 00:34:55,500
Во-первых…
387
00:34:59,041 --> 00:35:00,125
…сальсу.
388
00:35:05,958 --> 00:35:07,125
Во-вторых…
389
00:35:16,666 --> 00:35:20,458
Дон, успокойся.
390
00:35:20,958 --> 00:35:22,583
Если ад существует,
391
00:35:23,541 --> 00:35:25,375
мы снова увидимся.
392
00:35:26,291 --> 00:35:27,875
Зацени, Ало.
393
00:35:30,083 --> 00:35:31,291
Ответь на звонок.
394
00:35:37,166 --> 00:35:38,250
Не смешно.
395
00:35:42,708 --> 00:35:43,541
Алло?
396
00:35:45,291 --> 00:35:46,125
Да?
397
00:35:47,708 --> 00:35:49,958
Докладываю! Мы заняли территорию Дона.
398
00:35:50,041 --> 00:35:52,166
Движение было сильное, поэтому мы…
399
00:35:56,041 --> 00:35:57,041
Ладно.
400
00:35:59,500 --> 00:36:01,708
Чёрт, Ленгко…
401
00:36:01,791 --> 00:36:03,208
Который час?
402
00:36:03,291 --> 00:36:07,291
Ты бывший военный.
Ты должен быть пунктуален.
403
00:36:07,375 --> 00:36:08,625
Собери мои ножи.
404
00:36:08,708 --> 00:36:09,625
Есть, босс!
405
00:36:10,125 --> 00:36:11,458
Хорошие новости?
406
00:36:13,250 --> 00:36:14,375
Посмотрим.
407
00:36:15,083 --> 00:36:16,125
Любишь пляжи?
408
00:36:19,708 --> 00:36:21,833
Почисти и не поцарапай.
409
00:36:23,500 --> 00:36:24,333
Есть, босс!
410
00:36:27,791 --> 00:36:30,416
Соберите ножи! Не поцарапайте их!
411
00:36:33,166 --> 00:36:37,958
ОСТРОВ БЕРСИ
412
00:36:42,833 --> 00:36:48,375
АЭРОПОРТ ОСТРОВА БЕРСИ
413
00:36:49,875 --> 00:36:51,166
ТАКСИ
414
00:36:51,250 --> 00:36:52,833
Вилла «Паранаис», пожалуйста.
415
00:37:30,166 --> 00:37:31,666
ВИЛЛА «ПАРАНАИС»
416
00:38:17,583 --> 00:38:18,750
- Сэр.
- Я сейчас.
417
00:38:18,833 --> 00:38:20,875
Сэр, вы куда?
418
00:38:33,708 --> 00:38:37,416
Добро пожаловать на виллу «Паранаис»,
где все добрые и милые.
419
00:38:41,708 --> 00:38:42,791
Чем я могу помочь?
420
00:38:44,708 --> 00:38:45,791
Почему вы убежали?
421
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Надеть форму.
422
00:38:51,708 --> 00:38:54,625
- Итак, мистер Топан…
- Откуда вы знаете мое имя?
423
00:38:58,666 --> 00:39:00,208
Я думал, это всё моя репутация.
424
00:39:00,291 --> 00:39:02,125
- В смысле?
- Вот.
425
00:39:08,208 --> 00:39:09,041
Да…
426
00:39:14,375 --> 00:39:17,375
Вообще-то, я кое-кого ищу.
427
00:39:20,208 --> 00:39:23,708
Это мой отец. Вы его видели или…
428
00:39:24,875 --> 00:39:26,833
- Этого человека. Видели?
- Нет.
429
00:39:27,416 --> 00:39:29,416
Как насчет этих детей?
430
00:39:30,000 --> 00:39:33,958
- У меня нет детей.
- В смысле, вы их где-то видели?
431
00:39:34,958 --> 00:39:35,791
Нет.
432
00:39:39,375 --> 00:39:42,500
Я переночую здесь.
Может, завтра вы что-то вспомните.
433
00:39:43,208 --> 00:39:44,458
Свободных номеров нет.
434
00:39:49,083 --> 00:39:49,916
Ладно…
435
00:39:57,750 --> 00:39:58,750
Это не взятка.
436
00:40:00,125 --> 00:40:01,250
Я остаюсь.
437
00:40:03,041 --> 00:40:03,958
Простите, мисс.
438
00:40:04,666 --> 00:40:07,958
Отель закрыт. Я вызову вам такси…
439
00:40:08,041 --> 00:40:10,958
Мне кажется,
или вы хотите от меня избавиться?
440
00:40:11,500 --> 00:40:12,458
Как агрессивно.
441
00:40:18,166 --> 00:40:20,375
Какой тяжелый. Что у вас тут, мисс?
442
00:40:20,458 --> 00:40:21,291
Одежда.
443
00:40:22,958 --> 00:40:24,166
Я думал, ваши грехи.
444
00:40:27,875 --> 00:40:30,500
- Хватит.
- Вы уверены, что хотите остаться?
445
00:40:32,666 --> 00:40:34,166
- Конечно.
- Ладно.
446
00:40:34,708 --> 00:40:36,958
Мой отец был здесь постоянным гостем?
447
00:40:38,083 --> 00:40:39,125
Я его не знаю.
448
00:40:43,708 --> 00:40:46,833
Ладно. Если что-то вспомните,
сообщите мне.
449
00:40:47,416 --> 00:40:49,041
Вы приехали одна, мисс?
450
00:40:50,458 --> 00:40:51,750
Да, одна. А что?
451
00:40:53,458 --> 00:40:55,750
Ничего. Это мой пес.
452
00:40:56,791 --> 00:40:57,625
Он умер.
453
00:40:58,958 --> 00:40:59,791
От чего?
454
00:41:00,750 --> 00:41:02,041
От разбитого сердца.
455
00:41:04,333 --> 00:41:05,250
Есть документы?
456
00:41:06,541 --> 00:41:08,083
- Зачем?
- Для регистрации.
457
00:41:10,625 --> 00:41:11,708
- Вы вернете?
- Да.
458
00:41:15,750 --> 00:41:17,208
Как звали собаку?
459
00:41:17,291 --> 00:41:18,125
Хассан.
460
00:41:31,125 --> 00:41:33,500
Добро пожаловать. У вас бронь?
461
00:41:34,166 --> 00:41:36,583
- Какая еще бронь?
- Какой сварливый…
462
00:41:40,541 --> 00:41:41,666
У нас всё занято.
463
00:41:41,750 --> 00:41:43,750
Что? Всё занято? Да конечно!
464
00:41:44,666 --> 00:41:47,375
- Не морочь голову!
- Успокойся…
465
00:41:48,791 --> 00:41:50,583
К вам заходила дама?
466
00:41:52,333 --> 00:41:54,416
- Вот такого роста?
- Да, она!
467
00:41:54,500 --> 00:41:56,666
Короткая стрижка,
красивое, решительное лицо?
468
00:41:56,750 --> 00:41:57,958
- Да!
- Да, верно!
469
00:41:59,375 --> 00:42:00,208
Нет.
470
00:42:02,291 --> 00:42:04,458
Ты с нами играешь? Где она?
471
00:42:04,958 --> 00:42:08,625
Боже. Не надо так грубо,
сэр. Успокойтесь…
472
00:42:08,708 --> 00:42:10,125
Зачем радио?
473
00:42:11,583 --> 00:42:13,333
Боже, как больно…
474
00:42:14,333 --> 00:42:17,291
Извините… Я не знаю.
475
00:42:17,375 --> 00:42:19,500
- Это моя новая рубашка.
- Она грязная.
476
00:42:19,583 --> 00:42:20,625
Хватит!
477
00:42:21,166 --> 00:42:22,000
Успокойтесь…
478
00:42:22,583 --> 00:42:23,416
Постойте, сэр.
479
00:42:32,458 --> 00:42:33,958
Подождите, сэр.
480
00:42:36,916 --> 00:42:38,625
Не надо!
481
00:42:38,708 --> 00:42:39,833
Хватит, сэр!
482
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
Не делайте этого! Прекратите!
483
00:42:41,750 --> 00:42:44,208
Простите меня! Пожалуйста! Нет, сэр!
484
00:42:47,958 --> 00:42:50,416
- Мистер Топан?
- Да, мисс?
485
00:42:54,041 --> 00:42:56,291
Эта вилла принадлежит местному жителю?
486
00:42:56,791 --> 00:42:57,791
Да!
487
00:43:01,958 --> 00:43:03,208
Кому?
488
00:43:03,291 --> 00:43:05,000
Моему отцу, мисс!
489
00:43:07,541 --> 00:43:09,416
- Простите!
- Эй!
490
00:43:19,458 --> 00:43:20,458
Мистер Топан!
491
00:43:26,916 --> 00:43:27,875
Мистер Топан!
492
00:43:30,041 --> 00:43:32,791
Можно познакомиться с вашим отцом?
493
00:43:33,958 --> 00:43:36,333
Мой отец умер, мисс.
494
00:43:38,000 --> 00:43:39,583
- Мне жаль.
- Да…
495
00:43:40,166 --> 00:43:43,000
- Что вы делаете?
- Чешусь…
496
00:43:44,458 --> 00:43:45,291
Ладно.
497
00:43:56,875 --> 00:43:58,083
Что теперь, козел?
498
00:43:58,583 --> 00:43:59,958
Ты из «Пяти наемников»?
499
00:44:01,416 --> 00:44:04,916
Не пяти, а четырех. Четырех.
500
00:44:05,416 --> 00:44:07,833
- Четырех, да?
- Пяти писек!
501
00:44:07,916 --> 00:44:09,125
Неважно, придурок!
502
00:44:09,208 --> 00:44:10,541
- Сэр.
- Где остальные?
503
00:44:10,625 --> 00:44:12,458
Не знаю. Успокойтесь, сэр.
504
00:44:14,875 --> 00:44:16,666
Но эта цыпочка знает, да?
505
00:44:19,958 --> 00:44:21,708
Мистер Топан!
506
00:44:21,791 --> 00:44:24,125
Мне нужно поговорить с вами немедленно!
507
00:44:30,125 --> 00:44:31,125
Блин!
508
00:44:45,541 --> 00:44:46,375
Да?
509
00:44:47,333 --> 00:44:48,541
Что случилось, мисс?
510
00:44:49,916 --> 00:44:50,750
Что такое?
511
00:44:50,833 --> 00:44:52,041
Три года назад.
512
00:44:54,416 --> 00:44:55,250
Что?
513
00:44:55,333 --> 00:44:57,791
Вы работали здесь три года назад.
514
00:44:58,916 --> 00:45:00,875
КАЛЕНДАРЬ НА 2019 ГОД
515
00:45:02,833 --> 00:45:03,666
Верно?
516
00:45:04,625 --> 00:45:06,833
Да. Что-то не так?
517
00:45:19,041 --> 00:45:20,208
Это мой отец.
518
00:45:20,833 --> 00:45:23,750
Он умер три года назад.
Можете объяснить?
519
00:45:25,083 --> 00:45:26,333
- Ладно!
- Что?
520
00:45:26,416 --> 00:45:27,666
Он и мой отец тоже!
521
00:45:28,916 --> 00:45:30,458
- Что?
- Да.
522
00:45:38,375 --> 00:45:42,083
Ты тоже есть на этом фото, да? Объясни!
523
00:45:42,166 --> 00:45:44,291
- Вы напоминаете о прошлом. Грустно.
- И что?
524
00:45:44,375 --> 00:45:47,208
- Оставьте меня в покое.
- Сначала объясните.
525
00:45:47,291 --> 00:45:48,500
Оставьте меня.
526
00:45:48,583 --> 00:45:51,416
Вы же не хотите видеть мои слезы.
Так что оставьте меня.
527
00:45:52,583 --> 00:45:56,333
Вы разбередили мою рану.
Я не хочу плакать перед вами.
528
00:45:59,166 --> 00:46:00,250
Умоляю, мисс…
529
00:46:01,291 --> 00:46:02,125
Уходите.
530
00:46:23,458 --> 00:46:24,583
И что это значит?
531
00:46:25,125 --> 00:46:28,583
У нас с вами один отец? И это всё?
532
00:46:28,666 --> 00:46:30,791
Он заботился обо мне с детства.
533
00:46:32,083 --> 00:46:35,166
Теперь всё понятно.
Он постоянно отсутствовал.
534
00:46:35,250 --> 00:46:37,875
Вот почему его никогда не было рядом.
535
00:46:38,791 --> 00:46:40,291
Вы знаете, что его убили?
536
00:46:43,458 --> 00:46:45,375
Он не заслужил такой ужасной…
537
00:46:45,458 --> 00:46:47,291
Вы можете прекратить врать?
538
00:46:48,375 --> 00:46:51,875
Ваш яванский акцент притворный.
539
00:46:54,750 --> 00:46:57,250
Отель открылся три года назад. Почему?
540
00:46:58,333 --> 00:47:00,208
- Отвечайте!
- Я подозреваемый?
541
00:47:01,083 --> 00:47:04,583
Вы закрыли дело,
когда не нашли его убийцу.
542
00:47:04,666 --> 00:47:08,250
Теперь вы бередите старые раны.
Дайте нам пожить спокойно.
543
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
- Нам?
- Нет, это я так.
544
00:47:11,083 --> 00:47:12,583
Вы сказали «нам».
545
00:47:12,666 --> 00:47:15,458
- Остальные дети еще здесь?
- Я не знаю, где они.
546
00:47:17,125 --> 00:47:19,208
Ладно. Я сама их найду!
547
00:47:22,875 --> 00:47:25,041
Думаешь, они будут говорить с тобой?
548
00:47:25,125 --> 00:47:27,250
- Это лучше, чем говорить с тобой!
- Дина.
549
00:47:31,375 --> 00:47:33,875
Я просто хочу найти убийцу отца!
550
00:47:33,958 --> 00:47:34,791
Ясно?
551
00:47:35,333 --> 00:47:37,375
- Подожди.
- Что теперь?
552
00:47:37,458 --> 00:47:38,291
Больно…
553
00:47:40,833 --> 00:47:41,750
Я подвезу тебя.
554
00:47:42,416 --> 00:47:43,250
Подожди.
555
00:48:19,250 --> 00:48:22,041
Будь непредвзятой. Дженго особенный.
556
00:48:22,541 --> 00:48:25,041
- В смысле?
- Ты хочешь его увидеть?
557
00:48:39,333 --> 00:48:41,583
Надень это. Здесь полно комаров.
558
00:48:54,458 --> 00:48:57,208
КАПИТАН ХАССАН
559
00:49:16,000 --> 00:49:16,833
Итак,
560
00:49:17,583 --> 00:49:21,166
Баба Дженго учит гармонии
561
00:49:21,250 --> 00:49:23,583
в этой хижине любви.
562
00:49:23,666 --> 00:49:26,125
Здесь нет насилия:
563
00:49:26,833 --> 00:49:30,291
ни душевного,
ни телесного, ни словесного.
564
00:49:30,375 --> 00:49:34,791
Здесь мы подаем зелье,
чтобы уничтожить любую негативную ауру.
565
00:49:35,375 --> 00:49:37,500
- Пожалуйста, выпей, Мина.
- Дина.
566
00:49:37,583 --> 00:49:38,916
Ясно.
567
00:49:40,041 --> 00:49:41,375
Зачем ты ее привел?
568
00:49:41,458 --> 00:49:44,000
Прошли годы,
теперь ты называешь меня придурком.
569
00:49:44,500 --> 00:49:46,625
До этого ты уже был придурком.
570
00:49:47,208 --> 00:49:49,125
Ты хорошо дурачишь
невежественных туристов.
571
00:49:49,625 --> 00:49:51,375
Листья моринги — волшебное зелье?
572
00:49:51,875 --> 00:49:54,250
- Она знает о нас?
- Только то, что ей нужно.
573
00:49:54,333 --> 00:49:55,750
За ней следят боевики.
574
00:49:55,833 --> 00:49:57,000
Боевики?
575
00:49:57,083 --> 00:49:58,041
Успокойся.
576
00:50:00,000 --> 00:50:01,666
И ты привел ее сюда?
577
00:50:01,750 --> 00:50:03,916
Хочешь уничтожить мой бизнес?
578
00:50:06,250 --> 00:50:08,583
Я построил эту империю
кровью и слезами.
579
00:50:08,666 --> 00:50:09,708
БОЖЬЯ КОРОНА
580
00:50:09,791 --> 00:50:12,958
Я не дам тебе всё испортить
из-за этой женщины.
581
00:50:13,041 --> 00:50:14,541
СУХАЯ ЛЯГУШАЧЬЯ КОЖА
582
00:50:14,625 --> 00:50:17,708
Неудивительно, что ты улыбался.
583
00:50:18,291 --> 00:50:19,708
У тебя был прорыв.
584
00:50:19,791 --> 00:50:22,208
Обычно твоя
негативная аура убивает всё…
585
00:50:22,875 --> 00:50:23,708
Ой-ой.
586
00:50:25,375 --> 00:50:29,583
Она пытается разузнать что-то об отце.
Придерживайся нашего сценария.
587
00:50:29,666 --> 00:50:31,083
- Топан.
- Пей.
588
00:50:31,791 --> 00:50:34,416
- Нет, спасибо.
- Пей.
589
00:50:34,500 --> 00:50:35,916
Баба Дженго.
590
00:50:36,916 --> 00:50:39,291
Пожалуйста, выпей. Всё хорошо.
591
00:50:39,375 --> 00:50:42,708
Это зелье для уничтожения
негативной ауры.
592
00:50:42,791 --> 00:50:43,958
Просто выпей, Дони.
593
00:50:45,250 --> 00:50:46,083
Дина!
594
00:50:47,375 --> 00:50:49,000
- Такая ворчливая…
- Дина.
595
00:51:00,166 --> 00:51:01,375
Подожди.
596
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
Что это?
597
00:51:03,875 --> 00:51:05,583
- Как горько!
- Что ты ей дал?
598
00:51:06,083 --> 00:51:06,916
Горько?
599
00:51:12,791 --> 00:51:13,625
О нет.
600
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Слушайте все.
601
00:51:18,333 --> 00:51:20,041
Уходите отсюда!
602
00:51:20,666 --> 00:51:23,458
Выйдите, пожалуйста. Баба Дженго…
603
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Выходите. За двери. Пожалуйста.
604
00:51:28,208 --> 00:51:30,208
- До встречи, Баба.
- Удачи тебе.
605
00:51:30,291 --> 00:51:32,958
- Спасибо.
- Да, спасибо. Удачи.
606
00:51:33,625 --> 00:51:34,666
Будьте благословенны.
607
00:51:34,750 --> 00:51:36,958
- Ой-ой.
- Да. Уходите.
608
00:51:37,041 --> 00:51:38,291
Будьте благословенны.
609
00:51:44,750 --> 00:51:46,333
Дженго! Иди сюда!
610
00:51:46,958 --> 00:51:47,791
Дин?
611
00:51:48,291 --> 00:51:49,916
Что в напитке? Сделай что-нибудь!
612
00:51:50,416 --> 00:51:53,916
- Зелье было смешано…
- Отвези ее в больницу!
613
00:51:54,583 --> 00:51:55,416
Дина?
614
00:52:03,500 --> 00:52:04,916
Они ушли, сэр.
615
00:52:06,166 --> 00:52:07,000
Да?
616
00:52:08,083 --> 00:52:08,916
Ладно.
617
00:52:11,875 --> 00:52:12,916
Что наверху?
618
00:52:15,083 --> 00:52:17,666
Чисто. Внизу тоже.
619
00:52:20,875 --> 00:52:22,041
Где они?
620
00:52:24,666 --> 00:52:25,750
Топан…
621
00:52:26,666 --> 00:52:29,875
- Вы их засекли?
- Да, сэр. Мы едем туда.
622
00:52:29,958 --> 00:52:30,958
Так поторопитесь!
623
00:52:32,000 --> 00:52:32,833
Поехали!
624
00:52:39,916 --> 00:52:42,125
Такого раньше не было.
625
00:52:42,916 --> 00:52:46,166
- Это ты виноват! Сделай что-нибудь!
- Подожди!
626
00:52:46,250 --> 00:52:48,375
Это лягушачья кожа.
Она просто под кайфом.
627
00:52:48,458 --> 00:52:51,208
- Она всё еще…
- Эй! Тихо!
628
00:52:54,125 --> 00:52:57,041
Итак, мой отец
629
00:52:57,541 --> 00:52:59,250
усыновлял только
630
00:53:00,666 --> 00:53:02,250
талантливых детей.
631
00:53:02,833 --> 00:53:04,250
- Спортсмен.
- Спортсмен?
632
00:53:04,333 --> 00:53:05,708
- Да.
- Чем занимаешься?
633
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
Дзюдо.
634
00:53:08,541 --> 00:53:10,291
- Стрельба из лука.
- Стрельба.
635
00:53:10,375 --> 00:53:11,708
Стрельба стрелами.
636
00:53:11,791 --> 00:53:14,291
Стрельба стрелами…
637
00:53:14,375 --> 00:53:15,916
Это нелогично.
638
00:53:17,958 --> 00:53:20,166
Дай ей выпить.
639
00:53:20,250 --> 00:53:21,625
- Выпить?
- Дай ей.
640
00:53:21,708 --> 00:53:23,083
- Пей.
- Немного.
641
00:53:23,166 --> 00:53:24,375
Освежись.
642
00:53:24,458 --> 00:53:26,875
- Это просто вода.
- Да.
643
00:53:26,958 --> 00:53:27,958
Она протрезвеет.
644
00:53:31,125 --> 00:53:33,833
- Она хочет пить.
- Зачем пить бульон? Гадость!
645
00:53:43,791 --> 00:53:44,916
Я тебя живьем съем!
646
00:53:51,458 --> 00:53:53,166
Дина.
647
00:53:53,250 --> 00:53:54,208
Всё в порядке…
648
00:54:00,250 --> 00:54:03,916
Дина. В раю много банановых фриттеров.
649
00:54:04,500 --> 00:54:06,375
Господи!
650
00:54:06,458 --> 00:54:08,583
Не упоминай Бога всуе. Не надо.
651
00:54:08,666 --> 00:54:11,541
Баба Дженго! Преследование!
652
00:54:11,625 --> 00:54:12,875
Ты до нее дотронулся!
653
00:54:12,958 --> 00:54:14,958
- Я не специально!
- Извращенец!
654
00:54:15,041 --> 00:54:16,375
Я никого не трогал!
655
00:54:20,166 --> 00:54:23,416
- Успокойся!
- Да, успокойся!
656
00:54:25,458 --> 00:54:29,708
Добрый день, старый мошенник.
Где твои последователи?
657
00:54:32,291 --> 00:54:33,416
Топан.
658
00:54:34,875 --> 00:54:37,333
О чёрт, давненько не виделись!
659
00:54:37,416 --> 00:54:39,416
Отлично выглядишь!
660
00:54:41,500 --> 00:54:43,000
Смотри, пистолет.
661
00:54:43,083 --> 00:54:45,541
Того же цвета, что и моя коронка.
662
00:54:47,333 --> 00:54:48,458
Заткнись!
663
00:54:50,291 --> 00:54:52,916
- Кто тебе разрешил вооружиться?
- Что?
664
00:54:53,000 --> 00:54:54,791
- Кто дал ему пистолет?
- Не я!
665
00:54:55,291 --> 00:54:56,750
Пелор, зачем ты пришел?
666
00:55:00,208 --> 00:55:01,333
Братан, банши!
667
00:55:01,416 --> 00:55:03,083
- Пелор, нет…
- Банши!
668
00:55:03,166 --> 00:55:04,375
- Опусти пушку!
- Банши!
669
00:55:04,458 --> 00:55:05,500
Лор!
670
00:55:09,333 --> 00:55:11,000
Не стреляй!
671
00:55:13,875 --> 00:55:14,958
Нет!
672
00:55:18,750 --> 00:55:20,458
Эй, какого…
673
00:55:21,125 --> 00:55:21,958
Дина.
674
00:55:23,583 --> 00:55:24,458
Хватит!
675
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
Прекрати это безумие!
676
00:55:29,083 --> 00:55:30,333
Ты, жалкое создание!
677
00:55:31,208 --> 00:55:32,250
Помни…
678
00:55:33,416 --> 00:55:35,708
Величайшая сила — это любовь!
679
00:55:38,041 --> 00:55:39,291
Мир.
680
00:55:39,791 --> 00:55:41,375
Уют.
681
00:55:42,541 --> 00:55:43,666
Гармония.
682
00:55:44,916 --> 00:55:46,208
Чакра.
683
00:55:47,291 --> 00:55:48,291
Раса!
684
00:55:49,375 --> 00:55:50,583
Саяндж…
685
00:55:59,083 --> 00:56:00,125
Дина!
686
00:56:01,333 --> 00:56:03,166
Хватит, Дина. Ты победила.
687
00:56:03,750 --> 00:56:05,708
Посмотри на меня, Дина.
688
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Топан, не отпускай!
689
00:56:07,250 --> 00:56:09,500
Дина! Нет!
690
00:56:10,291 --> 00:56:11,291
Дина!
691
00:56:26,458 --> 00:56:27,416
Мне конец!
692
00:56:30,833 --> 00:56:33,791
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое.
693
00:56:33,875 --> 00:56:35,041
Да придет царствие…
694
00:56:35,125 --> 00:56:37,583
Блин. Я забыл… Топан, Дженго, помогите!
695
00:57:05,166 --> 00:57:09,416
Закон о преследовании…
696
00:57:11,333 --> 00:57:15,958
Максимальный срок — пять…
697
00:57:28,333 --> 00:57:29,166
Ты очнулась?
698
00:57:30,291 --> 00:57:31,625
Дина, подожди.
699
00:57:31,708 --> 00:57:34,333
Помогите!
700
00:57:34,416 --> 00:57:35,958
Боже мой!
701
00:57:36,041 --> 00:57:38,583
Господи!
702
00:57:40,083 --> 00:57:42,791
- Эй!
- Ой!
703
00:57:42,875 --> 00:57:44,000
Прости.
704
00:57:44,958 --> 00:57:46,416
Прости.
705
00:57:52,458 --> 00:57:53,541
Это больно…
706
00:57:53,625 --> 00:57:54,625
Конечно.
707
00:58:00,416 --> 00:58:01,416
С дороги!
708
00:58:03,833 --> 00:58:05,833
- Пошевеливайтесь все!
- Да, сэр!
709
00:58:15,166 --> 00:58:16,000
Брат.
710
00:58:16,750 --> 00:58:17,791
Я думал, мы на пенсии.
711
00:58:17,875 --> 00:58:19,166
Верно.
712
00:58:20,208 --> 00:58:22,500
- Кто охотится за Диной?
- Откуда я знаю?
713
00:58:22,583 --> 00:58:24,708
Надо было
продавать телефоны в Джакарте.
714
00:58:24,791 --> 00:58:27,666
Как хочешь. А мне нравится в Берси…
715
00:58:29,250 --> 00:58:32,125
Кто тебе сказал взять пистолет?
Кого ты хочешь убить?
716
00:58:32,208 --> 00:58:33,750
- Хочешь кого-то убить?
- Да.
717
00:58:33,833 --> 00:58:35,958
- Кто тебе сказал?
- Он попросил…
718
00:58:37,458 --> 00:58:40,333
Давайте сосредоточимся
на нашей главной проблеме.
719
00:58:40,416 --> 00:58:42,500
Боевики преследуют Дину!
720
00:58:43,000 --> 00:58:44,166
Сосредоточьтесь!
721
00:58:45,541 --> 00:58:48,125
Мой третий глаз дергается
со вчерашнего дня.
722
00:58:48,208 --> 00:58:49,250
Ты сказал ему?
723
00:58:50,708 --> 00:58:52,458
Дина! Топан. Думай!
724
00:58:52,541 --> 00:58:55,375
Я должен думать обо всём?
Что нам делать?
725
00:58:55,458 --> 00:58:58,250
Да, подожди… Дай подумать.
726
00:59:00,541 --> 00:59:02,208
- Мы защитим Дину.
- Согласен.
727
00:59:02,875 --> 00:59:05,250
Я обещал отцу позаботиться о Дине.
728
00:59:05,333 --> 00:59:07,666
- Мы все обещали это сделать.
- Да…
729
00:59:08,166 --> 00:59:10,041
Эй! У меня идея.
730
00:59:11,250 --> 00:59:13,041
- Расскажем ей всё.
- Идиот!
731
00:59:13,541 --> 00:59:14,708
- Неуч!
- Почему?
732
00:59:14,791 --> 00:59:17,000
Она тоже папина дочка.
Почему ей нельзя…
733
00:59:17,083 --> 00:59:20,208
Тебе нельзя давать пистолет,
потому что ты наивен.
734
00:59:20,291 --> 00:59:23,208
Ты не понимаешь реальной жизни!
735
00:59:23,291 --> 00:59:24,625
Она из полиции!
736
00:59:25,541 --> 00:59:27,708
Эй! Ау!
737
00:59:27,791 --> 00:59:29,833
Брат, Дина пропала!
738
00:59:30,375 --> 00:59:32,833
- Мы видим, идиот!
- Я просто говорю.
739
00:59:33,833 --> 00:59:34,750
Дженго, Пелор…
740
00:59:34,833 --> 00:59:36,708
Не смей мне грубить!
741
00:59:37,666 --> 00:59:38,791
Берегитесь!
742
00:59:45,125 --> 00:59:46,083
Кто они такие?
743
00:59:46,166 --> 00:59:47,125
На пол!
744
00:59:52,416 --> 00:59:54,916
Дженго, назад!
745
00:59:55,000 --> 00:59:55,833
Пелор!
746
00:59:56,458 --> 00:59:58,375
Оружие! Где оружие?
747
00:59:58,458 --> 01:00:00,375
Гармония!
748
01:00:00,458 --> 01:00:02,125
Мир! Гармония!
749
01:00:02,208 --> 01:00:03,333
Где наше оружие?
750
01:00:03,416 --> 01:00:04,708
- Чакра!
- Говнюк!
751
01:00:19,958 --> 01:00:22,958
- Ты не разучился им пользоваться?
- Не знаю. Давно не пробовал.
752
01:00:23,541 --> 01:00:26,000
Будь тут с Пелором. Я найду Дину.
753
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
Топан! Если мы выживем,
ты заплатишь за это!
754
01:00:28,833 --> 01:00:29,666
Отвали!
755
01:00:33,833 --> 01:00:34,708
Топан!
756
01:00:34,791 --> 01:00:38,166
Топан! О нет, нам конец.
757
01:00:38,250 --> 01:00:41,041
Никакой надежды нет!
758
01:00:43,500 --> 01:00:44,875
Ты на меня не рассчитываешь?
759
01:00:46,500 --> 01:00:48,541
Але! Войди в эту дверь!
760
01:00:50,458 --> 01:00:52,750
Эй, Пелор! Пора тебе повзрослеть.
761
01:00:54,000 --> 01:00:56,375
- Пора действовать.
- Действовать?
762
01:00:57,166 --> 01:01:00,666
Ты ждал этого момента. Бери пистолет!
763
01:01:00,750 --> 01:01:02,625
- Верно!
- Пистолет! Быстрее!
764
01:01:03,875 --> 01:01:04,708
Целься!
765
01:01:06,000 --> 01:01:06,875
Двумя руками!
766
01:01:09,000 --> 01:01:10,208
Держи прямо, тупица!
767
01:01:11,083 --> 01:01:13,083
Эй, Але! Выбей дверь!
768
01:01:13,166 --> 01:01:14,041
Стой.
769
01:01:14,666 --> 01:01:15,500
Жди.
770
01:01:16,291 --> 01:01:17,125
Жди.
771
01:01:19,000 --> 01:01:20,250
Жди.
772
01:01:20,750 --> 01:01:21,708
Стреляй!
773
01:01:21,791 --> 01:01:23,958
Умри! Урод!
774
01:01:27,083 --> 01:01:28,458
Чёрт! Мы покойники.
775
01:01:32,458 --> 01:01:33,291
Извини!
776
01:01:34,250 --> 01:01:35,333
Мир, брат.
777
01:01:59,833 --> 01:02:00,750
Эй, детка!
778
01:02:04,958 --> 01:02:07,041
Как тебя зовут! Что ты тут делаешь?
779
01:02:52,958 --> 01:02:53,791
Ты кто?
780
01:02:56,083 --> 01:02:57,500
- Дина…
- Отвечай!
781
01:02:58,291 --> 01:02:59,208
Топан!
782
01:03:02,500 --> 01:03:03,416
Кто они?
783
01:03:04,250 --> 01:03:05,291
Опасные люди.
784
01:03:06,208 --> 01:03:07,500
Ты не администратор.
785
01:03:07,583 --> 01:03:10,458
Поверь, мы на одной стороне. Остынь.
786
01:03:10,541 --> 01:03:13,000
- Так объясни мне, Топан!
- Успокойся.
787
01:03:13,083 --> 01:03:14,750
Мне это надоело!
788
01:03:16,250 --> 01:03:20,125
- Подожди, я должен помочь братьям.
- Эй! Топан!
789
01:03:38,458 --> 01:03:41,291
- Пелор! Проснись!
- Да, я не сплю.
790
01:03:42,125 --> 01:03:44,958
Слушай, я отвлеку их, а ты беги!
791
01:03:45,041 --> 01:03:47,541
А как же ты? Мы должны бежать вместе.
792
01:03:47,625 --> 01:03:50,500
Если мы умрем здесь вместе,
Альфа убьет меня!
793
01:03:51,375 --> 01:03:52,666
Но мы оба умрем.
794
01:03:52,750 --> 01:03:54,416
Я не хочу умирать дважды.
795
01:03:56,416 --> 01:03:57,416
Ты уверен?
796
01:03:58,791 --> 01:04:00,125
Я уверен. Не волнуйся.
797
01:04:00,625 --> 01:04:01,833
Эй, Пелор.
798
01:04:02,666 --> 01:04:04,500
Я второй по старшинству.
799
01:04:05,083 --> 01:04:08,666
Мой долг — защищать тебя.
Спокойно. Я их отшлепаю.
800
01:04:09,166 --> 01:04:11,666
В детстве я всегда защищал тебя.
801
01:04:12,166 --> 01:04:13,333
На этот раз я…
802
01:04:15,708 --> 01:04:16,958
Маленький трус.
803
01:04:21,041 --> 01:04:23,541
Умрите, козлы!
804
01:04:29,083 --> 01:04:30,791
Говоришь, это снайпер?
805
01:04:31,583 --> 01:04:32,708
Лучший в Азии,
806
01:04:33,291 --> 01:04:35,333
как говорят. Он там один?
807
01:04:35,416 --> 01:04:36,291
Да.
808
01:04:39,458 --> 01:04:40,666
Дай мне насладиться.
809
01:04:42,708 --> 01:04:44,166
Успокойся.
810
01:04:50,041 --> 01:04:51,166
Она такая красивая.
811
01:04:52,541 --> 01:04:54,875
Я убью этого усатого придурка.
812
01:04:55,708 --> 01:04:56,875
Умри!
813
01:04:59,958 --> 01:05:01,541
Ты молодец, Дженго!
814
01:05:02,041 --> 01:05:04,083
Мистер «В голову с 2000 метров».
815
01:05:04,708 --> 01:05:07,583
С 2040, придурок. Не выдумывай!
816
01:05:19,458 --> 01:05:21,083
Зачем ты меня ищешь?
817
01:05:24,416 --> 01:05:27,833
Говоришь мое имя без уважения?
818
01:05:28,708 --> 01:05:30,916
Я преподам тебе урок.
819
01:05:31,000 --> 01:05:31,916
Невежа!
820
01:05:34,625 --> 01:05:36,916
Я спокойно ушел на пенсию.
821
01:05:37,916 --> 01:05:39,375
Наслаждаюсь жизнью.
822
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
Ты пришел и нарушил мой покой.
823
01:05:43,625 --> 01:05:45,291
Ты почувствуешь мой гнев.
824
01:05:54,375 --> 01:05:55,208
Чакра.
825
01:06:07,458 --> 01:06:08,458
О боже.
826
01:06:09,791 --> 01:06:13,875
Я думал, мы на пенсии. Какого чёрта?
827
01:06:15,000 --> 01:06:16,250
Эй! Стоять, крыса!
828
01:06:16,333 --> 01:06:18,875
Пощади меня…
829
01:06:18,958 --> 01:06:20,875
Мама… Чёрт, у меня нет мамы…
830
01:06:20,958 --> 01:06:24,291
Этот для нас неважен. Убейте его.
831
01:06:26,875 --> 01:06:27,708
Прекратите!
832
01:06:40,500 --> 01:06:42,458
Эй! Ты!
833
01:06:47,583 --> 01:06:48,416
Мир…
834
01:07:38,333 --> 01:07:39,291
Лежать!
835
01:07:43,041 --> 01:07:43,875
Шевелись!
836
01:07:44,375 --> 01:07:45,875
Не сопротивляйся.
837
01:07:54,166 --> 01:07:55,208
Как ощущения?
838
01:07:55,291 --> 01:07:56,291
Отпусти его!
839
01:07:58,833 --> 01:08:00,750
- Топан!
- Не трогайте его!
840
01:08:00,833 --> 01:08:03,041
Он человек. Убери ногу с его головы.
841
01:08:11,541 --> 01:08:14,625
Ты беспокоишься о друге,
наплевав на собственную жизнь.
842
01:08:17,166 --> 01:08:19,208
- Поэтому ты любимчик Петруса.
- Кто ты?
843
01:08:19,958 --> 01:08:22,500
Он не рассказывал тебе обо мне?
844
01:08:22,583 --> 01:08:24,083
Всё было ради тебя.
845
01:08:25,458 --> 01:08:26,333
Топан…
846
01:08:28,416 --> 01:08:29,541
Четыре наемника…
847
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
Ты урод! Убить своего же!
848
01:08:36,000 --> 01:08:36,833
Ты не человек!
849
01:08:36,916 --> 01:08:40,583
Лучше быть животным. Люди слабы!
850
01:08:41,916 --> 01:08:43,958
Давай, стреляй!
851
01:08:44,041 --> 01:08:46,583
Стреляй!
852
01:08:47,375 --> 01:08:49,958
Стреляй. У тебя не хватит смелости.
853
01:08:50,041 --> 01:08:52,333
Топан! Послушай меня!
854
01:08:52,416 --> 01:08:54,291
- Что?
- Не бросай меня, ладно?
855
01:08:59,791 --> 01:09:01,166
Какое разочарование.
856
01:09:06,125 --> 01:09:09,041
- Ну же. Готовьтесь, клоуны.
- Чёрт возьми!
857
01:09:20,083 --> 01:09:21,333
Я готов умереть.
858
01:09:21,875 --> 01:09:22,916
Нет, не готов.
859
01:09:31,208 --> 01:09:32,833
Это лучший сын Петруса?
860
01:09:37,291 --> 01:09:39,000
Да, я сын Петруса.
861
01:09:42,333 --> 01:09:45,458
Но я его первый сын,
862
01:09:45,541 --> 01:09:48,291
и я всегда буду номером один.
863
01:09:49,833 --> 01:09:51,041
Топан, уходи отсюда!
864
01:09:55,333 --> 01:09:57,666
Можно сказать, что я твой старший брат.
865
01:09:58,583 --> 01:10:00,166
Тебе стоит этим гордиться.
866
01:10:01,375 --> 01:10:04,125
Я красив и хорошо танцую сальсу.
867
01:10:05,125 --> 01:10:08,458
Думаете, вы были
его единственными учениками?
868
01:10:10,583 --> 01:10:13,083
Эй! Нет!
869
01:10:14,208 --> 01:10:16,125
Из всех детей Петруса
870
01:10:16,791 --> 01:10:18,250
я самый успешный.
871
01:10:18,333 --> 01:10:19,458
Нет! Эй!
872
01:10:20,250 --> 01:10:23,166
Так почему же он меня бросил?
Знаешь почему?
873
01:10:23,708 --> 01:10:24,583
Отвечай!
874
01:10:26,541 --> 01:10:27,375
Ты убил его.
875
01:10:28,458 --> 01:10:29,375
Почему?
876
01:10:29,875 --> 01:10:31,125
Это личное.
877
01:10:32,333 --> 01:10:35,375
Но успокойся. Братья и сестры
присоединятся к тебе.
878
01:10:35,958 --> 01:10:40,833
Что касается Дины,
мои люди трахнут ее по очереди.
879
01:10:43,375 --> 01:10:44,208
Ну…
880
01:10:46,833 --> 01:10:50,041
Передавай привет нашему отцу,
величайшему козлу в мире.
881
01:10:52,541 --> 01:10:53,583
Прощай, Топан.
882
01:10:54,875 --> 01:10:56,500
До встречи.
883
01:10:59,500 --> 01:11:00,333
Пантура?
884
01:11:03,083 --> 01:11:04,833
РАЗБИТОЕ СЕРДЦЕ
885
01:11:05,833 --> 01:11:07,708
- Сестренка!
- Что?
886
01:11:07,791 --> 01:11:09,791
- Возьми базуку.
- Что?
887
01:11:09,875 --> 01:11:11,708
- Бери базуку!
- Какую?
888
01:11:14,833 --> 01:11:15,666
Эту?
889
01:11:20,833 --> 01:11:23,000
- Быстрее, сестренка!
- Подожди!
890
01:11:24,041 --> 01:11:26,041
Ты ее держишь наоборот!
891
01:11:27,500 --> 01:11:30,750
Эй! В небо!
Она убьет всех обезьян Берси.
892
01:11:31,833 --> 01:11:35,500
- Что делать?
- Кнопка «Солнечные лучи», сестренка…
893
01:11:36,583 --> 01:11:38,750
СОЛНЕЧНЫЕ
ЛУЧИ
894
01:11:54,208 --> 01:11:55,208
Ало!
895
01:12:17,416 --> 01:12:18,708
Блин!
896
01:12:27,791 --> 01:12:28,958
Ало!
897
01:12:30,791 --> 01:12:32,458
Ало, где Топан?
898
01:12:33,291 --> 01:12:34,333
Где Топан?
899
01:12:35,916 --> 01:12:38,125
Найдите их! Быстро!
900
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
Найдите их!
901
01:12:42,875 --> 01:12:44,916
Топан, ты козел!
902
01:12:56,583 --> 01:12:58,333
Давай быстрее!
903
01:13:00,833 --> 01:13:02,416
- Чёрт!
- Давай!
904
01:13:03,625 --> 01:13:04,625
- Топан!
- Садитесь!
905
01:13:04,708 --> 01:13:06,666
- Брат, подожди нас!
- Отлично!
906
01:13:07,250 --> 01:13:08,958
Топан, осторожно! Пригнись!
907
01:13:10,541 --> 01:13:11,958
Блин!
908
01:13:12,041 --> 01:13:13,625
- Быстрее!
- Сюда, скорее!
909
01:13:18,375 --> 01:13:20,291
Вот сучка. Беги!
910
01:13:21,625 --> 01:13:23,083
Вперед, Пелор!
911
01:13:25,458 --> 01:13:26,416
Быстрее!
912
01:13:27,291 --> 01:13:28,291
Быстрее!
913
01:13:37,083 --> 01:13:38,416
Осторожно! Пригнитесь!
914
01:13:38,500 --> 01:13:40,541
- Быстрее, Пелор!
- Быстрее!
915
01:13:43,291 --> 01:13:44,583
Мама!
916
01:13:47,125 --> 01:13:48,416
Пелор! Оружие!
917
01:13:48,500 --> 01:13:50,833
У меня ничего нет. Кто он такой?
918
01:14:04,250 --> 01:14:05,666
Ложись!
919
01:14:13,583 --> 01:14:15,750
Чёрт!
920
01:14:19,458 --> 01:14:22,458
Я вас всех убью!
921
01:14:45,833 --> 01:14:46,708
Держись.
922
01:14:47,208 --> 01:14:50,958
Нужно обработать спиртом. Промыть рану.
923
01:14:51,500 --> 01:14:54,041
Потом выпьешь, чтобы заглушить боль.
924
01:14:54,125 --> 01:14:55,791
КОНЦЕНТРИРОВАННЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ
925
01:14:57,500 --> 01:14:59,458
Но у нас закончился…
926
01:14:59,541 --> 01:15:00,625
Позволь мне.
927
01:15:04,875 --> 01:15:06,291
- Я принесу воды.
- Да.
928
01:15:16,208 --> 01:15:18,916
Ты лгал с самого начала.
929
01:15:20,916 --> 01:15:23,000
Ты так тяжело ранен, но в сознании.
930
01:15:24,041 --> 01:15:25,291
Кто ты на самом деле?
931
01:15:26,875 --> 01:15:28,083
Простых ответов нет.
932
01:15:46,500 --> 01:15:47,458
Руки вверх!
933
01:15:49,958 --> 01:15:50,791
Топан.
934
01:15:52,083 --> 01:15:54,958
Три года назад ты был в доме
935
01:15:55,458 --> 01:15:56,625
моего отца.
936
01:15:59,916 --> 01:16:03,416
Он лежал на полу бездыханный,
937
01:16:03,916 --> 01:16:04,791
мертвый.
938
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Он мертв из-за тебя! Убийца!
939
01:16:07,625 --> 01:16:08,458
Убийца!
940
01:16:08,541 --> 01:16:10,166
Ты его убил! Почему?
941
01:16:10,250 --> 01:16:11,583
Эй! Что случилось?
942
01:16:13,375 --> 01:16:14,750
Мои яйца…
943
01:16:19,166 --> 01:16:21,041
Чёрт! Что случилось?
944
01:16:21,125 --> 01:16:22,541
Дина!
945
01:16:23,791 --> 01:16:26,000
- Дина!
- Эй, Пелор! Пелор!
946
01:16:35,125 --> 01:16:35,958
Дина!
947
01:16:37,708 --> 01:16:38,541
Дина!
948
01:16:39,041 --> 01:16:40,750
- Что теперь?
- Куда ты идешь?
949
01:16:40,833 --> 01:16:42,916
- Эта дорога опасна!
- Тихо!
950
01:16:43,000 --> 01:16:45,791
Мы все дети Папы Петруса.
Прошу, доверься нам.
951
01:16:45,875 --> 01:16:47,666
Как я могу вам доверять?
952
01:16:47,750 --> 01:16:52,833
- Доверять тебе? Лжецу? Топану? Убийце?
- Подбирай выражения, сестренка!
953
01:16:53,333 --> 01:16:56,375
Топан бы никогда
не убил папу! Ни за что!
954
01:16:56,458 --> 01:16:59,541
Он готов умереть за него,
за всех нас. Мы семья!
955
01:17:02,916 --> 01:17:05,458
Тогда почему вы мне врете?
956
01:17:11,666 --> 01:17:12,750
Поехали к Альфе.
957
01:17:13,416 --> 01:17:15,833
Она тоже папина дочка.
Она всё объяснит.
958
01:17:17,041 --> 01:17:17,958
Слишком поздно.
959
01:17:18,458 --> 01:17:23,583
Я пойду в полицейский участок!
960
01:17:24,333 --> 01:17:27,250
Прошу, не надо. Ты обрекаешь нас…
961
01:17:27,791 --> 01:17:29,458
Сестренка…
962
01:17:30,416 --> 01:17:33,291
Я не бандит и не лжец.
963
01:17:37,166 --> 01:17:40,083
Посмотри мне в глаза. Они не лгут.
964
01:17:40,166 --> 01:17:41,291
Я никогда не лгал…
965
01:17:48,000 --> 01:17:50,708
Ты уверен, что Альфа не солжет?
966
01:17:51,583 --> 01:17:54,500
Альфа всегда готова потрахаться,
967
01:17:55,000 --> 01:17:57,000
но она никогда не лжет.
968
01:17:57,083 --> 01:18:00,458
Поехали со мной. Она всё объяснит.
969
01:18:02,791 --> 01:18:05,250
- Что?
- Ничего. Я просто убираю.
970
01:18:15,416 --> 01:18:19,291
Я приказал вам
не уничтожить весь остров Берси,
971
01:18:20,166 --> 01:18:21,833
а убить Четырех наемников.
972
01:18:22,541 --> 01:18:23,791
Держите себя в руках.
973
01:18:29,708 --> 01:18:34,958
Остынь. Я уверен, что Пелор
повез твою любовь на встречу с Альфой.
974
01:18:35,041 --> 01:18:38,208
Не думай об этом.
Лучше подумай о своем мастерстве.
975
01:18:38,291 --> 01:18:39,541
Ты теряешь хватку.
976
01:18:39,625 --> 01:18:41,625
Ты проиграл тому усатому придурку.
977
01:18:41,708 --> 01:18:43,541
А что будет, если он побреется?
978
01:18:45,208 --> 01:18:48,125
Я рад, что ты паршиво шутишь.
Мне больно смеяться.
979
01:18:50,083 --> 01:18:51,333
Он убил отца.
980
01:18:51,416 --> 01:18:52,750
Он убил отца?
981
01:18:55,958 --> 01:18:56,875
Он убил его?
982
01:18:57,750 --> 01:18:59,625
Думаю, он убил отца.
983
01:19:00,875 --> 01:19:02,583
Тогда мы должны его найти!
984
01:19:02,666 --> 01:19:05,125
Мы выследим его и отомстим за отца!
985
01:19:05,208 --> 01:19:06,333
С чего начнем?
986
01:19:07,500 --> 01:19:08,583
- Банглон!
- Банглон!
987
01:19:08,666 --> 01:19:11,500
Топан, с ним нельзя иметь дело.
988
01:19:11,583 --> 01:19:12,750
Он подлый!
989
01:19:13,250 --> 01:19:15,583
Он украл Сиску. Он мошенник!
990
01:19:15,666 --> 01:19:17,875
Но ты всему научился у него.
991
01:19:18,875 --> 01:19:21,333
А вот и машина. Стой!
992
01:19:21,416 --> 01:19:22,500
- Эй, босс!
- Стой.
993
01:19:22,583 --> 01:19:24,250
Осторожно!
994
01:19:24,333 --> 01:19:25,166
- Эй, босс!
- Стой!
995
01:19:25,250 --> 01:19:27,833
Брось в них камень,
если не остановятся!
996
01:19:27,916 --> 01:19:29,000
Не бросай меня.
997
01:19:29,083 --> 01:19:30,000
Прости.
998
01:19:31,750 --> 01:19:34,000
Я думал, он нас бросит. Подождите!
999
01:20:08,708 --> 01:20:09,541
Папа.
1000
01:20:11,500 --> 01:20:12,750
Папа.
1001
01:20:12,833 --> 01:20:14,208
Дина!
1002
01:20:24,250 --> 01:20:25,083
Дина!
1003
01:20:25,833 --> 01:20:27,666
- Это я.
- Ты такой надоедливый!
1004
01:20:28,166 --> 01:20:29,583
Сейчас начнется. Идем!
1005
01:20:32,833 --> 01:20:34,833
Эта песня специально для тебя.
1006
01:20:35,500 --> 01:20:38,625
Детка, пой со мной.
1007
01:20:43,250 --> 01:20:45,916
Я женщина
1008
01:20:46,000 --> 01:20:50,708
А еще я русалка на закате
1009
01:20:51,458 --> 01:20:53,958
Я женщина
1010
01:20:54,041 --> 01:20:58,750
А еще я русалка на закате
1011
01:20:58,833 --> 01:20:59,833
Блин! Чёрт!
1012
01:21:01,208 --> 01:21:03,333
- Привет, дедушка.
- Привет, Альфа.
1013
01:21:03,416 --> 01:21:06,875
Но я хочу быть певицей
1014
01:21:06,958 --> 01:21:11,291
Которую все обожают
1015
01:21:11,375 --> 01:21:16,125
Мы наслаждаемся направо и налево
1016
01:21:16,208 --> 01:21:21,291
Я русалка на закате
1017
01:21:21,375 --> 01:21:24,750
Я желаю быть певицей
1018
01:21:24,833 --> 01:21:29,166
Которую обожают все мужчины
1019
01:21:32,458 --> 01:21:36,333
Я желаю быть певицей
1020
01:21:40,875 --> 01:21:42,666
Желаю быть певицей.
1021
01:21:43,291 --> 01:21:45,833
Дедушка, я желаю стать певицей.
1022
01:21:45,916 --> 01:21:48,458
Певицей? Ого!
1023
01:21:48,541 --> 01:21:49,583
Да.
1024
01:21:56,333 --> 01:21:58,625
Тогда уговор.
Безопасная доставка моего товара.
1025
01:21:59,666 --> 01:22:01,875
Мы договорились.
1026
01:22:01,958 --> 01:22:03,583
Ладно.
1027
01:22:03,666 --> 01:22:07,083
Но не забывай
приходить и трясти плавниками.
1028
01:22:07,166 --> 01:22:08,000
Без проблем.
1029
01:22:08,958 --> 01:22:09,958
Спасибо, дедушка.
1030
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Что она тут делает?
1031
01:22:18,708 --> 01:22:21,416
Долгая история, сестренка.
Прямо как в боевике.
1032
01:22:21,500 --> 01:22:22,875
Всё началось, когда…
1033
01:22:31,833 --> 01:22:36,833
«БАР БАНГЛОНА»
1034
01:22:36,916 --> 01:22:40,166
Топан, подожди. А если Банглон
встанет на сторону врага?
1035
01:22:40,750 --> 01:22:42,875
Он верен Петрусу. Иди сюда.
1036
01:22:42,958 --> 01:22:45,958
Подожди. Что-то тут не так.
Может, он мертв.
1037
01:22:46,041 --> 01:22:48,000
Никто не хочет иметь с ним дело.
1038
01:22:48,083 --> 01:22:50,250
- Я чувствую опасность.
- Мы хотя бы попытаемся.
1039
01:22:50,333 --> 01:22:51,291
С дороги, уроды!
1040
01:22:55,166 --> 01:22:56,166
Банглон.
1041
01:22:56,250 --> 01:22:58,000
«БАР БАНГЛОНА»
1042
01:22:58,083 --> 01:22:59,500
Это Топан и Дженго.
1043
01:22:59,583 --> 01:23:01,625
Офигеть.
1044
01:23:02,625 --> 01:23:06,291
Вас так давно тут не было,
а теперь вы вернулись и подняли шум.
1045
01:23:06,833 --> 01:23:08,958
Вы перевернули остров вверх дном.
1046
01:23:09,541 --> 01:23:11,750
Верно. Так что давай поговорим.
1047
01:23:14,625 --> 01:23:16,625
Антонио Сандовал.
1048
01:23:17,333 --> 01:23:19,500
- Вы его знаете?
- Нет.
1049
01:23:19,583 --> 01:23:22,166
Вы слишком долго были
на гражданке и оба отупели.
1050
01:23:23,000 --> 01:23:24,250
Это его люди?
1051
01:23:24,333 --> 01:23:26,833
Многие хулиганы мечтают о такой работе.
1052
01:23:26,916 --> 01:23:30,875
Он крупнейший торговец оружием
в Юго-Восточной Азии.
1053
01:23:31,458 --> 01:23:34,375
Но они облажались, связавшись со мной.
1054
01:23:35,750 --> 01:23:37,833
- Почему вы враждуете?
- Не знаю.
1055
01:23:37,916 --> 01:23:39,291
- Просто так.
- Старый долг?
1056
01:23:39,375 --> 01:23:42,250
Я никому ничего не должен.
Это мне все должны.
1057
01:23:43,875 --> 01:23:45,208
Прямо как Петрус.
1058
01:23:47,291 --> 01:23:50,958
Петрус, даже после смерти
ты оставляешь бардак.
1059
01:24:02,583 --> 01:24:04,583
Скорпион Юго-Восточной Азии.
1060
01:24:04,666 --> 01:24:05,708
ЦЕЛЬ: АНТОНИО
1061
01:24:05,791 --> 01:24:07,708
Если он хочет, чтобы ты умер,
1062
01:24:08,208 --> 01:24:09,041
ты умрешь.
1063
01:24:10,708 --> 01:24:14,333
Но мы живы. Почему он охотится за нами?
1064
01:24:14,916 --> 01:24:16,750
Топан сказал, что он убил отца.
1065
01:24:17,375 --> 01:24:18,208
Это правда?
1066
01:24:22,583 --> 01:24:24,041
Кто это сделал, сэр?
1067
01:24:24,791 --> 01:24:25,666
Суранто…
1068
01:24:27,416 --> 01:24:28,708
Суранто.
1069
01:24:30,375 --> 01:24:32,500
Суранто. Вам знакомо это имя?
1070
01:24:33,541 --> 01:24:36,458
Давай по порядку, Топан.
Мы еще говорим о том парне. Кто…
1071
01:24:37,416 --> 01:24:39,791
Оставайтесь здесь.
Не крадите мой товар.
1072
01:24:48,583 --> 01:24:49,708
Вот.
1073
01:24:53,666 --> 01:24:55,041
Эй, это наши документы.
1074
01:24:55,583 --> 01:24:58,375
Петрус попросил меня
сделать вам весь пакет.
1075
01:24:58,875 --> 01:25:02,166
Ты был первым. Но до тебя…
1076
01:25:06,208 --> 01:25:08,708
СУРАНТО
1077
01:25:14,583 --> 01:25:16,708
- Что это за чертенок?
- Суранто.
1078
01:25:17,375 --> 01:25:20,416
Ты думал, что Петрус
тренирует только вас четверых?
1079
01:25:20,500 --> 01:25:21,583
Он был до тебя.
1080
01:25:23,583 --> 01:25:24,416
Дай мне.
1081
01:25:28,208 --> 01:25:30,000
Мне разгромили бар. Компенсируйте это!
1082
01:25:30,083 --> 01:25:33,291
- Возьми мою хижину любви на опушке.
- Эту ловушку для туристов?
1083
01:25:35,083 --> 01:25:35,916
Вот.
1084
01:25:37,000 --> 01:25:38,958
На Берси больше нет гармонии.
1085
01:25:41,291 --> 01:25:43,583
Я слышал, люди Антонио нашли Альфу.
1086
01:25:43,666 --> 01:25:46,416
Мог бы раньше сказать!
Банглон, старый козел!
1087
01:25:46,500 --> 01:25:48,958
Это вопрос жизни и смерти!
1088
01:25:51,750 --> 01:25:52,583
Топан!
1089
01:25:53,625 --> 01:25:55,666
Вчера ты был мошенником, а теперь вор?
1090
01:25:55,750 --> 01:25:57,750
Карма! Он украл Сиску!
1091
01:26:09,041 --> 01:26:10,250
Наконец вы пришли.
1092
01:26:11,791 --> 01:26:14,375
Ты брат-близнец Ленгко? Как тебя зовут?
1093
01:26:14,458 --> 01:26:16,291
Ленгки? Леконг?
1094
01:26:17,958 --> 01:26:19,000
Винсен, сэр.
1095
01:26:20,666 --> 01:26:22,916
Итак, насчет Ленгко…
1096
01:26:23,500 --> 01:26:26,041
Я пытался спасти его, но Топан…
1097
01:26:32,916 --> 01:26:35,458
Из-за того, что мы попали в пробку,
1098
01:26:36,958 --> 01:26:39,625
мы опоздали. Блин!
1099
01:26:47,791 --> 01:26:48,625
Топан!
1100
01:26:49,500 --> 01:26:50,333
Топан.
1101
01:26:51,666 --> 01:26:54,416
Я сдеру кожу с его мошонки.
1102
01:26:55,791 --> 01:27:00,166
Я спущу с него штаны и свяжу сзади…
1103
01:27:02,833 --> 01:27:05,916
Я сорву с него трусы
1104
01:27:06,000 --> 01:27:08,541
очень медленно…
1105
01:27:08,625 --> 01:27:11,458
А потом достану бритву.
1106
01:27:15,208 --> 01:27:16,708
Отрежу ему яйца.
1107
01:27:17,833 --> 01:27:20,750
А потом проглочу их оба.
1108
01:27:23,958 --> 01:27:25,166
Не трогай Топана.
1109
01:27:26,000 --> 01:27:27,333
Он мой.
1110
01:27:28,416 --> 01:27:29,333
Понял?
1111
01:27:30,875 --> 01:27:31,708
Антонио!
1112
01:27:33,291 --> 01:27:34,791
Мы выдвигаемся к девушке.
1113
01:27:55,375 --> 01:27:56,375
Теперь ты знаешь.
1114
01:27:57,333 --> 01:28:00,083
Понимаешь, почему Топан
не может ответить на твой вопрос?
1115
01:28:00,583 --> 01:28:03,083
Он как все мужчины. Глупый, тупой урод!
1116
01:28:06,125 --> 01:28:07,000
Извини.
1117
01:28:13,750 --> 01:28:15,125
Не будь такой угрюмой.
1118
01:28:16,125 --> 01:28:17,458
Почему нет?
1119
01:28:17,541 --> 01:28:19,833
Прошло столько времени. Уже три года!
1120
01:28:19,916 --> 01:28:23,250
Я вела расследование три года,
но что я здесь нашла?
1121
01:28:23,333 --> 01:28:26,583
Я чуть не умерла от отравления
лягушачьей кожей, меня преследуют.
1122
01:28:26,666 --> 01:28:29,416
А еще мой отец — убийца.
Знаешь, каково это?
1123
01:28:29,500 --> 01:28:32,458
- Как ты смеешь называть его убийцей!
- Он был убийцей!
1124
01:28:32,541 --> 01:28:33,666
Вовсе нет, стерва!
1125
01:28:33,750 --> 01:28:35,041
- Что?
- Ты сучка!
1126
01:28:35,125 --> 01:28:36,000
Сестренка!
1127
01:28:36,083 --> 01:28:38,333
Возможно, Топан и Дженго
нас ищут. Поехали.
1128
01:28:38,833 --> 01:28:39,875
Уходи!
1129
01:28:46,041 --> 01:28:49,000
Когда я была маленькой,
родители погибли при взрыве в церкви.
1130
01:28:49,083 --> 01:28:52,458
Знаешь, кто спас меня
из-под их трупов под обломками?
1131
01:28:53,750 --> 01:28:57,125
Называй нас как хочешь.
Убийцами, преступниками, злодеями.
1132
01:28:57,750 --> 01:28:59,333
Но твой отец? Убийца?
1133
01:29:01,083 --> 01:29:03,375
Это оправдывает ваши поступки?
1134
01:29:12,500 --> 01:29:14,083
Мертвый.
1135
01:29:16,166 --> 01:29:17,000
Преступник.
1136
01:29:18,541 --> 01:29:20,916
Ты считаешь себя лучше нас,
но у тебя комплексы.
1137
01:29:21,750 --> 01:29:22,708
Злая ведьма!
1138
01:29:24,125 --> 01:29:25,166
Мелкая идиотка.
1139
01:29:28,750 --> 01:29:30,208
- Повтори!
- Мелкая идиотка!
1140
01:29:30,291 --> 01:29:31,125
Сучка-певица!
1141
01:29:33,583 --> 01:29:35,625
- Мелкая сошка!
- Дедушкина любовница!
1142
01:29:35,708 --> 01:29:36,791
Блин! Чёрт!
1143
01:29:45,583 --> 01:29:47,458
Плоскогрудая полицайка!
1144
01:29:49,416 --> 01:29:53,250
- Плоская, как доска.
- Шлюховатая сучка-русалка!
1145
01:29:55,375 --> 01:29:56,791
Пошла ты! Сучка!
1146
01:29:57,916 --> 01:29:59,041
Сестренка!
1147
01:30:01,791 --> 01:30:02,958
- Слышите?
- Что?
1148
01:30:07,833 --> 01:30:08,875
Берегитесь!
1149
01:30:09,958 --> 01:30:10,958
Стол!
1150
01:30:15,833 --> 01:30:17,875
По моей команде бегите, ладно?
1151
01:30:21,541 --> 01:30:23,416
Бежим!
1152
01:30:36,208 --> 01:30:38,833
Выведи их отсюда, встретимся на яхте.
1153
01:30:39,333 --> 01:30:40,166
Береги себя.
1154
01:30:46,291 --> 01:30:47,916
- Держись позади меня.
- Хорошо.
1155
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Мне нужна пушка.
1156
01:30:57,666 --> 01:30:58,666
Возьми.
1157
01:31:01,625 --> 01:31:02,458
Вперед!
1158
01:31:05,333 --> 01:31:06,166
Пойдем.
1159
01:31:11,166 --> 01:31:12,000
Прикрой меня.
1160
01:31:20,833 --> 01:31:22,833
- Обойду с той стороны.
- Будь осторожна.
1161
01:31:34,125 --> 01:31:36,166
Пошел ты, урод!
1162
01:31:37,625 --> 01:31:39,166
Получай, придурок!
1163
01:31:43,291 --> 01:31:44,833
Браво 23! Цель найдена!
1164
01:31:45,750 --> 01:31:46,583
Браво 23…
1165
01:32:46,125 --> 01:32:46,958
Блин!
1166
01:32:49,541 --> 01:32:51,791
- Отпусти!
- Отпусти, крысомордая сука!
1167
01:32:51,875 --> 01:32:52,875
Я не крысомордый!
1168
01:33:05,458 --> 01:33:06,583
Истеричка.
1169
01:33:09,708 --> 01:33:10,541
Сюда.
1170
01:33:12,750 --> 01:33:15,041
Сидите здесь, пока всё не утихнет.
1171
01:33:23,583 --> 01:33:25,375
Я тебя не боюсь.
1172
01:33:30,833 --> 01:33:34,416
Тебе конец. Одноглазый какаду!
1173
01:33:38,291 --> 01:33:39,166
Сволочь!
1174
01:33:58,708 --> 01:34:00,333
Хватит притворяться, козел!
1175
01:34:01,333 --> 01:34:03,916
Кто тебя послал? Отвечай, придурок!
1176
01:34:04,000 --> 01:34:05,125
- Альфа.
- Что?
1177
01:34:05,208 --> 01:34:06,291
Он мертв.
1178
01:34:10,958 --> 01:34:12,791
Уходим. Здесь опасно.
1179
01:34:40,958 --> 01:34:42,375
Дина!
1180
01:34:42,458 --> 01:34:43,708
Чёрт!
1181
01:34:44,208 --> 01:34:45,875
Дин, очнись!
1182
01:35:07,541 --> 01:35:08,375
Дина!
1183
01:35:09,125 --> 01:35:10,041
Дина!
1184
01:35:13,416 --> 01:35:16,916
Дженго! Альфа! Отступаем!
1185
01:35:29,500 --> 01:35:31,375
Прости меня. Успокойся.
1186
01:35:32,166 --> 01:35:33,541
Спокойно.
1187
01:35:35,125 --> 01:35:37,208
Ты в порядке? Ты ранена?
1188
01:35:40,041 --> 01:35:42,375
Опусти пистолет, идиот!
1189
01:35:43,416 --> 01:35:45,583
- Ты в порядке?
- Пелор! Блин!
1190
01:35:47,500 --> 01:35:48,833
Вы придурки! Пелор!
1191
01:35:52,833 --> 01:35:54,333
Блин! Я вас всех убью!
1192
01:35:56,208 --> 01:35:57,125
Пелор у них!
1193
01:35:57,208 --> 01:35:59,166
Я знаю. Успокойся.
1194
01:36:03,208 --> 01:36:04,166
Ты серьезно?
1195
01:36:11,291 --> 01:36:13,125
- Дай мне ответить.
- Эй!
1196
01:36:13,208 --> 01:36:14,625
Дай ответить.
1197
01:36:14,708 --> 01:36:15,583
Отвечай!
1198
01:36:19,375 --> 01:36:21,625
Топан, ты куда направляешься?
1199
01:36:21,708 --> 01:36:25,750
Если не вернешься,
я переломаю ему все кости,
1200
01:36:25,833 --> 01:36:27,791
начиная с пальцев.
1201
01:36:28,708 --> 01:36:29,541
Винсен.
1202
01:36:32,166 --> 01:36:33,000
Где?
1203
01:36:34,875 --> 01:36:36,333
Там, где все началось.
1204
01:36:44,916 --> 01:36:46,750
Пошли вы все!
1205
01:37:07,416 --> 01:37:09,458
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
СУРАНТО
1206
01:37:09,541 --> 01:37:14,833
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
ТОПАН ГЕМУРУХ
1207
01:37:27,041 --> 01:37:30,166
Топан, мы уже далеко заплыли.
Где мы остановимся?
1208
01:37:34,000 --> 01:37:35,000
Я поищу причал.
1209
01:37:48,833 --> 01:37:50,416
Альфа.
1210
01:37:51,541 --> 01:37:53,541
- Альфа! Эй!
- Что?
1211
01:37:54,250 --> 01:37:56,250
Пелор — твоя ответственность.
Ты лучшая.
1212
01:37:56,333 --> 01:37:58,958
- Надо было за ним следить!
- А ты за кого отвечаешь?
1213
01:37:59,041 --> 01:38:00,708
Почему я? У меня своя жизнь!
1214
01:38:00,791 --> 01:38:02,916
Это твоя ответственность.
Из-за тебя мы влипли.
1215
01:38:03,000 --> 01:38:07,416
- Ты как отец. Всё валишь на меня.
- Ты наш старший брат!
1216
01:38:07,500 --> 01:38:08,583
Блин! Чёрт! Сука!
1217
01:38:08,666 --> 01:38:12,166
Спокойно. Держи себя в руках.
1218
01:38:12,875 --> 01:38:14,333
Чёрт! Сука!
1219
01:38:15,333 --> 01:38:17,083
Альфа! Хватит!
1220
01:38:18,000 --> 01:38:19,500
Дина здесь.
1221
01:38:22,875 --> 01:38:23,833
Это я виновата.
1222
01:38:26,791 --> 01:38:30,958
Несмотря на бардак, который я
натворила, вам не стоит драться.
1223
01:38:32,250 --> 01:38:33,750
Винить друг друга.
1224
01:38:35,708 --> 01:38:38,166
Вы забыли, что вы брат и сестра? Семья?
1225
01:38:39,375 --> 01:38:40,458
Вы вместе.
1226
01:38:41,833 --> 01:38:44,625
Давайте займемся спасением Пелора.
1227
01:38:44,708 --> 01:38:48,791
Зачем тебе это?
Ты из полиции, а мы преступники, да?
1228
01:38:48,875 --> 01:38:50,625
Но у нас общий враг.
1229
01:38:51,208 --> 01:38:53,125
Мы хотим спасти
одного и того же человека.
1230
01:38:56,708 --> 01:38:57,750
И мы впятером…
1231
01:38:59,958 --> 01:39:01,458
…любим одного отца.
1232
01:39:12,458 --> 01:39:13,458
Не трогай меня!
1233
01:39:45,166 --> 01:39:46,166
Проснись, малыш.
1234
01:39:47,958 --> 01:39:51,583
Или разбудить тебя ножом
в коленную чашечку?
1235
01:39:58,166 --> 01:39:59,291
Прошу, пощади меня…
1236
01:40:02,208 --> 01:40:03,833
Я тебя даже не знаю.
1237
01:40:04,416 --> 01:40:05,541
Познакомимся?
1238
01:40:06,083 --> 01:40:07,875
- Успокойся.
- Что скажешь?
1239
01:40:07,958 --> 01:40:10,083
- Полегче.
- Ну вот еще.
1240
01:40:11,708 --> 01:40:14,208
Задолго до Четырех наемников
1241
01:40:15,958 --> 01:40:17,291
я был первым сыном.
1242
01:40:18,250 --> 01:40:20,333
Но почему Петрус отверг меня?
1243
01:40:30,041 --> 01:40:31,333
Вот почему.
1244
01:40:34,250 --> 01:40:36,375
Он сказал, что я слишком амбициозен.
1245
01:40:40,708 --> 01:40:41,750
Непредсказуем.
1246
01:40:46,625 --> 01:40:49,375
Меня выбросили на улицу, как щенка.
1247
01:40:49,458 --> 01:40:51,875
Но тот, кто убил его в тот день, —
1248
01:40:52,375 --> 01:40:53,625
скорпион.
1249
01:40:58,791 --> 01:41:00,708
Значит, это всё ради мести?
1250
01:41:01,291 --> 01:41:03,125
Жизнь и смерть человека
1251
01:41:03,625 --> 01:41:06,458
в руках у тех,
1252
01:41:07,500 --> 01:41:08,916
у кого есть сила!
1253
01:41:11,416 --> 01:41:12,250
И я,
1254
01:41:13,500 --> 01:41:14,708
Антонио Сандовал,
1255
01:41:16,041 --> 01:41:18,083
Принц 1001 ножа,
1256
01:41:19,125 --> 01:41:21,291
сильнее, чем Четыре наемника.
1257
01:41:22,333 --> 01:41:24,916
- Скорпион Юго-Востока…
- Скорпион?
1258
01:41:26,250 --> 01:41:27,958
Топан растопчет скорпиона.
1259
01:41:29,875 --> 01:41:31,041
Он точно победит.
1260
01:41:32,875 --> 01:41:33,958
Это почему же?
1261
01:41:40,375 --> 01:41:42,083
По глазам вижу.
1262
01:41:44,375 --> 01:41:46,291
У тебя в глазах страх.
1263
01:41:48,125 --> 01:41:49,875
Глаза не лгут.
1264
01:42:06,125 --> 01:42:10,041
Я хочу сказать, что это место
станет твоей могилой, придурок!
1265
01:42:30,208 --> 01:42:33,000
Ого! Потрясающий товар, Альфа!
1266
01:42:33,083 --> 01:42:35,458
Значит, не зря я была
распутной русалкой?
1267
01:42:35,541 --> 01:42:38,291
- Нет. Это незаконно.
- Наглая сучка!
1268
01:42:39,291 --> 01:42:43,583
Это нарушает статью номер два
закона о чрезвычайном положении.
1269
01:42:43,666 --> 01:42:47,625
Тот, кто владеет, хранит, продает…
1270
01:42:47,708 --> 01:42:50,666
…или использует для спасения Пелора…
1271
01:42:52,458 --> 01:42:53,458
Прошу, выбирай…
1272
01:43:01,708 --> 01:43:03,625
Это в стиле Дины.
1273
01:43:04,291 --> 01:43:08,583
Большой, длинный и черный.
Похоже, мы подходим друг другу.
1274
01:43:08,666 --> 01:43:10,125
- Топан!
- Спокойно…
1275
01:43:18,666 --> 01:43:19,708
Топан.
1276
01:43:19,791 --> 01:43:22,750
Один большой, другой крошечный.
Как твои яйца.
1277
01:43:24,291 --> 01:43:26,833
Какие у тебя грязные мысли,
Дженго. Чёрт!
1278
01:43:27,750 --> 01:43:30,166
А твои слова еще грязнее.
1279
01:43:45,458 --> 01:43:46,291
Топан.
1280
01:43:47,750 --> 01:43:48,583
Мы с Диной…
1281
01:43:49,375 --> 01:43:50,666
- Отцовская кепка!
- Хорошо.
1282
01:43:53,416 --> 01:43:56,458
- Он еще влюблен в нее?
- Просто кризис среднего возраста.
1283
01:43:56,541 --> 01:43:57,583
Я всё слышал.
1284
01:43:58,666 --> 01:43:59,708
Вот так.
1285
01:44:14,541 --> 01:44:16,250
- Что это?
- Хочешь нас взорвать?
1286
01:44:16,333 --> 01:44:17,291
Взорвать?
1287
01:44:17,375 --> 01:44:19,958
Знаешь, сколько здесь нитрата аммония?
1288
01:44:21,666 --> 01:44:25,500
Газовый баллон высокого давления?
Полный взрывчатки?
1289
01:44:26,166 --> 01:44:29,083
- Круто!
- Зацени мое последнее творение.
1290
01:44:29,166 --> 01:44:31,208
«Пердеж Люцифера–3000!»
1291
01:44:33,166 --> 01:44:34,250
- Пердеж?
- Пердеж.
1292
01:44:34,333 --> 01:44:35,541
- Люцифера?
- Люцифера.
1293
01:44:35,625 --> 01:44:36,541
Нет, спасибо.
1294
01:44:36,625 --> 01:44:39,541
- А что? Название крутое.
- Что крутого в пердеже?
1295
01:44:47,750 --> 01:44:49,000
И что теперь?
1296
01:44:53,166 --> 01:44:57,083
Не знаю. Мне больше ничего не хочется.
1297
01:44:59,916 --> 01:45:01,458
Скучаешь по своей девушке?
1298
01:45:02,125 --> 01:45:03,166
- Сиске?
- Да.
1299
01:45:10,458 --> 01:45:12,166
- Дженго.
- Да?
1300
01:45:13,333 --> 01:45:14,708
- Сиска?
- Да.
1301
01:45:15,666 --> 01:45:19,375
Это показывает, как сильно
я тебя люблю. Я возвращаю тебе Сиску.
1302
01:45:19,958 --> 01:45:21,416
Ты купила ее у Банглона?
1303
01:45:22,000 --> 01:45:22,833
Одолжила.
1304
01:45:23,833 --> 01:45:25,333
Пока он не видел.
1305
01:45:27,166 --> 01:45:28,208
Ловко!
1306
01:45:29,833 --> 01:45:30,666
Отлично.
1307
01:45:32,375 --> 01:45:33,458
Что теперь?
1308
01:45:34,000 --> 01:45:35,583
Мы так давно не виделись.
1309
01:45:37,583 --> 01:45:40,000
Честно говоря,
Сиска побывала во многих руках.
1310
01:45:40,666 --> 01:45:41,875
Следи за языком.
1311
01:45:41,958 --> 01:45:44,583
Но она ждет только тебя.
1312
01:45:46,500 --> 01:45:47,541
И только твой палец…
1313
01:45:48,625 --> 01:45:52,500
Палец! Где твой палец?
Только твой палец подходит к ее дырке.
1314
01:45:53,333 --> 01:45:55,125
Ничего страшного. Медленно.
1315
01:45:57,166 --> 01:45:58,375
- Не смотри.
- Ладно.
1316
01:45:58,875 --> 01:45:59,875
Она стесняется.
1317
01:46:01,666 --> 01:46:06,500
Она так по тебе скучала.
Банглон закрыл ее на три года.
1318
01:46:07,291 --> 01:46:11,666
Ничего страшного. Клади палец.
Осторожно, медленно. Не колеблясь.
1319
01:46:11,750 --> 01:46:15,000
Клади палец!
1320
01:46:20,291 --> 01:46:23,291
Сиска! Я скучал по тебе!
1321
01:46:26,083 --> 01:46:27,083
Ненормальный!
1322
01:46:32,208 --> 01:46:33,625
Сиска…
1323
01:46:33,708 --> 01:46:36,625
Сиска!
1324
01:46:49,416 --> 01:46:50,458
Это моя кровь.
1325
01:47:04,041 --> 01:47:06,083
В ту ночь, с отцом
1326
01:47:07,041 --> 01:47:07,875
это был ты?
1327
01:47:10,750 --> 01:47:11,583
Да.
1328
01:47:15,458 --> 01:47:16,625
Я подстрелила тебя?
1329
01:47:19,166 --> 01:47:23,541
Боль — ничто по сравнению
с моей неспособностью спасти его.
1330
01:47:34,750 --> 01:47:35,583
Прости меня.
1331
01:47:38,083 --> 01:47:39,875
Он очень тебя любил, Дина.
1332
01:47:41,750 --> 01:47:45,458
Если бы он не погиб в ту ночь,
он бы бросил эту работу.
1333
01:47:48,625 --> 01:47:49,875
Что он сказал?
1334
01:47:52,083 --> 01:47:55,208
Он хотел позаботиться о тебе,
будь ты далеко или рядом.
1335
01:47:59,958 --> 01:48:01,750
Но, знаешь,
1336
01:48:02,875 --> 01:48:06,708
когда это закончится
и мы спасем Пелора,
1337
01:48:10,000 --> 01:48:10,916
что мне делать?
1338
01:48:11,000 --> 01:48:13,166
Ты передашь это дело полиции.
1339
01:48:13,916 --> 01:48:16,666
Тогда все узнают,
что ты дочь убийцы Петруса.
1340
01:48:16,750 --> 01:48:17,583
Нет.
1341
01:48:19,208 --> 01:48:20,083
Ты ошибаешься.
1342
01:48:24,958 --> 01:48:26,250
Я Дина,
1343
01:48:28,000 --> 01:48:29,208
дочь Петруса,
1344
01:48:30,583 --> 01:48:34,583
человека, который всем сердцем
любил своих детей.
1345
01:48:56,625 --> 01:48:57,750
Тебе идет.
1346
01:49:05,541 --> 01:49:06,375
За нас.
1347
01:49:12,791 --> 01:49:17,000
Альфа, ты должна быть как Дина.
Более женственной.
1348
01:49:17,500 --> 01:49:20,958
А не баловаться с пердежом Люцифера.
1349
01:49:21,583 --> 01:49:25,041
Бородавка, посмотри
на себя и свою Сиску.
1350
01:49:26,291 --> 01:49:28,083
Что ты знаешь о любви?
1351
01:49:41,791 --> 01:49:44,958
Это будет опасно. Антонио силен.
1352
01:49:46,375 --> 01:49:48,458
Мы давно не работали.
1353
01:49:50,666 --> 01:49:51,791
Но я не сомневаюсь,
1354
01:49:52,708 --> 01:49:54,958
что Петрус подготовил нас к такому дню
1355
01:49:55,458 --> 01:49:57,375
и превратил нас в семью.
1356
01:50:17,750 --> 01:50:21,250
Пелер, ты до сих пор думаешь,
что твой брат спасет тебя?
1357
01:50:27,833 --> 01:50:28,833
Да, алло.
1358
01:50:28,916 --> 01:50:31,416
Почему всё выходит из-под контроля?
1359
01:50:31,500 --> 01:50:33,750
Знаешь, что будет, если тебя раскроют?
1360
01:50:34,500 --> 01:50:37,875
Если ты так сильно хочешь
убить Четырех наемников,
1361
01:50:37,958 --> 01:50:40,166
почему бы тебе не сделать это самому?
1362
01:50:40,250 --> 01:50:43,083
Осторожно, парень.
Помни, на кого ты работаешь.
1363
01:50:43,166 --> 01:50:44,041
А что?
1364
01:50:45,250 --> 01:50:48,166
Хочешь стать у меня на пути? Давай!
1365
01:50:48,750 --> 01:50:51,416
Я уничтожу тебя так же, как и Петруса!
1366
01:50:52,041 --> 01:50:55,291
Думаешь, я тебя боюсь? Чертов мудак!
1367
01:51:03,291 --> 01:51:05,166
АЛЬФА
1368
01:51:05,250 --> 01:51:07,833
Топан. Как дела?
1369
01:51:08,333 --> 01:51:10,041
Я хочу кое-что спросить.
1370
01:51:10,125 --> 01:51:11,291
Да? Спрашивай.
1371
01:51:11,375 --> 01:51:14,500
Зачем называть себя Антонио,
если Петрус — твой приемный отец?
1372
01:51:14,583 --> 01:51:15,583
Ты о чём?
1373
01:51:15,666 --> 01:51:17,750
Твое имя. Оно нелогично.
1374
01:51:21,625 --> 01:51:24,833
Можем поговорить об этом наедине.
Давай встретимся.
1375
01:51:26,000 --> 01:51:27,166
Я уже здесь.
1376
01:51:42,208 --> 01:51:43,916
Ребята, спускайтесь!
1377
01:51:44,000 --> 01:51:44,833
Да, босс!
1378
01:51:45,625 --> 01:51:47,583
Ало. Оставайся со мной.
1379
01:51:55,875 --> 01:51:57,833
Не стойте без дела! Стреляйте!
1380
01:52:16,541 --> 01:52:18,083
Быстрее! Проверьте машину!
1381
01:52:34,000 --> 01:52:36,916
ПЕРДЕЖ ЛЮЦИФЕРА–3000
1382
01:52:53,916 --> 01:52:56,333
Боже мой!
1383
01:53:41,916 --> 01:53:43,375
Доверься Дженго. Прямо.
1384
01:54:04,083 --> 01:54:07,750
Дженго, мы заходим.
Прикрой нас снаружи.
1385
01:54:08,250 --> 01:54:10,541
Понял. Мы будем здесь. Всё в порядке.
1386
01:54:11,041 --> 01:54:11,875
Верно, Сиска?
1387
01:54:21,375 --> 01:54:23,291
По моей команде! Убейте их всех!
1388
01:54:29,625 --> 01:54:30,458
Чёрт!
1389
01:54:34,791 --> 01:54:36,958
- Помилуй!
- Умри!
1390
01:54:39,500 --> 01:54:40,666
Я крутой, да?
1391
01:54:40,750 --> 01:54:44,250
Ладно. Не задирайте нос. Пойдем.
1392
01:54:51,458 --> 01:54:53,458
- Готовы? Правая сторона.
- Хорошо.
1393
01:54:53,541 --> 01:54:54,916
- Второй этаж.
- Поняла.
1394
01:54:55,750 --> 01:54:57,916
Раз, два, три… Стойте!
1395
01:54:59,125 --> 01:55:00,708
- Ты была права.
- Что?
1396
01:55:00,791 --> 01:55:04,125
Я вас бросил. Мне очень жаль.
1397
01:55:04,708 --> 01:55:06,125
- Без проблем. Пойдем.
- Хорошо.
1398
01:55:06,208 --> 01:55:07,458
- Да.
- Готовьтесь.
1399
01:55:07,541 --> 01:55:09,833
Раз, два, три… Эй!
1400
01:55:11,708 --> 01:55:14,666
Как только мы войдем,
мечта отца будет уничтожена.
1401
01:55:14,750 --> 01:55:16,375
Да, чтобы спасти Пелора! Пойдем!
1402
01:55:17,750 --> 01:55:22,166
Прости, отец. Надо спасти Пелора.
Теперь всё по-настоящему.
1403
01:55:22,250 --> 01:55:25,666
- Хорошо.
- Пойдем. Раз, два, три…
1404
01:55:25,750 --> 01:55:27,333
- Эй! Стой!
- Что?
1405
01:55:27,416 --> 01:55:29,250
- Когда я был маленьким…
- Отвали!
1406
01:55:44,333 --> 01:55:45,833
Альфа, берегись! Наверху!
1407
01:55:45,916 --> 01:55:47,500
- Валите его!
- Стреляйте!
1408
01:56:00,333 --> 01:56:01,166
Чисто?
1409
01:56:01,250 --> 01:56:02,250
- Чисто.
- Чисто.
1410
01:56:02,333 --> 01:56:04,416
- Альфа, прикрой дверь.
- Есть.
1411
01:56:04,916 --> 01:56:06,833
- Дина. Второй этаж. Живо.
- Иду.
1412
01:56:13,708 --> 01:56:15,958
Иди!
1413
01:56:16,750 --> 01:56:18,750
Всё хорошо! Иди!
1414
01:56:20,541 --> 01:56:21,375
Иди!
1415
01:56:26,791 --> 01:56:27,750
- Двигайся.
- Да.
1416
01:56:27,833 --> 01:56:28,666
Вперед!
1417
01:56:30,583 --> 01:56:32,375
Проверь номера. Найди Пелора.
1418
01:56:32,458 --> 01:56:33,291
Уже иду.
1419
01:56:52,041 --> 01:56:52,875
Дина!
1420
01:56:58,375 --> 01:56:59,500
Дин, ты в порядке?
1421
01:57:00,416 --> 01:57:01,416
Всё нормально.
1422
01:57:10,875 --> 01:57:12,625
Умри, свинья!
1423
01:57:13,291 --> 01:57:15,875
Сосредоточься. Найди Пелора.
Иди вперед.
1424
01:57:34,250 --> 01:57:35,250
Прости.
1425
01:58:01,250 --> 01:58:02,083
Дина!
1426
01:58:03,083 --> 01:58:03,916
Дина!
1427
01:58:06,916 --> 01:58:08,166
- Эй!
- Что?
1428
01:58:09,500 --> 01:58:10,333
Не лезь туда.
1429
01:58:11,208 --> 01:58:14,625
Предоставь это ей. Она с ним справится.
1430
01:58:15,541 --> 01:58:17,125
Она дочь Петруса.
1431
01:58:18,125 --> 01:58:21,250
А вот ты… Ты готов умереть?
1432
01:58:29,083 --> 01:58:29,916
Топан!
1433
01:58:32,916 --> 01:58:35,125
Выбирайся отсюда!
1434
01:58:37,416 --> 01:58:38,750
- Пощади, босс!
- Вставай!
1435
01:58:48,291 --> 01:58:50,083
Эй! Сукин…
1436
01:58:59,041 --> 01:59:00,291
- Чёрт!
- Блин!
1437
02:01:19,291 --> 02:01:22,041
Шлюха! Умри! Чёрт возьми!
1438
02:02:08,041 --> 02:02:09,166
Проворная обезьяна!
1439
02:02:09,250 --> 02:02:12,375
Долговязая сучка!
Давай один на один, если посмеешь!
1440
02:03:02,125 --> 02:03:06,375
Теперь ты знаешь, почему меня называют
Скорпионом Юго-Восточной Азии.
1441
02:03:06,458 --> 02:03:08,291
Я по китайскому гороскопу — собака.
1442
02:03:26,541 --> 02:03:28,583
Альфа, наша тайная ударная тактика!
1443
02:03:48,625 --> 02:03:50,000
Хитрая сучка!
1444
02:04:06,250 --> 02:04:07,125
Сиска…
1445
02:04:30,625 --> 02:04:32,333
Дженго, очнись.
1446
02:04:32,416 --> 02:04:33,791
Очнись.
1447
02:04:36,041 --> 02:04:37,666
Держись, брат! Просыпайся!
1448
02:04:38,416 --> 02:04:41,750
Ну же, проснись!
1449
02:04:41,833 --> 02:04:42,666
Что?
1450
02:04:45,000 --> 02:04:46,666
Альфа!
1451
02:04:48,708 --> 02:04:51,000
- Сиска!
- Вы козлы!
1452
02:05:22,666 --> 02:05:25,875
Сиска…
1453
02:05:26,666 --> 02:05:29,791
Альфа, Сиска пропала…
1454
02:05:31,041 --> 02:05:32,666
Найди себе настоящую дырку.
1455
02:05:44,958 --> 02:05:47,208
Скорпион, как же! Это Берси!
1456
02:06:01,208 --> 02:06:02,041
Чёрт возьми!
1457
02:06:21,416 --> 02:06:25,416
Добро пожаловать на виллу «Паранаис»,
где все добрые и милые.
1458
02:06:26,166 --> 02:06:30,458
Убей меня — и никогда не узнаешь,
кто виноват в смерти нашего отца.
1459
02:06:30,541 --> 02:06:31,916
Ты виноват, козел.
1460
02:06:32,916 --> 02:06:33,750
Топан…
1461
02:06:35,000 --> 02:06:37,125
Наш мир не так прост.
1462
02:06:37,625 --> 02:06:40,291
Думаешь, я действовал по своей воле?
1463
02:06:43,625 --> 02:06:44,625
Кто его убил?
1464
02:06:45,666 --> 02:06:47,000
- Скажи!
- Ты!
1465
02:07:01,666 --> 02:07:02,500
Эй!
1466
02:07:06,333 --> 02:07:07,333
Дина!
1467
02:07:08,333 --> 02:07:10,333
Хочешь знать, кто убил твоего отца?
1468
02:07:24,000 --> 02:07:24,833
Чёрт.
1469
02:07:25,458 --> 02:07:28,041
Пелор! Спаси Пелора! Быстрее!
1470
02:07:28,666 --> 02:07:30,875
- Спаси Пелора!
- Хорошо!
1471
02:07:31,750 --> 02:07:32,791
Азиатский скорпион.
1472
02:07:32,875 --> 02:07:34,625
Ну же!
1473
02:07:34,708 --> 02:07:36,083
Эй, азиатский скорпион.
1474
02:07:36,166 --> 02:07:37,000
Брат!
1475
02:07:37,500 --> 02:07:38,500
Чего ты хочешь?
1476
02:07:38,583 --> 02:07:41,333
Я убью этого парня так же,
как убил твоего отца!
1477
02:07:41,416 --> 02:07:44,208
И заберу имя своего работодателя
с собой в могилу!
1478
02:07:44,291 --> 02:07:46,875
Я победил!
1479
02:07:46,958 --> 02:07:48,958
- Я победил!
- Эй!
1480
02:07:49,041 --> 02:07:50,083
- Хочешь убить?
- Да!
1481
02:07:50,166 --> 02:07:52,541
- Сосредоточься на мне.
- На тебе?
1482
02:07:52,625 --> 02:07:54,083
- Послушай меня.
- Что?
1483
02:07:57,333 --> 02:07:58,583
- Ты победил.
- Хорошо.
1484
02:07:59,541 --> 02:08:01,583
Суранто.
1485
02:08:02,208 --> 02:08:03,416
Суранто?
1486
02:08:04,166 --> 02:08:05,458
Как ты меня назвал?
1487
02:08:05,541 --> 02:08:07,750
Суранто, который любит
показывать пальцем. Сюда.
1488
02:08:07,833 --> 02:08:09,833
Меня зовут Антонио Сандовал.
1489
02:08:09,916 --> 02:08:13,250
- Суранто.
- Я Антонио Сандовал!
1490
02:08:13,333 --> 02:08:15,750
- Антонио?
- Принц 1001 ножа.
1491
02:08:17,041 --> 02:08:18,708
Скорпион Юго-Восточной Азии.
1492
02:08:18,791 --> 02:08:20,916
Суранто. Играет с маленькими ножами.
1493
02:08:21,000 --> 02:08:22,875
- Суранто.
- Эй, не смейся.
1494
02:08:22,958 --> 02:08:25,916
- У Суранто нет друзей.
- У меня много друзей!
1495
02:08:26,000 --> 02:08:27,791
Суранто хочет присоединиться к нам.
1496
02:08:27,875 --> 02:08:29,250
Я убью его.
1497
02:08:29,333 --> 02:08:30,583
Прошу, пощади меня.
1498
02:08:30,666 --> 02:08:31,750
- Я убью его.
- Ну же.
1499
02:08:31,833 --> 02:08:34,208
- Суранто.
- Антонио Сандовал, придурок!
1500
02:08:35,291 --> 02:08:38,541
Я не одинок. У меня множество девушек!
1501
02:08:38,625 --> 02:08:40,625
Что ты делаешь? Пошел ты!
1502
02:08:40,708 --> 02:08:43,125
Я трахну твоего брата!
1503
02:08:43,208 --> 02:08:45,000
Ух ты!
1504
02:08:47,041 --> 02:08:49,541
Хорошо? Приятно, да? Хочешь еще?
1505
02:08:50,291 --> 02:08:53,458
На хрен меня! На хрен тебя!
1506
02:09:12,166 --> 02:09:13,375
Пелор, вставай!
1507
02:09:16,750 --> 02:09:18,125
К чёрту это!
1508
02:09:21,500 --> 02:09:23,125
- К чёрту меня!
- Суранто!
1509
02:09:30,208 --> 02:09:31,041
Топан.
1510
02:09:34,000 --> 02:09:35,791
- Ты в порядке?
- Нормально.
1511
02:09:37,166 --> 02:09:39,708
Я тоже в порядке.
Спасибо, что спросили.
1512
02:09:40,208 --> 02:09:41,083
Где Антонио?
1513
02:09:45,541 --> 02:09:47,625
Пелор, посмотри,
как там остальные. Осторожно.
1514
02:09:49,041 --> 02:09:49,875
Да.
1515
02:09:50,375 --> 02:09:52,291
- Полегче.
- Всё хорошо.
1516
02:09:58,083 --> 02:09:59,666
- Пелор.
- Да?
1517
02:10:00,166 --> 02:10:01,416
Можешь закрыть дверь?
1518
02:10:06,375 --> 02:10:07,208
Что?
1519
02:10:09,166 --> 02:10:11,250
- Эй…
- Пелор…
1520
02:10:11,333 --> 02:10:12,625
- Да.
- Что?
1521
02:10:13,125 --> 02:10:13,958
Пелор.
1522
02:10:18,125 --> 02:10:21,041
Я сдержу свое обещание, Топан.
1523
02:10:21,125 --> 02:10:22,083
Какое обещание?
1524
02:10:24,166 --> 02:10:25,416
Я позвонила в штаб.
1525
02:10:26,208 --> 02:10:28,583
Попросила их обо всём позаботиться.
1526
02:10:37,291 --> 02:10:39,458
Не волнуйся. Обещаю, что с тобой,
1527
02:10:39,541 --> 02:10:41,875
Пелором, Дженго, Альфой —
1528
02:10:41,958 --> 02:10:44,625
со всеми будут обращаться справедливо…
1529
02:11:04,916 --> 02:11:07,583
- Топан?
- Позаботься об отцовской кепке.
1530
02:11:07,666 --> 02:11:09,041
Топан!
1531
02:11:09,125 --> 02:11:12,375
- Однажды я всё объясню.
- Объясни, Топан!
1532
02:11:13,041 --> 02:11:14,666
Не уходи вот так.
1533
02:11:14,750 --> 02:11:15,916
Топан!
1534
02:11:23,750 --> 02:11:24,833
Мадам полицейская.
1535
02:11:26,083 --> 02:11:27,250
Прощай.
1536
02:11:30,000 --> 02:11:33,208
Дина, прости. До встречи.
1537
02:11:33,291 --> 02:11:36,166
- Пелор, помоги мне снять это.
- Береги кепку.
1538
02:11:37,166 --> 02:11:38,416
Береги кепку.
1539
02:11:42,875 --> 02:11:44,375
Не бросайте меня!
1540
02:12:53,500 --> 02:12:54,333
Пойдем.
1541
02:13:24,041 --> 02:13:24,875
Смотри.
1542
02:13:30,333 --> 02:13:31,541
Братишка.
1543
02:13:41,708 --> 02:13:42,541
Вперед.
1544
02:14:06,625 --> 02:14:08,125
Антонио потерпел неудачу.
1545
02:14:10,750 --> 02:14:12,291
И Четыре наемника сбежали.
1546
02:14:13,916 --> 02:14:14,750
Беглецы.
1547
02:14:21,083 --> 02:14:22,000
Дочь Петруса?
1548
02:14:22,500 --> 02:14:23,333
Она жива.
1549
02:14:24,875 --> 02:14:25,791
Но, пожалуйста,
1550
02:14:26,916 --> 02:14:28,125
не трогайте ее.
1551
02:14:30,875 --> 02:14:31,708
Хассан.
1552
02:14:33,625 --> 02:14:36,583
Если я захочу убить ее,
ты сможешь меня остановить?
1553
02:14:54,333 --> 02:14:55,250
Не бойся.
1554
02:14:57,041 --> 02:15:00,708
Меня не интересует твое чувство вины
из-за предательства Петруса.
1555
02:15:04,375 --> 02:15:05,416
Какой план?
1556
02:15:24,958 --> 02:15:26,791
У нас есть незаконченное дело.
1557
02:15:34,083 --> 02:15:35,041
Топан.
1558
02:21:04,333 --> 02:21:08,916
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк