1
00:01:32,092 --> 00:01:34,928
Не помню, плакал ли я
2
00:01:35,804 --> 00:01:40,642
Когда услышал о его овдовевшей невесте
3
00:01:41,810 --> 00:01:45,022
И что-то тронуло мою душу
4
00:01:45,772 --> 00:01:48,483
В день, когда музыка...
5
00:01:53,155 --> 00:01:55,157
УФ-индекс – высокий.
6
00:01:55,240 --> 00:01:58,452
Температура – 65 градусов.
7
00:02:00,329 --> 00:02:03,582
Температура тела – высокая,
38,4 градуса.
8
00:02:03,665 --> 00:02:06,502
Ясно.
9
00:02:12,674 --> 00:02:13,717
Дьюи.
10
00:02:15,052 --> 00:02:19,848
Пока-пока,
Мисс Американский пирог
11
00:02:20,390 --> 00:02:23,143
Я приехал на своём «шевроле» к дамбе
12
00:02:23,227 --> 00:02:25,854
Но дамба высохла
13
00:02:26,897 --> 00:02:31,693
И старые друзья
Пили ржаное виски
14
00:02:32,236 --> 00:02:35,489
И пели: «В этот день я умру»
15
00:02:37,950 --> 00:02:40,577
В этот день я умру
16
00:02:45,040 --> 00:02:47,042
Дьюи, бутылку.
17
00:02:51,672 --> 00:02:57,427
Ты написал книгу о любви?
Ты веришь в Бога на небесах
18
00:02:58,679 --> 00:03:02,766
Раз так говорит Библия?
19
00:03:04,142 --> 00:03:08,814
Ты веришь в рок-н-ролл?
20
00:03:09,690 --> 00:03:11,233
Может ли музыка...
21
00:03:13,110 --> 00:03:15,320
Спасти твою смертную душу?
22
00:03:15,404 --> 00:03:18,240
Ты научишь меня танцевать...
23
00:03:18,323 --> 00:03:19,449
ТОВАРЫ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ
24
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Удачно.
25
00:03:28,208 --> 00:03:29,877
У кого-то сегодня будет пир.
26
00:03:29,960 --> 00:03:31,503
СУПЕРПЁС
ГОВЯДИНА С ПЕЧЕНЬЮ
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,059
Боже мой.
28
00:03:48,145 --> 00:03:49,229
Старею.
29
00:03:55,485 --> 00:03:59,489
Я был одиноким колючим подростком
30
00:04:01,033 --> 00:04:03,952
С розовой гвоздикой
И пикапом
31
00:04:06,163 --> 00:04:10,709
Но удача отвернулась от меня
В день, когда музыка умерла
32
00:04:11,710 --> 00:04:12,794
Так, погрузились.
33
00:04:14,796 --> 00:04:16,423
ОСМОТРЕНО
34
00:04:16,507 --> 00:04:17,548
Тут я был.
35
00:04:18,175 --> 00:04:19,176
Поехали.
36
00:04:20,219 --> 00:04:21,637
И я пел...
37
00:04:50,040 --> 00:04:51,124
Простите.
38
00:04:51,625 --> 00:04:52,626
Пардон.
39
00:04:55,546 --> 00:04:58,382
ОСМОТРЕНО
40
00:05:07,099 --> 00:05:08,267
И пока король...
41
00:05:17,484 --> 00:05:20,737
Внимание. Атмосферное давление падает.
42
00:05:21,238 --> 00:05:22,239
Будьте осторожны.
43
00:05:25,659 --> 00:05:28,161
Внимание. Атмосферное давление падает.
44
00:05:29,663 --> 00:05:30,664
Будьте осторожны.
45
00:05:35,377 --> 00:05:38,005
Нет. Твою мать.
46
00:05:38,630 --> 00:05:40,340
460 метров.
47
00:05:43,385 --> 00:05:44,595
430 метров.
48
00:05:47,764 --> 00:05:48,932
400 метров.
49
00:05:51,810 --> 00:05:52,895
370 метров.
50
00:05:56,190 --> 00:05:57,733
- 270 метров.
- Давай.
51
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
240 метров.
52
00:06:08,744 --> 00:06:09,745
210 метров.
53
00:06:09,828 --> 00:06:12,080
Вот же попал. Быстрее.
54
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Быстрее.
55
00:06:15,501 --> 00:06:16,835
180 метров.
56
00:06:23,133 --> 00:06:24,259
120 метров.
57
00:06:29,932 --> 00:06:31,141
90 метров.
58
00:06:34,436 --> 00:06:36,021
60 метров.
59
00:06:36,104 --> 00:06:38,982
Внимание. Найдите укрытие.
60
00:06:39,733 --> 00:06:40,734
Я иду.
61
00:06:40,817 --> 00:06:42,110
30 метров.
62
00:06:42,194 --> 00:06:43,278
Выходи.
63
00:06:43,987 --> 00:06:45,197
- 25 метров.
- Скорее.
64
00:06:46,323 --> 00:06:47,449
20 метров.
65
00:06:48,784 --> 00:06:50,410
- 10 метров.
- Погнали.
66
00:06:53,664 --> 00:06:54,665
Вот так.
67
00:07:11,557 --> 00:07:13,183
Давай. Я держу.
68
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Поднажми!
69
00:07:17,980 --> 00:07:18,981
Заезжай!
70
00:07:42,254 --> 00:07:43,881
Ну что, твой черёд.
71
00:07:46,175 --> 00:07:47,426
Глазки промоем.
72
00:07:48,468 --> 00:07:49,761
Дай мне лапу.
73
00:07:51,597 --> 00:07:52,598
На меня.
74
00:07:53,098 --> 00:07:54,141
Выше. Вот так.
75
00:08:23,504 --> 00:08:25,464
ТИ-ЭЙ-И ТЕКНОЛОДЖИЗ
ВАЙНБЕРГ, ФИНЧ
76
00:08:34,640 --> 00:08:36,265
Давай, спускайся вниз.
77
00:08:48,278 --> 00:08:49,696
ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ
78
00:08:59,998 --> 00:09:03,210
Привет. Нет, я про тебя не забыл.
79
00:09:03,919 --> 00:09:06,713
Скучал по мне, да? Я
тоже по тебе скучал.
80
00:09:06,797 --> 00:09:10,634
Да, только о тебе и думал.
Да, о тебе. Да.
81
00:09:11,760 --> 00:09:14,179
Да.
82
00:09:15,138 --> 00:09:19,726
Дай почешу тебе пузико.
А для чего я ещё нужен, да?
83
00:09:20,936 --> 00:09:22,145
Только тебя чесать.
84
00:09:23,480 --> 00:09:25,482
Только тебя чесать.
85
00:09:26,275 --> 00:09:28,235
ПЁС
86
00:09:35,325 --> 00:09:38,996
Ребят, давайте сегодня
посидим в тишине, ладно?
87
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Так, прекратить.
88
00:09:48,255 --> 00:09:50,007
Умница, Дьюи.
89
00:10:29,087 --> 00:10:31,632
Да ладно, обо мне
не переживай. Налетай.
90
00:10:44,520 --> 00:10:47,856
ПЕРСИКИ
91
00:10:58,492 --> 00:11:00,244
УНИВЕРСАЛЬНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
92
00:11:01,161 --> 00:11:02,412
МЫ БЕЗ ДЕЛА НЕ СИДИМ
93
00:11:02,496 --> 00:11:04,122
ВСЕЛЕННАЯ
ТЕЛЕСКОПА «ХАББЛ»
94
00:11:04,665 --> 00:11:05,666
СОБАЧИЙ СТИЛИСТ
95
00:11:13,590 --> 00:11:15,843
Моему Маленькому принцу
С любовью, мама
96
00:11:16,093 --> 00:11:17,594
МАЛЕНЬКИЙ ПРИНЦ
97
00:11:49,877 --> 00:11:50,878
Спасибо, Дьюи.
98
00:12:02,514 --> 00:12:04,391
АВТОДОМ
«ФЛИТВУД САУТВИНД»
99
00:12:04,933 --> 00:12:06,226
ОБРАБОТКА ИЗОБРАЖЕНИЙ…
100
00:12:06,310 --> 00:12:07,436
СОБАЧИЙ СТИЛИСТ
101
00:12:11,690 --> 00:12:14,193
УХОД ЗА СОБАКОЙ
102
00:12:20,782 --> 00:12:21,783
Привет.
103
00:12:25,704 --> 00:12:28,415
Где мячик? Тут?
Или тут? Где мячик?
104
00:12:29,416 --> 00:12:31,043
Лови! Оп, лови!
105
00:12:43,639 --> 00:12:44,640
Ты следующий.
106
00:12:44,723 --> 00:12:47,059
Совсем зубы не чистишь.
107
00:13:16,296 --> 00:13:21,718
ПОСЛЕДСТВИЯ ВОЗДЕЙСТВИЯ
ИОНИЗИРУЮЩЕГО ИЗЛУЧЕНИЯ
108
00:13:57,880 --> 00:14:00,465
ГАММА-ИЗЛУЧЕНИЕ
И ВЕРОЯТНОСТЬ ВЫМИРАНИЯ
109
00:14:00,549 --> 00:14:01,925
КАК УБИВАЕТ СОЛНЦЕ
110
00:14:02,009 --> 00:14:03,010
УФ-ИНДЕКС
111
00:14:03,093 --> 00:14:04,219
ГАММА-ВСПЛЕСК
112
00:14:04,303 --> 00:14:07,389
ВСПЫШКИ
ГАММА-ИЗЛУЧЕНИЯ
113
00:14:07,472 --> 00:14:09,683
ПЕРЕЖИТЬ КОНЕЦ СВЕТА
МАЙ 2028
114
00:14:15,606 --> 00:14:16,607
Так.
115
00:14:17,191 --> 00:14:18,942
Я заберу у тебя глаза.
116
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Прости, Дьюи.
117
00:14:22,279 --> 00:14:24,531
Я дам тебе другие. Честное слово.
118
00:14:24,615 --> 00:14:25,699
Это ради дела.
119
00:14:47,596 --> 00:14:49,431
Маленький шажок для человека...
120
00:14:51,934 --> 00:14:55,187
...и огромный скачок
для Финча Вайнберга.
121
00:14:55,270 --> 00:14:57,231
КОМАНДА: ВЫПОЛНИТЬ
ПОЛУЧЕНИЕ ДОСТУПА...
122
00:14:57,314 --> 00:14:58,732
НАСТРОЙКА ЦИКЛА
ЗАВЕРШЕНА
123
00:15:06,198 --> 00:15:07,950
ПЕРЕНОС ДАННЫХ
124
00:15:21,088 --> 00:15:22,089
Привет.
125
00:15:25,133 --> 00:15:26,844
Если можешь, скажи «да».
126
00:15:28,554 --> 00:15:30,806
ДРОИД
127
00:15:30,889 --> 00:15:33,267
«Устройство не отвечает
или несовместимо...
128
00:15:33,350 --> 00:15:35,769
Обратитесь в службу
технической поддержки».
129
00:15:35,853 --> 00:15:36,854
Понятно.
130
00:15:37,479 --> 00:15:38,856
Пришёл.
131
00:15:40,482 --> 00:15:42,109
А может, получится кивнуть?
132
00:15:44,695 --> 00:15:47,489
Если понимаешь меня, кивни.
133
00:15:54,663 --> 00:15:56,582
Не знаю, почему не работает.
134
00:16:05,841 --> 00:16:08,177
Так ты меня понимаешь?
Ты понимаешь?
135
00:16:11,346 --> 00:16:16,560
Кивай, только если я задал вопрос,
который ты понял.
136
00:16:16,643 --> 00:16:17,644
Так понятно?
137
00:16:20,647 --> 00:16:21,690
Прекрати кивать.
138
00:16:28,989 --> 00:16:29,990
Ты понимаешь.
139
00:16:33,785 --> 00:16:35,746
Прекрати кивать.
140
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
У тебя новый друг! Да, малыш.
141
00:16:47,257 --> 00:16:48,425
Есть.
142
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Я тут кое-что допилил.
143
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
Изначально я так не планировал.
144
00:17:01,230 --> 00:17:02,439
Но это временно.
145
00:17:06,818 --> 00:17:09,363
Если можешь говорить, скажи что-нибудь.
146
00:17:20,249 --> 00:17:21,290
Не ворчи.
147
00:17:22,376 --> 00:17:24,627
Что-нибудь.
148
00:17:27,130 --> 00:17:29,550
Что-нибудь. Как я и просил.
149
00:17:31,009 --> 00:17:32,427
Просил.
150
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Расскажи мне...
151
00:17:39,685 --> 00:17:41,270
...что-нибудь интересное.
152
00:17:42,187 --> 00:17:47,985
Жирафы могут обходиться без воды
дольше, чем верблюды.
153
00:17:48,068 --> 00:17:49,278
Вот это да.
154
00:17:50,737 --> 00:17:51,905
А ты и не знал.
155
00:17:53,073 --> 00:17:57,536
Кенгуровые крысы могут продержаться
дольше, чем жирафы.
156
00:17:57,619 --> 00:17:59,830
- Хорошо. Хорошо.
- А вы знали...
157
00:18:00,873 --> 00:18:03,709
Расскажи что-нибудь интересное о себе.
158
00:18:04,251 --> 00:18:08,714
Я подчиняюсь четырём главным законам.
159
00:18:08,797 --> 00:18:10,424
И каков первый закон?
160
00:18:10,507 --> 00:18:15,721
Первый закон:
робот не может причинить вред человеку
161
00:18:15,804 --> 00:18:19,558
или своим бездействием допустить,
чтобы человеку причинили вред.
162
00:18:20,726 --> 00:18:21,852
Тихо, спокойно.
163
00:18:22,603 --> 00:18:24,855
Спокойно. Ты дальше послушай.
164
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Тебе понравится.
165
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
А озвучь нам четвёртый закон.
166
00:18:30,819 --> 00:18:33,071
Четвёртый закон:
167
00:18:33,155 --> 00:18:39,161
в отсутствие Финча робот обязан
обеспечить благополучие собаки.
168
00:18:39,244 --> 00:18:43,415
Данный закон имеет приоритет
над прочими законами.
169
00:18:43,498 --> 00:18:44,833
Услышал?
170
00:18:44,917 --> 00:18:48,837
То есть ты понимаешь,
как важна для меня эта собака?
171
00:18:50,047 --> 00:18:51,048
Да.
172
00:18:53,133 --> 00:18:54,885
И ты знаешь, кто такой Финч?
173
00:18:56,136 --> 00:18:57,971
Финч – это ты.
174
00:19:00,015 --> 00:19:01,016
Верно.
175
00:19:04,186 --> 00:19:08,815
Скажи, что значит «отсутствие»?
176
00:19:10,108 --> 00:19:13,820
Ненахождение где-либо в данный момент.
177
00:19:14,988 --> 00:19:16,073
Финч…
178
00:19:17,491 --> 00:19:18,492
Что?
179
00:19:18,575 --> 00:19:23,747
Когда наступит твоё отсутствие?
180
00:19:31,171 --> 00:19:32,965
Что за хрень?
181
00:20:13,005 --> 00:20:14,423
Что за хрень?
182
00:20:19,761 --> 00:20:21,305
Здравствуй, собака.
183
00:20:22,514 --> 00:20:26,768
Мне известны 16 000
любопытных фактов о...
184
00:21:08,101 --> 00:21:09,561
Здравствуй, Финч.
185
00:21:10,562 --> 00:21:13,398
Я подключу тебя
к местной метеостанции.
186
00:21:13,482 --> 00:21:14,942
Скажи, когда будет связь.
187
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Подключено.
188
00:21:16,902 --> 00:21:19,404
Составь прогноз
на основе этих данных.
189
00:21:19,905 --> 00:21:23,033
Данные указывают на 15
различных метеоявлений,
190
00:21:23,116 --> 00:21:27,246
приближающихся со скоростью
250 километров в час.
191
00:21:27,329 --> 00:21:30,457
Ожидается, что метеоявления достигнут
192
00:21:30,541 --> 00:21:34,211
данного местоположения
в ближайшие 24 часа.
193
00:21:34,294 --> 00:21:35,462
Это надолго?
194
00:21:35,546 --> 00:21:42,302
Данные метеоявления образуют ураган
с вероятностью в 1,00452...
195
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
Нет, я спрашиваю, как долго
это продлится.
196
00:21:48,141 --> 00:21:50,435
Приблизительно сорок дней.
197
00:22:25,971 --> 00:22:28,557
Надо срочно
валить из Сент-Луиса.
198
00:22:29,224 --> 00:22:30,726
Юг сразу вычёркиваем.
199
00:22:31,977 --> 00:22:33,562
Год и так был ураганный.
200
00:22:33,645 --> 00:22:34,646
ПУСТОТА
201
00:22:34,730 --> 00:22:36,190
С севером та же история.
202
00:22:37,608 --> 00:22:40,986
Восток? Там одни города.
203
00:22:41,737 --> 00:22:43,030
А в них знаешь кто?
204
00:22:44,489 --> 00:22:45,490
Люди.
205
00:22:46,700 --> 00:22:47,701
Нет уж.
206
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
Тогда вариант один.
207
00:22:54,249 --> 00:22:55,250
На запад.
208
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
САН-ФРАНЦИСКО
209
00:22:56,418 --> 00:22:57,503
Через горы.
210
00:22:59,171 --> 00:23:00,756
Затянем потуже пояса.
211
00:23:03,634 --> 00:23:05,093
И если повезёт,
212
00:23:05,928 --> 00:23:08,514
найдём уголки,
где ещё не побывали мародёры.
213
00:23:13,602 --> 00:23:15,103
Сан-Франциско.
214
00:23:16,939 --> 00:23:17,940
Что скажешь?
215
00:23:18,815 --> 00:23:20,025
Я думаю, пора.
216
00:23:41,171 --> 00:23:43,215
Что ты делаешь, Финч?
217
00:23:43,298 --> 00:23:46,718
Ускоряю передачу данных.
218
00:23:47,469 --> 00:23:50,472
Не то чтобы очень хотелось,
просто времени мало.
219
00:23:50,556 --> 00:23:52,474
Объясни проще.
220
00:23:52,558 --> 00:23:58,021
Если нас настигнет здесь ураган,
то мы погибнем. Все до одного.
221
00:23:58,105 --> 00:23:59,314
Теперь понял?
222
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Да.
223
00:24:00,983 --> 00:24:03,068
Научишься ходить –
и сразу уедем.
224
00:24:03,151 --> 00:24:04,486
Постой, Финч...
225
00:24:05,445 --> 00:24:10,117
Если уехать сейчас,
будут перенесены только 72% данных.
226
00:24:10,951 --> 00:24:12,786
Не всем же быть Эйнштейнами.
227
00:24:12,870 --> 00:24:17,833
А ты знал, что Альберт Эйнштейн
родился с аномально большой головой?
228
00:24:29,178 --> 00:24:31,430
Я поставил электронный уровень.
229
00:24:32,681 --> 00:24:37,936
И дополнительные гироскопы.
Равновесие не проблема.
230
00:24:40,397 --> 00:24:41,732
Дело за ритмом.
231
00:24:46,069 --> 00:24:49,948
Смотри и повторяй. Шагаю на месте.
232
00:24:51,283 --> 00:24:56,455
Раз, два. Раз, два. Раз, два.
233
00:24:56,955 --> 00:25:01,710
Раз, два. Раз, два. Раз, два.
234
00:25:01,793 --> 00:25:05,255
- Хорошо. Стой. Стоп.
- Раз, два. Раз, два.
235
00:25:05,339 --> 00:25:11,345
Теперь вот так.
Я шагаю вперёд.
236
00:25:11,970 --> 00:25:16,767
Раз, два. Раз, два. Раз, два.
237
00:25:16,850 --> 00:25:20,562
Поворот... и раз, два.
238
00:25:20,646 --> 00:25:23,524
Раз, два. Раз, два.
239
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
Понятно?
240
00:25:28,529 --> 00:25:29,530
Давай.
241
00:25:32,324 --> 00:25:33,325
Ну-ка.
242
00:25:36,328 --> 00:25:38,872
Теперь как я. Вперёд.
243
00:25:42,918 --> 00:25:44,962
Раз, два.
244
00:25:51,301 --> 00:25:52,761
Шагаю.
245
00:25:53,887 --> 00:25:55,138
Да. Вот так.
246
00:25:55,222 --> 00:25:56,223
Остановись.
247
00:25:56,849 --> 00:25:57,850
Повернись.
248
00:25:57,933 --> 00:25:58,976
Поворот.
249
00:26:05,399 --> 00:26:06,400
Стоп.
250
00:26:07,401 --> 00:26:08,902
Остановка.
251
00:26:09,236 --> 00:26:11,446
Хорошо. Здорово.
252
00:26:14,575 --> 00:26:15,909
Сейчас внимание.
253
00:26:17,411 --> 00:26:18,412
Теперь...
254
00:26:19,246 --> 00:26:20,706
...иди ко мне.
255
00:26:27,212 --> 00:26:30,799
Раз, два. Раз, два. Раз, два. Раз, два.
256
00:26:30,883 --> 00:26:32,342
Раз. Финч.
257
00:26:34,219 --> 00:26:36,263
- Раз, два.
- А так падают.
258
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Раз, два.
259
00:26:50,694 --> 00:26:54,323
Раз, два. Раз.
260
00:27:04,124 --> 00:27:05,918
Я шагаю.
261
00:27:09,922 --> 00:27:11,256
Дьюи?
262
00:27:16,720 --> 00:27:17,721
Дьюи.
263
00:27:20,807 --> 00:27:21,808
Дьюи.
264
00:28:00,681 --> 00:28:02,015
Я не пострадал.
265
00:28:06,478 --> 00:28:07,729
Прости.
266
00:28:13,151 --> 00:28:17,906
Автодом «Флитвуд Саутвинд»
1984 года выпуска.
267
00:28:17,990 --> 00:28:20,951
УФ-индекс – высокий.
268
00:28:21,034 --> 00:28:22,536
Здравствуй, собака.
269
00:28:22,619 --> 00:28:25,372
Температура – 64 градуса.
270
00:28:25,455 --> 00:28:31,503
Мне известны 3027
любопытных фактов об этом автомобиле.
271
00:28:33,797 --> 00:28:35,340
Хочешь – я поведу?
272
00:28:35,424 --> 00:28:37,384
Нет, ты только ходить научился.
273
00:28:38,093 --> 00:28:41,180
Погоди. Дай сперва сяду.
274
00:29:27,434 --> 00:29:33,524
А вы знали, что в Сент-Луисе проживает
более 600 000 человек?
275
00:29:33,607 --> 00:29:35,567
Куда все подевались?
276
00:29:36,318 --> 00:29:37,819
Долго рассказывать.
277
00:29:38,529 --> 00:29:41,698
Главное – добраться до гор:
там безопасно.
278
00:29:41,782 --> 00:29:45,202
Финч, где находится пункт назначения?
279
00:29:55,671 --> 00:29:59,341
Когда я был маленьким,
тут повсюду росли полевые цветы.
280
00:29:59,424 --> 00:30:04,721
Горчица, люцерна.
Всё в цветах аж до самого горизонта.
281
00:30:06,306 --> 00:30:08,433
А летом пчёлы летали.
282
00:30:10,561 --> 00:30:11,812
Ты был бы в восторге.
283
00:30:13,522 --> 00:30:17,526
Финч, у меня на затылке
что-то болтается.
284
00:30:17,609 --> 00:30:20,195
Я знаю. Не трогай.
285
00:30:20,279 --> 00:30:21,572
Прости.
286
00:30:21,655 --> 00:30:23,407
И хватит извиняться.
287
00:30:23,490 --> 00:30:24,783
Прости.
288
00:30:25,284 --> 00:30:28,287
Отъедем на безопасное расстояние,
и я взгляну.
289
00:30:29,413 --> 00:30:30,664
Гав-гав.
290
00:30:40,591 --> 00:30:44,845
УФ-индекс – высокий.
74 градуса.
291
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Будьте осторожны.
292
00:30:47,014 --> 00:30:49,433
- Не шевелись.
- Прости.
293
00:30:51,018 --> 00:30:54,521
Это всё фотографии
мест, где ты побывал?
294
00:30:55,564 --> 00:30:56,857
Почтовые открытки.
295
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
И кстати говоря,
в чужих вещах копаться не принято.
296
00:31:00,444 --> 00:31:02,029
Почтовые открытки.
297
00:31:03,280 --> 00:31:08,285
Открытки, которые отправляют почтой?
298
00:31:08,368 --> 00:31:11,371
Да. Раньше люди так и делали.
299
00:31:12,331 --> 00:31:15,459
Пока этот интернет не появился.
300
00:31:16,084 --> 00:31:17,085
Зачем?
301
00:31:19,087 --> 00:31:21,673
Чтобы быть на связи с друзьями и семьёй.
302
00:31:24,092 --> 00:31:25,886
Кто тебе прислал ту?
303
00:31:29,097 --> 00:31:30,724
- Ой.
- Что это было?
304
00:31:30,807 --> 00:31:33,143
Ничего, ничего. Перестань вертеться.
305
00:31:33,227 --> 00:31:34,228
Прости.
306
00:31:34,811 --> 00:31:37,648
Кто прислал тебе вон ту?
307
00:31:41,235 --> 00:31:42,819
Дядя из Сан-Франциско.
308
00:31:43,445 --> 00:31:45,197
А вот эту?
309
00:31:46,615 --> 00:31:48,325
Это Тауэрский мост в Лондоне.
310
00:31:48,867 --> 00:31:50,661
Бруклинский мост в Нью-Йорке.
311
00:31:50,744 --> 00:31:52,538
А это Харбор-Бридж в Сиднее.
312
00:31:52,621 --> 00:31:54,581
Мост в Сиднее?
313
00:31:55,415 --> 00:31:58,335
Я очень хочу увидеть этот мост.
314
00:31:58,418 --> 00:32:01,839
Давай он будет
нашим пунктом назначения, Финч.
315
00:32:01,922 --> 00:32:03,632
До Сиднея далековато.
316
00:32:04,550 --> 00:32:07,678
Выберем что-нибудь поближе,
да хоть Сан-Франциско.
317
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
Далеко до него?
318
00:32:09,096 --> 00:32:13,350
2915 километров, если точно.
319
00:32:19,606 --> 00:32:21,024
Может, вместе побываем.
320
00:32:22,192 --> 00:32:23,527
Всё. Готово.
321
00:32:24,444 --> 00:32:25,696
Как новенький.
322
00:32:25,779 --> 00:32:29,283
Ну что, пора приниматься за дело.
323
00:32:29,366 --> 00:32:30,701
Будешь учиться.
324
00:32:31,535 --> 00:32:35,289
Нет, Дьюи. На этот раз
уступим большому парню.
325
00:32:37,958 --> 00:32:40,794
Смотри и повторяй.
326
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Урок номер один.
327
00:32:43,714 --> 00:32:46,967
Никогда не упускай
шанса добыть еды.
328
00:32:47,050 --> 00:32:51,805
Особенно если тебе собаку кормить.
329
00:32:51,889 --> 00:32:53,599
Видишь вон там театр, да?
330
00:32:53,682 --> 00:32:56,852
Замки на дверях ещё не срезаны.
331
00:32:56,935 --> 00:32:58,270
Не срезаны.
332
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
То есть что оставили, то там и лежит.
333
00:33:01,023 --> 00:33:02,608
УФ-индекс – высокий.
334
00:33:02,691 --> 00:33:04,193
- Урок номер два.
- Будьте осторожны.
335
00:33:04,276 --> 00:33:07,821
Всё небо сейчас в дырках.
Как швейцарский сыр.
336
00:33:07,905 --> 00:33:13,452
- Всё небо как швейцарский сыр.
- Я-то не сразу догадался.
337
00:33:13,535 --> 00:33:15,996
Сперва вспышка выжгла
весь озоновый слой,
338
00:33:16,079 --> 00:33:19,791
а потом электромагнитный импульс
вырубил всю электронику.
339
00:33:19,875 --> 00:33:21,752
Хорошо, что я был на работе.
340
00:33:23,086 --> 00:33:24,671
Ты что делаешь?
341
00:33:25,464 --> 00:33:27,508
Пытаюсь обнаружить сыр.
342
00:33:29,384 --> 00:33:30,385
Иди сюда.
343
00:33:30,469 --> 00:33:34,097
Финч, ты сам сказал:
небо как швейцарский сыр.
344
00:33:34,181 --> 00:33:37,184
- Я пытаюсь обнаружить сыр.
- Слушай, я не шучу.
345
00:33:37,809 --> 00:33:39,561
Я не для смеха ношу скафандр.
346
00:33:39,645 --> 00:33:43,815
Слушай, я не шучу.
Я не для смеха ношу скафандр.
347
00:33:43,899 --> 00:33:45,234
Почему ты повторяешь?
348
00:33:45,317 --> 00:33:47,694
Ты сказал: «Смотри и повторяй».
349
00:33:47,778 --> 00:33:49,905
- Прекрати повторять.
- Прости.
350
00:33:49,988 --> 00:33:51,406
И прекрати извиняться.
351
00:33:51,490 --> 00:33:52,699
Прекращаю.
352
00:33:53,825 --> 00:33:56,828
Урок номер три:
353
00:33:56,912 --> 00:33:59,790
никогда без надобности
не порть чужое имущество.
354
00:33:59,873 --> 00:34:01,041
ШЕКСПИР
В СПРИНГФИЛДЕ
355
00:34:05,838 --> 00:34:08,047
Лишние руки мне не помешают.
356
00:34:11,092 --> 00:34:13,262
Дверь помоги открыть.
357
00:34:21,895 --> 00:34:23,897
Руки.
358
00:34:24,231 --> 00:34:26,315
Да уж, рука у тебя тяжёлая.
359
00:34:26,942 --> 00:34:28,569
Объясни проще.
360
00:34:28,652 --> 00:34:30,237
Такая фигура речи.
361
00:34:30,821 --> 00:34:34,992
Особый способ что-то выразить,
как с сыром.
362
00:34:35,074 --> 00:34:37,786
Да, как с сыром. Только не совсем.
363
00:34:37,870 --> 00:34:38,704
МНОГО ШУМА ИЗ НИЧЕГО
364
00:34:38,786 --> 00:34:42,456
Финч, это ведь пьеса Уильяма Шекспира.
365
00:34:42,541 --> 00:34:45,210
Знаменитая комедия
о любви, предательстве
366
00:34:45,293 --> 00:34:50,340
и свойственных людям заблуждени…
367
00:34:50,424 --> 00:34:52,342
Я театр не слишком любил.
368
00:35:04,855 --> 00:35:06,148
Урок номер четыре:
369
00:35:07,858 --> 00:35:09,151
будь находчивым.
370
00:35:11,653 --> 00:35:15,449
- Финч, ты уверен, что это можно есть?
- Держи.
371
00:35:15,532 --> 00:35:18,160
- Оно пролежало там 15 лет.
- Вот так.
372
00:35:18,243 --> 00:35:21,205
Почему её называют
«воздушная кукуруза» – знаешь?
373
00:35:25,459 --> 00:35:28,212
Урок номер пять: радуйся жизни.
374
00:35:28,295 --> 00:35:29,296
Держи.
375
00:35:30,547 --> 00:35:31,548
Давай.
376
00:35:36,845 --> 00:35:38,055
Ещё.
377
00:35:40,390 --> 00:35:41,767
Ещё, ещё!
378
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Ещё, ещё!
379
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
Замечено торнадо. Найдите укрытие.
380
00:36:15,467 --> 00:36:17,052
Атмосферное...
381
00:36:17,302 --> 00:36:21,473
Вот чёрт. Я думал,
на такую высоту оно не заберётся.
382
00:36:21,557 --> 00:36:24,977
Температура тела – высокая,
39 градусов.
383
00:36:25,060 --> 00:36:26,228
Давление падает.
384
00:36:26,311 --> 00:36:31,066
Финч, у меня внутри головы
что-то перекатывается и гремит.
385
00:36:31,149 --> 00:36:32,359
Найдите укрытие.
386
00:36:33,318 --> 00:36:35,946
- Замечено торнадо. Найдите укрытие.
- Сидеть.
387
00:36:36,029 --> 00:36:37,573
Сидеть. Хороший пёс.
388
00:36:37,656 --> 00:36:39,575
Торнадо. Найдите укрытие.
389
00:36:39,658 --> 00:36:40,659
Ты – за мной.
390
00:36:41,034 --> 00:36:42,744
Сидеть, дружок.
391
00:36:45,831 --> 00:36:50,752
Нужно закрепить машину.
Вот колья и натяжители.
392
00:36:51,378 --> 00:36:53,881
Смотри, что я делаю.
393
00:36:55,257 --> 00:36:57,926
Повторяй в точности
за мной. Понятно?
394
00:36:58,010 --> 00:36:59,052
Понятно.
395
00:36:59,136 --> 00:37:00,512
550 метров.
396
00:37:00,596 --> 00:37:02,139
Найдите укрытие.
397
00:37:02,806 --> 00:37:04,892
Смотри, чтоб трос был затянут на
совесть.
398
00:37:04,975 --> 00:37:05,934
Затянут.
399
00:37:06,018 --> 00:37:07,477
520 метров.
400
00:37:08,937 --> 00:37:10,355
Замечено торнадо.
401
00:37:12,774 --> 00:37:14,109
Найдите укрытие.
402
00:37:16,320 --> 00:37:18,906
Дай ещё один. Следующий давай.
403
00:37:24,036 --> 00:37:27,206
- Замечено торнадо. 430 метров.
- Что-то его не видно.
404
00:37:34,254 --> 00:37:37,049
- Да что ж такое? Давай.
- Пульс учащённый.
405
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
И ещё разок.
406
00:37:41,512 --> 00:37:44,306
Ты должен укрыться в салоне автофургона.
407
00:37:44,389 --> 00:37:45,474
360 метров.
408
00:37:56,026 --> 00:37:57,277
270 метров.
409
00:37:57,361 --> 00:37:58,403
Привет.
410
00:38:00,489 --> 00:38:02,574
Вот, забегай. Молодчина.
411
00:38:03,575 --> 00:38:04,701
Найдите укрытие.
412
00:38:07,204 --> 00:38:08,539
150 метров.
413
00:38:13,085 --> 00:38:14,711
Заходи внутрь.
414
00:38:17,881 --> 00:38:19,258
Быстрее! Прячься давай!
415
00:38:23,971 --> 00:38:26,014
Нельзя оставаться снаружи!
416
00:38:26,473 --> 00:38:27,724
120 метров.
417
00:38:29,601 --> 00:38:31,061
Найдите укрытие.
418
00:38:33,605 --> 00:38:34,439
Иди назад.
419
00:38:34,523 --> 00:38:36,733
- Назад. Назад.
- Я Дьюи говорю!
420
00:38:36,817 --> 00:38:37,818
90 метров.
421
00:38:37,901 --> 00:38:39,778
Финч, а мне что делать?
422
00:38:39,862 --> 00:38:41,238
Держись за что-нибудь.
423
00:38:41,321 --> 00:38:43,323
- 60 метров.
- Кто хороший мальчик?
424
00:38:44,658 --> 00:38:45,701
Я держусь, Финч.
425
00:38:53,834 --> 00:38:57,004
15 метров. Последнее предупреждение.
426
00:38:57,087 --> 00:38:58,589
Найдите укрытие.
427
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Я не пострадал.
428
00:39:49,848 --> 00:39:51,225
Все целы?
429
00:39:51,308 --> 00:39:52,726
Ты как?
430
00:39:52,809 --> 00:39:54,478
Дьюи? А ты?
431
00:39:56,563 --> 00:39:59,316
Вот спасибо. А я как раз её искал.
432
00:40:12,996 --> 00:40:14,581
Так себе, на троечку.
433
00:40:18,961 --> 00:40:20,671
Вот у кого рука тяжёлая.
434
00:40:26,802 --> 00:40:28,887
Эй. Ты молодец.
435
00:40:39,398 --> 00:40:40,649
Финч.
436
00:40:40,732 --> 00:40:42,025
Зараза.
437
00:40:45,696 --> 00:40:50,617
Нам крупно повезло.
Невероятно повезло.
438
00:40:52,286 --> 00:40:53,495
«Флитвуд Саутвинд»
439
00:40:53,579 --> 00:40:56,874
не самое безопасное транспортное
средство.
440
00:40:56,957 --> 00:40:59,168
- Ты знал, что...
- Домкрат не видел?
441
00:41:03,422 --> 00:41:06,633
Я обнаружил запаску. Домкрата нет.
442
00:41:08,093 --> 00:41:11,096
Класс. Вспоротая шина, и нет домкрата.
443
00:41:12,347 --> 00:41:15,767
Твои ошибки тебя угробят, Вайнберг.
Пора бы уже знать.
444
00:41:16,476 --> 00:41:17,477
Финч.
445
00:41:21,523 --> 00:41:22,566
Находчивость.
446
00:41:33,410 --> 00:41:34,411
Готово.
447
00:41:35,078 --> 00:41:36,496
Всё, опускай.
448
00:41:38,665 --> 00:41:39,666
Порядок.
449
00:41:45,589 --> 00:41:48,050
Мне очень понравилось быть домкратом.
450
00:41:49,384 --> 00:41:51,386
Да, выложился по-максимуму.
451
00:41:54,264 --> 00:41:55,390
А знаешь, нам…
452
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
Нам уже давно пора дать тебе имя.
453
00:42:02,272 --> 00:42:03,941
Я очень хотел бы имя.
454
00:42:04,024 --> 00:42:05,150
Как тебе Макс?
455
00:42:06,902 --> 00:42:09,029
«Макс» – это риска на масляном щупе.
456
00:42:10,697 --> 00:42:15,035
Мне нравится Уильям Шекспир.
Ты будешь звать меня Уильям Шекспир?
457
00:42:15,118 --> 00:42:16,161
Уже есть такой.
458
00:42:17,704 --> 00:42:21,083
А может, что-нибудь попроще?
Не такое вычурное.
459
00:42:22,543 --> 00:42:24,545
Наполеон Бонапарт.
460
00:42:25,379 --> 00:42:27,464
Наполеон был коротышкой.
461
00:42:30,259 --> 00:42:32,469
Быть коротышкой – это плохо?
462
00:42:32,553 --> 00:42:36,265
Да нет, ничуть.
Просто ты-то у нас парень рослый.
463
00:42:37,766 --> 00:42:39,268
Я парень рослый.
464
00:42:43,397 --> 00:42:45,482
Мне нравится имя Спирит.
465
00:42:46,817 --> 00:42:48,610
Спирит – лошадиная кличка.
466
00:42:48,694 --> 00:42:52,072
Я имел в виду один из ранних марсоходов.
467
00:42:52,155 --> 00:42:57,452
Я понял. И всё равно предлагаю
что-то менее заумное и более подходящее.
468
00:42:57,536 --> 00:43:00,372
Хотя бы не из списка лошадиных кличек.
469
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Нет.
470
00:43:04,501 --> 00:43:06,920
Почему у пса нет клички?
471
00:43:07,379 --> 00:43:08,589
Есть у него кличка.
472
00:43:09,965 --> 00:43:11,133
Он Гудиер.
473
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
Хорошее имя.
474
00:43:13,719 --> 00:43:16,847
Отдай его мне. Ты ведь хозяин собаки.
475
00:43:16,930 --> 00:43:18,265
Нет, я ему не хозяин.
476
00:43:20,184 --> 00:43:21,643
Он сам себе хозяин.
477
00:43:22,978 --> 00:43:25,772
И нас тут всего двое. Можно и без имён.
478
00:43:36,116 --> 00:43:37,159
Джефф.
479
00:43:39,536 --> 00:43:40,704
Джефф?
480
00:43:40,787 --> 00:43:42,623
Джефф.
481
00:43:44,333 --> 00:43:46,585
Джефф. Уверен?
482
00:43:47,461 --> 00:43:49,129
Это смешное имя?
483
00:43:49,213 --> 00:43:51,840
Нет. Ничего подобного. Нет.
484
00:43:51,924 --> 00:43:53,675
Короткое и простое.
485
00:43:53,759 --> 00:43:54,760
Это точно.
486
00:43:54,843 --> 00:43:57,679
- Прямо как ты советовал, Финч.
- Именно.
487
00:43:58,430 --> 00:43:59,806
И я проверил.
488
00:44:01,558 --> 00:44:03,727
Это не лошадиная кличка.
489
00:44:03,810 --> 00:44:05,479
Нет, не лошадиная.
490
00:44:05,562 --> 00:44:09,983
Я за всю свою жизнь ни разу
не встретил коня по имени Джефф…
491
00:44:10,442 --> 00:44:12,736
Тогда, если позволишь, Финч…
492
00:44:13,445 --> 00:44:14,863
Выбор за тобой.
493
00:44:14,947 --> 00:44:16,156
Дай-ка руку.
494
00:44:16,657 --> 00:44:18,283
Другую руку. Тоже правую.
495
00:44:18,742 --> 00:44:20,077
Пожмём руки.
496
00:44:20,577 --> 00:44:23,080
Добро пожаловать в мир, Джефф.
497
00:44:42,933 --> 00:44:44,935
Тише вы!
498
00:44:47,688 --> 00:44:50,524
Вы чего так расшумелись?
499
00:44:50,607 --> 00:44:55,070
Я решил, эффективность коммуникации
повысится, если я выучу собачий.
500
00:45:02,327 --> 00:45:03,704
Компаративный анализ...
501
00:45:04,663 --> 00:45:08,041
...позволил мне выделить
несколько базовых фонем.
502
00:45:09,126 --> 00:45:12,880
Однако всё, что я сказал,
было понято превратно.
503
00:45:12,963 --> 00:45:16,049
- Почему оно так реагирует, Финч?
- Не «оно».
504
00:45:17,551 --> 00:45:18,635
А «он».
505
00:45:19,553 --> 00:45:21,722
И у собак нет своего языка.
506
00:45:22,222 --> 00:45:24,224
Оно считает меня врагом.
507
00:45:26,143 --> 00:45:27,769
Он тебе пока не доверяет.
508
00:45:29,605 --> 00:45:31,315
Не всё сразу.
509
00:45:41,533 --> 00:45:43,118
СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ
САН-ФРАНЦИСКО
510
00:46:17,861 --> 00:46:20,447
САН-ФРАНЦИСКО
511
00:46:23,742 --> 00:46:28,956
Финч, я не до конца понимаю,
что означает «доверять».
512
00:46:29,373 --> 00:46:31,875
Ты не мог бы мне объяснить?
513
00:46:31,959 --> 00:46:35,254
Хорошо. Доверять – это значит...
514
00:46:38,173 --> 00:46:42,678
Когда кому-то доверяешь,
то ты... просто доверяешь.
515
00:46:42,761 --> 00:46:43,762
Это такое...
516
00:46:44,847 --> 00:46:46,765
Лучше я расскажу тебе историю.
517
00:46:47,057 --> 00:46:50,644
Ты расскажешь мне историю о доверии?
518
00:46:51,061 --> 00:46:53,105
История будет обо мне. Вот так.
519
00:46:54,731 --> 00:46:59,194
Ну так вот.
Давным-давно я работал
520
00:46:59,278 --> 00:47:02,322
младшим сотрудником в «ТриАльфа»,
521
00:47:03,115 --> 00:47:06,702
и однажды начальство
решило присоединить меня
522
00:47:06,785 --> 00:47:09,371
к разработчикам
системы контроля перегрузки.
523
00:47:09,621 --> 00:47:12,374
А я в команде работать не любил.
524
00:47:12,457 --> 00:47:14,334
- Мне трудно...
- Почему не любил
525
00:47:14,418 --> 00:47:15,627
работать в команде?
526
00:47:15,711 --> 00:47:17,880
Потому что там были одни остолопы.
527
00:47:17,963 --> 00:47:20,299
- Положи. Положи.
- Что такое «остол...»
528
00:47:20,382 --> 00:47:21,550
Что такое «остолопы»?
529
00:47:21,633 --> 00:47:25,929
Одному мне работалось лучше – вот и всё.
Ты слушать будешь?
530
00:47:29,266 --> 00:47:30,767
- Буду.
- Ну вот.
531
00:47:30,851 --> 00:47:35,189
Вылез у нас серьёзный баг:
операционка не ладила с железом.
532
00:47:35,272 --> 00:47:39,860
Вся команда твердила,
что проблема кроется в железе.
533
00:47:39,943 --> 00:47:42,821
Но я-то знал, что нет.
Проблема была в другом.
534
00:47:42,905 --> 00:47:44,406
Угадай, кто её решил.
535
00:47:48,994 --> 00:47:50,621
Ладно, не в этом суть.
536
00:47:51,246 --> 00:47:52,706
Дальше знаешь что?
537
00:47:52,789 --> 00:47:58,295
Сам доктор Норман Ростокер,
основатель «Ти-Эй-И Текнолоджиз»,
538
00:47:58,378 --> 00:47:59,630
приезжает с визитом.
539
00:48:00,047 --> 00:48:02,007
А это что-то да значит.
540
00:48:02,090 --> 00:48:06,053
Он всех поздравляет
и тут обращается ко мне.
541
00:48:06,136 --> 00:48:07,679
Говорит: «Вайнберг».
542
00:48:09,848 --> 00:48:11,642
То есть он меня знает.
543
00:48:12,684 --> 00:48:13,810
Именно. Говорит:
544
00:48:13,894 --> 00:48:19,191
«Вайнберг, я слышал, вы дошли
до решения самостоятельно. Это правда?»
545
00:48:20,108 --> 00:48:22,319
Тут я хорошенько задумался.
546
00:48:22,945 --> 00:48:25,489
Ну и что я мог ответить?
547
00:48:25,572 --> 00:48:28,992
Сказал, что без своей команды
я бы не справился.
548
00:48:29,076 --> 00:48:31,745
Но в твоей команде были одни остолопы.
549
00:48:31,828 --> 00:48:34,790
Он посмотрел мне в глаза
и сразу понял, что я вру.
550
00:48:36,041 --> 00:48:38,710
А ещё он понял, что я за своих горой.
551
00:48:39,336 --> 00:48:43,131
Он подмигнул мне и громко так:
552
00:48:43,215 --> 00:48:45,801
«Команда. Вот он, ключ к успеху».
553
00:48:47,511 --> 00:48:48,971
Команда – ключ к успеху.
554
00:48:49,054 --> 00:48:50,222
- Да.
- Подмигнуть.
555
00:48:50,305 --> 00:48:51,306
Верно.
556
00:48:53,767 --> 00:48:54,810
Верно.
557
00:49:03,777 --> 00:49:08,198
Я не до конца понимаю,
о чём эта история, Финч.
558
00:49:09,157 --> 00:49:11,702
- Так подумай.
- Я думаю.
559
00:49:11,785 --> 00:49:15,080
Она о том, как доверять
и как заслужить доверие других.
560
00:49:15,163 --> 00:49:18,792
Да, но ты своей команде
не доверял, Финч.
561
00:49:18,876 --> 00:49:21,336
История вышла немного запутанная.
562
00:49:21,420 --> 00:49:23,005
Я бы предложил...
563
00:49:24,047 --> 00:49:25,090
Финч.
564
00:49:26,049 --> 00:49:28,927
Финч, хочешь – я поведу?
565
00:49:55,120 --> 00:50:00,334
- Температура – 61 градус.
- Я всего на пару минут.
566
00:50:00,417 --> 00:50:01,710
Ну а вы двое...
567
00:50:04,379 --> 00:50:07,007
...пока учитесь потихоньку...
568
00:50:08,217 --> 00:50:10,093
...друг другу доверять.
569
00:50:10,177 --> 00:50:11,678
- Ладно?
- Как в истории?
570
00:50:11,762 --> 00:50:14,389
Да. Как в той истории.
571
00:50:15,265 --> 00:50:16,683
Держитесь в тени.
572
00:50:48,924 --> 00:50:49,925
Идём.
573
00:50:53,512 --> 00:50:54,680
Идём.
574
00:51:00,519 --> 00:51:02,145
- Перестань.
- Идём.
575
00:51:02,229 --> 00:51:04,064
Нет, так не надо.
576
00:51:04,147 --> 00:51:05,691
- Идём.
- Дай мне.
577
00:51:05,774 --> 00:51:06,984
Отдай. Всё хорошо.
578
00:51:07,067 --> 00:51:08,610
Дай сюда.
579
00:51:08,694 --> 00:51:10,279
Идём, дружок. За мной.
580
00:51:11,238 --> 00:51:12,322
Вот молодец.
581
00:51:12,406 --> 00:51:14,408
Говорю же: я ему не нравлюсь.
582
00:51:14,992 --> 00:51:17,744
Ты лучше останься.
583
00:51:18,829 --> 00:51:19,872
Стой на страже.
584
00:52:06,043 --> 00:52:07,377
Что закажем?
585
00:52:09,004 --> 00:52:10,797
Убери локти со стола.
586
00:52:10,881 --> 00:52:14,676
Локти со стола убери.
Локти со стола. А ну-ка убери.
587
00:52:15,135 --> 00:52:17,387
НЕ ДУМАЙ НИ О ЧЁМ
588
00:52:30,526 --> 00:52:32,027
Макароны с сыром.
589
00:52:37,991 --> 00:52:39,993
Возьму двойной сэндвич с индейкой.
590
00:52:48,210 --> 00:52:49,253
Чёрт.
591
00:52:49,336 --> 00:52:50,379
Сидеть.
592
00:52:57,511 --> 00:52:58,512
Куда? Стой!
593
00:52:59,096 --> 00:53:00,681
Стой! Иди ко мне.
594
00:53:00,764 --> 00:53:02,432
Иди сюда. Вот молодец.
595
00:53:05,561 --> 00:53:06,687
Рядом.
596
00:53:09,273 --> 00:53:10,691
Что случилось, Джефф?
597
00:53:13,235 --> 00:53:14,319
Ничего.
598
00:53:16,738 --> 00:53:18,782
Ты что, решил прокатиться?
599
00:53:19,533 --> 00:53:20,534
Нет.
600
00:53:22,703 --> 00:53:23,871
Нет?
601
00:53:23,954 --> 00:53:26,707
Оно само покатилось.
602
00:53:28,500 --> 00:53:29,877
Вот как! Ну ясно.
603
00:53:29,960 --> 00:53:34,173
Просто мне кажется, тебе ещё
рановато садиться за руль.
604
00:53:35,424 --> 00:53:37,593
Я видел, как ты водишь.
605
00:53:40,762 --> 00:53:42,097
Ты расстроился?
606
00:53:44,725 --> 00:53:46,727
Слушай внимательно, хорошо?
607
00:53:48,103 --> 00:53:49,146
Хорошо.
608
00:53:49,229 --> 00:53:52,691
Возьми в фургоне мой скафандр
и принеси сюда.
609
00:53:53,734 --> 00:53:57,237
Шлем, костюм охлаждения –
полный комплект, ясно?
610
00:53:59,990 --> 00:54:01,074
Ясно.
611
00:54:01,742 --> 00:54:03,202
Ты всё понял?
612
00:54:04,244 --> 00:54:05,495
Я всё понял.
613
00:54:28,352 --> 00:54:30,562
Нет, нет!
614
00:54:31,313 --> 00:54:32,439
Нет!
615
00:54:32,981 --> 00:54:33,982
Нет, нет!
616
00:54:34,066 --> 00:54:35,150
Нет!
617
00:54:35,234 --> 00:54:36,235
Сам принеси!
618
00:54:36,777 --> 00:54:39,071
Тормози! Стоп!
619
00:54:43,742 --> 00:54:45,702
Я превосходный водитель.
620
00:54:48,455 --> 00:54:49,498
Подойди.
621
00:55:07,432 --> 00:55:12,437
Ультрафиолету всё равно.
Что шерсть, что кожа – сгорает всё.
622
00:55:13,272 --> 00:55:15,899
- Я думал, ты хотел…
- У тебя была одна задача.
623
00:55:15,983 --> 00:55:18,819
Заботиться о собаке.
Я для этого тебя и построил.
624
00:55:18,902 --> 00:55:20,988
В этом смысл твоего существования.
625
00:55:21,071 --> 00:55:22,114
Четвёртый закон.
626
00:55:22,197 --> 00:55:24,157
Со мной не надо дружить.
627
00:55:24,241 --> 00:55:25,826
Меня надо слушаться!
628
00:55:26,869 --> 00:55:27,870
Прости. Я просто…
629
00:55:27,953 --> 00:55:31,331
Я знаю, что ты вчера родился,
но пора бы уже повзрослеть!
630
00:55:53,896 --> 00:55:57,733
Я с самого начала понимал,
что ввязался в авантюру.
631
00:56:00,986 --> 00:56:03,655
Просто не забывай,
что мы очень беззащитны.
632
00:56:08,660 --> 00:56:09,661
Что скажешь?
633
00:56:11,830 --> 00:56:13,790
Сейчас самое время.
634
00:56:14,666 --> 00:56:15,751
Для чего?
635
00:56:21,215 --> 00:56:23,342
Теперь плавно. Очень плавно.
636
00:56:24,635 --> 00:56:26,720
Поддай немножко газу.
637
00:56:27,054 --> 00:56:28,180
Не резко.
638
00:56:29,306 --> 00:56:30,933
А очень плавно.
639
00:56:32,017 --> 00:56:33,227
Это не плавно.
640
00:56:33,310 --> 00:56:35,479
- Прости.
- Ты ведь меня понял.
641
00:56:35,562 --> 00:56:36,563
Тише.
642
00:56:38,524 --> 00:56:39,733
Не так резво. Тише.
643
00:56:40,943 --> 00:56:42,027
Тише.
644
00:56:46,782 --> 00:56:47,783
Не выкручивай.
645
00:56:50,035 --> 00:56:52,412
Ты руль выкручиваешь. Не так сильно.
646
00:56:52,496 --> 00:56:54,498
- Прости.
- Приподними ногу.
647
00:56:57,417 --> 00:56:58,418
Вот.
648
00:57:00,003 --> 00:57:01,004
Хорошо.
649
00:57:02,089 --> 00:57:04,341
И держи ровнее, вот так.
650
00:57:05,425 --> 00:57:06,718
Прекрасно.
651
00:57:12,474 --> 00:57:13,892
Она… Смотри на дорогу.
652
00:57:15,936 --> 00:57:18,397
Она прожорливая,
но я над ней поработал.
653
00:57:18,480 --> 00:57:22,901
Если держаться в пределах 80,
всё будет хорошо.
654
00:57:25,320 --> 00:57:26,321
Порядок. Да.
655
00:57:27,990 --> 00:57:29,825
Я превосходный водитель.
656
00:57:29,908 --> 00:57:31,702
Не перехвали себя.
657
00:57:31,785 --> 00:57:32,953
На дорогу смотри.
658
00:57:36,206 --> 00:57:38,625
Вот-вот, «человек дождя». Ты ещё ученик.
659
00:57:39,751 --> 00:57:42,004
Тогда я превосходный ученик.
660
00:57:42,087 --> 00:57:43,130
Это да.
661
00:58:03,358 --> 00:58:07,321
Сан-Франциско, мы уже едем!
662
00:58:19,750 --> 00:58:22,711
Ну и холод. Давно так не мёрз.
663
00:58:26,173 --> 00:58:27,424
Финч.
664
00:58:28,509 --> 00:58:30,552
Это северное сияние.
665
00:58:32,179 --> 00:58:33,180
Да.
666
00:58:33,722 --> 00:58:36,934
Теперь им можно любоваться
не только на Аляске.
667
00:58:38,060 --> 00:58:39,728
Спасибо за это вспышке.
668
00:58:40,896 --> 00:58:42,189
Прощай, озоновый слой.
669
00:58:44,316 --> 00:58:46,568
Прощай, ласковое солнце.
670
00:58:48,737 --> 00:58:52,574
Растения, злаки, пища.
Прощайте навсегда.
671
00:58:59,081 --> 00:59:00,415
А мы всё живём.
672
00:59:03,085 --> 00:59:04,086
Да.
673
00:59:04,795 --> 00:59:06,380
Мы всё живём, Финч.
674
00:59:10,759 --> 00:59:12,511
Можно задать вопрос?
675
00:59:13,929 --> 00:59:18,517
Если дневной свет так опасен,
почему мы не передвигаемся ночью?
676
00:59:20,811 --> 00:59:24,064
Считаешь, я бы не догадался
путешествовать ночью,
677
00:59:24,147 --> 00:59:26,191
если бы можно было?
678
00:59:28,569 --> 00:59:29,695
Куда мы едем?
679
00:59:31,530 --> 00:59:33,323
К мосту «Золотые ворота».
680
00:59:33,407 --> 00:59:35,117
Навстречу неизвестности.
681
00:59:38,161 --> 00:59:44,459
Грязь, пыль, 60-градусную жару,
ультрафиолет – это я готов терпеть.
682
00:59:44,960 --> 00:59:45,961
А почему?
683
00:59:47,212 --> 00:59:48,213
Почему?
684
00:59:48,922 --> 00:59:50,424
Они предсказуемы.
685
00:59:53,177 --> 00:59:58,765
Тогда как ночью можно встретить
нечто непредсказуемое.
686
01:00:01,560 --> 01:00:02,769
Людей.
687
01:00:04,938 --> 01:00:08,275
Голодных людей, готовых
наброситься на тебя из тени.
688
01:00:08,358 --> 01:00:09,651
Им нельзя доверять.
689
01:00:09,735 --> 01:00:12,571
Откуда ты знаешь, что
им нельзя доверять?
690
01:00:12,654 --> 01:00:14,364
Доверие тебя убьёт.
691
01:00:16,158 --> 01:00:17,367
Никому не верь.
692
01:00:28,504 --> 01:00:30,339
Опять ты на меня злишься.
693
01:00:43,644 --> 01:00:46,146
Всякое может случиться.
694
01:00:48,899 --> 01:00:50,526
И не по твоей вине.
695
01:00:52,819 --> 01:00:54,696
Ты вдруг превращаешься в зверя.
696
01:00:55,405 --> 01:01:00,494
И то, как как ты себя
в этот момент поведёшь,
697
01:01:01,411 --> 01:01:03,038
покажет, кто ты есть.
698
01:01:07,960 --> 01:01:09,378
С тобой такое случалось?
699
01:01:10,379 --> 01:01:12,214
Со всеми случается.
700
01:01:12,881 --> 01:01:14,716
Хотим мы того или нет.
701
01:01:27,145 --> 01:01:28,355
Холодно очень.
702
01:01:30,023 --> 01:01:31,859
Пойду погрею косточки.
703
01:01:40,868 --> 01:01:45,497
Финч, я посижу пока на улице,
если ты не против.
704
01:01:47,499 --> 01:01:48,500
Сиди.
705
01:01:48,959 --> 01:01:49,960
Ладно.
706
01:02:49,853 --> 01:02:51,021
Тебе плохо.
707
01:02:52,940 --> 01:02:53,982
Всё нормально.
708
01:03:00,405 --> 01:03:01,990
Скажи, что я должен делать.
709
01:03:05,661 --> 01:03:07,746
Вызови врача.
710
01:04:30,579 --> 01:04:34,416
ПОМОГИТЕ
711
01:04:51,600 --> 01:04:52,976
Умница. Сидеть.
712
01:04:54,394 --> 01:04:55,729
Идём, Дьюи.
713
01:04:55,812 --> 01:04:57,397
Пора приниматься за дело.
714
01:04:59,107 --> 01:05:01,276
Урок номер один:
715
01:05:01,360 --> 01:05:05,239
никогда не упускай возможности
добыть еды.
716
01:05:07,824 --> 01:05:09,284
Урок номер два...
717
01:05:09,368 --> 01:05:10,369
ГОСПИТАЛЬ ДЕНВЕРА
718
01:05:10,452 --> 01:05:13,539
Никогда без надобности
не порть чужое имущество.
719
01:05:14,581 --> 01:05:17,709
Но лишние руки мне не помешают.
720
01:05:18,919 --> 01:05:21,129
Это просто такая фигура речи.
721
01:05:31,181 --> 01:05:32,307
Идём, Дьюи.
722
01:05:38,063 --> 01:05:39,690
Урок номер три:
723
01:05:40,440 --> 01:05:44,736
всё небо как швейцарский сыр.
724
01:05:46,238 --> 01:05:50,158
УФ-индекс – высокий.
Температура – 62 градуса.
725
01:05:50,242 --> 01:05:51,285
Будьте осторожны.
726
01:05:56,331 --> 01:05:57,332
Ты где?
727
01:06:01,712 --> 01:06:02,713
Останься.
728
01:06:03,964 --> 01:06:05,090
Стой на страже.
729
01:06:10,888 --> 01:06:11,930
Только не это.
730
01:06:14,892 --> 01:06:18,187
Урок номер четыре: будь находчивым.
731
01:06:57,017 --> 01:06:59,603
Лекарство.
732
01:06:59,686 --> 01:07:00,729
Находчивость.
733
01:07:07,611 --> 01:07:10,614
Урок номер пять: радуйся жизни.
734
01:07:19,498 --> 01:07:20,666
Ничего так.
735
01:07:24,127 --> 01:07:25,128
Сиди тут.
736
01:08:21,727 --> 01:08:24,938
Находчивость, находчивость,
находчивость, находчивость!
737
01:09:01,308 --> 01:09:02,518
Бедняга.
738
01:09:15,154 --> 01:09:16,323
Прости меня, Дьюи.
739
01:09:41,723 --> 01:09:42,724
Пошёл.
740
01:09:53,569 --> 01:09:54,570
Финч.
741
01:09:55,529 --> 01:09:57,406
Как тебе мой наряд?
742
01:09:57,489 --> 01:09:58,490
Ты что творишь?
743
01:09:59,199 --> 01:10:00,826
Ты меня вообще слушал?
744
01:10:00,909 --> 01:10:03,453
Но... находчивость, Финч.
745
01:10:03,871 --> 01:10:06,164
Находчивость требует здравого смысла.
746
01:10:06,248 --> 01:10:08,917
Если бы он у тебя был,
ты бы сюда не сунулся.
747
01:10:11,628 --> 01:10:13,380
Финч, думаешь...
748
01:10:13,463 --> 01:10:14,464
Срочно уходим.
749
01:10:22,181 --> 01:10:23,182
Финч.
750
01:10:28,020 --> 01:10:29,062
Где Дьюи?
751
01:10:29,646 --> 01:10:30,689
Дьюи погиб.
752
01:10:39,865 --> 01:10:43,076
Пульс учащённый, 150 ударов в минуту.
753
01:10:45,204 --> 01:10:46,205
Дверь. Закрывай.
754
01:10:54,755 --> 01:10:55,964
Внимание.
755
01:10:56,048 --> 01:10:57,591
Пульс учащённый.
756
01:11:19,863 --> 01:11:21,615
На, забери.
757
01:11:23,242 --> 01:11:25,327
- Внимание.
- Садись за руль.
758
01:11:25,410 --> 01:11:28,455
Температура тела – высокая, 40 градусов.
759
01:11:29,748 --> 01:11:31,291
Давление – высокое.
760
01:11:31,375 --> 01:11:32,876
- Позволь предложить…
- Нет!
761
01:11:33,335 --> 01:11:36,588
Нет, не позволю. Тебя заманили,
а ты и рад был клюнуть.
762
01:11:37,506 --> 01:11:41,510
Мы потеряли Дьюи, нашего друга,
и всё из-за твоей дурацкой ошибки.
763
01:11:42,094 --> 01:11:44,555
- Внимание. Пульс учащённый.
- Давай, малыш.
764
01:11:44,638 --> 01:11:46,723
Давай слезай. Скорее. Иди назад.
765
01:11:48,767 --> 01:11:51,270
С этой минуты правила меняются.
766
01:11:51,353 --> 01:11:53,981
У нас с тобой нет больше
права на ошибку.
767
01:12:00,362 --> 01:12:01,613
Что я должен делать?
768
01:12:01,697 --> 01:12:03,866
Рули. Увези нас отсюда.
769
01:12:40,235 --> 01:12:41,320
Всё нормально?
770
01:12:42,029 --> 01:12:43,322
За нами едут.
771
01:12:44,281 --> 01:12:45,282
Правда?
772
01:12:45,991 --> 01:12:46,992
Кто?
773
01:12:47,075 --> 01:12:48,327
Даже знать не хочу.
774
01:12:52,080 --> 01:12:53,498
Ты ведь и так видишь?
775
01:12:55,083 --> 01:12:56,126
Вижу.
776
01:13:03,759 --> 01:13:05,302
Надо от них оторваться.
777
01:13:05,385 --> 01:13:08,263
Гони, гони. Педаль в пол.
778
01:13:08,347 --> 01:13:11,475
- Но в руководстве сказано...
- Жми. Жми давай!
779
01:13:32,496 --> 01:13:33,997
Давай, давай! Быстрее.
780
01:13:43,131 --> 01:13:44,716
У меня предложение, Финч.
781
01:13:44,800 --> 01:13:47,052
- Надо съехать с дороги.
- О чём ты?
782
01:13:47,135 --> 01:13:49,513
- Внизу должна быть другая.
- Не понимаю.
783
01:13:51,139 --> 01:13:52,599
Вот сейчас! Влево!
784
01:14:09,658 --> 01:14:11,869
Поезжай! Зачем остановился?
785
01:14:11,952 --> 01:14:13,745
Нас же увидят! Трогай!
786
01:14:13,829 --> 01:14:15,414
Трогай, кому говорю!
787
01:14:15,497 --> 01:14:16,957
- Финч, я...
- Быстро!
788
01:14:17,040 --> 01:14:18,041
Финч.
789
01:14:18,667 --> 01:14:20,586
Высота данного тоннеля –
790
01:14:20,669 --> 01:14:22,462
4 метра 14 сантиметров.
791
01:14:22,546 --> 01:14:24,840
Наш автомобиль, с учётом модификаций...
792
01:14:25,591 --> 01:14:27,176
Финч!
793
01:14:33,473 --> 01:14:36,476
4 М 14 СМ
794
01:14:36,560 --> 01:14:38,228
- Финч?
- Что я наделал?
795
01:14:47,446 --> 01:14:48,614
Нет! Джефф, стой!
796
01:16:26,420 --> 01:16:27,838
Похоже, уехали, Финч.
797
01:16:39,266 --> 01:16:40,642
Мы не доберёмся.
798
01:16:48,859 --> 01:16:49,902
Конец.
799
01:16:54,489 --> 01:16:59,953
Ни времени, ни здоровья,
ни сил. Надоело.
800
01:17:00,829 --> 01:17:03,498
Финч, будет дождь.
А это значит...
801
01:17:03,582 --> 01:17:05,584
Хватит, перестань. Смирись уже.
802
01:17:06,793 --> 01:17:07,836
Всё кончено.
803
01:17:09,046 --> 01:17:10,047
Нет.
804
01:17:10,631 --> 01:17:11,757
Я не сдамся.
805
01:17:12,549 --> 01:17:14,927
И тебе не позволю.
806
01:17:15,010 --> 01:17:16,094
Ты не позволишь?
807
01:17:16,178 --> 01:17:19,515
А тебя никто не спрашивал,
ты всего лишь машина.
808
01:17:19,598 --> 01:17:21,850
Робот не может
своим бездействием допустить,
809
01:17:21,934 --> 01:17:23,352
чтобы человеку причинили вред.
810
01:17:23,435 --> 01:17:24,436
Заткнись!
811
01:18:31,628 --> 01:18:33,463
Можно задать вопрос?
812
01:18:35,716 --> 01:18:38,719
Как думаешь, мы доберёмся
до моста «Золотые ворота»?
813
01:18:41,930 --> 01:18:43,223
Я думаю, да.
814
01:18:45,851 --> 01:18:47,060
А знаешь почему?
815
01:18:48,061 --> 01:18:51,857
Потому что я верю в тебя, Финч.
816
01:18:57,237 --> 01:18:58,655
Рассказать тебе историю?
817
01:19:01,825 --> 01:19:02,868
Давай.
818
01:19:03,785 --> 01:19:05,120
Давным-давно
819
01:19:06,455 --> 01:19:08,332
на солнце случилась вспышка.
820
01:19:12,586 --> 01:19:19,301
Но не вспышка нас доконала.
Это сделали мы сами.
821
01:19:22,221 --> 01:19:25,432
Кто-то спрятался и запер двери.
822
01:19:25,516 --> 01:19:27,935
Делая вид, что ничего не происходит.
823
01:19:28,018 --> 01:19:29,645
Долго они не протянули.
824
01:19:31,772 --> 01:19:34,149
А другие всеми силами старались выжить.
825
01:19:34,233 --> 01:19:37,778
Рылись в мусоре,
дрались за то, что осталось,
826
01:19:37,861 --> 01:19:39,488
пока не осталось ничего.
827
01:19:44,159 --> 01:19:46,370
Я как-то искал еду в супермаркете.
828
01:19:47,246 --> 01:19:49,665
Оттуда давно уже всё вынесли,
829
01:19:49,748 --> 01:19:55,546
но иногда можно найти то,
что другие просмотрели.
830
01:19:58,131 --> 01:20:00,217
И мне попалась пачка лапши.
831
01:20:03,136 --> 01:20:04,137
ШИНЫ GOODYEAR
РАСПРОДАЖА!
832
01:20:04,221 --> 01:20:05,848
И пока я там бродил...
833
01:20:07,349 --> 01:20:11,270
...появилась женщина с дочкой.
834
01:20:11,353 --> 01:20:14,690
Они везли за собой тележку
со своими пожитками.
835
01:20:14,773 --> 01:20:17,484
Девочке было лет девять, не больше.
836
01:20:18,569 --> 01:20:21,029
Розовый рюкзак с единорогом за спиной.
837
01:20:23,991 --> 01:20:26,451
А в руках у девочки – пистолет.
838
01:20:27,703 --> 01:20:31,832
Слышу, мама ей говорит:
«Не забудь: увидишь кого-то –
839
01:20:31,915 --> 01:20:35,210
сразу целься и делай,
как я тебя учила, хорошо?»
840
01:20:37,713 --> 01:20:39,923
Тут я понял, что если попадусь ей,
841
01:20:40,007 --> 01:20:43,218
девочка пристрелит меня и заберёт лапшу.
842
01:20:44,887 --> 01:20:46,471
Я затаился.
843
01:20:48,307 --> 01:20:51,643
Ждал, когда останусь один.
844
01:20:55,230 --> 01:20:58,609
И только они собрались уходить,
как подъехала машина.
845
01:21:01,361 --> 01:21:04,573
Водитель вышел,
потому что заметил ту девочку.
846
01:21:06,909 --> 01:21:08,160
Он начал орать,
847
01:21:08,243 --> 01:21:12,164
размахивать дробовиком,
как ненормальный.
848
01:21:13,582 --> 01:21:16,168
Хотел отобрать у них тележку.
849
01:21:16,251 --> 01:21:19,254
Он всё орал и орал: «Дай
сюда. Дай сюда».
850
01:21:19,338 --> 01:21:22,424
Тогда мама подбежала и начала кричать:
851
01:21:22,508 --> 01:21:23,967
«Отстань от нас».
852
01:21:25,344 --> 01:21:28,055
А девочка застыла от ужаса и...
853
01:21:29,223 --> 01:21:31,642
...даже не знала, куда целиться.
854
01:21:34,770 --> 01:21:35,979
Она плакала.
855
01:21:37,356 --> 01:21:39,233
И они обе кричали.
856
01:21:41,860 --> 01:21:45,364
И тут бах, бах, бах.
857
01:21:56,917 --> 01:21:58,585
Всё случилось так быстро.
858
01:22:04,007 --> 01:22:08,971
Когда водитель уехал,
я сразу бросился к ним,
859
01:22:09,680 --> 01:22:10,806
но было уже поздно.
860
01:22:22,526 --> 01:22:24,027
И вдруг я что-то услышал.
861
01:22:27,990 --> 01:22:29,366
Кто-то скулил.
862
01:22:33,161 --> 01:22:35,455
Звук шёл из розового рюкзака девочки.
863
01:22:43,922 --> 01:22:45,424
Я его открыл.
864
01:22:54,600 --> 01:23:00,731
И оттуда выглянул дрожащий
крохотный щенок.
865
01:23:03,442 --> 01:23:05,068
Страшно напуганный.
866
01:23:06,570 --> 01:23:07,988
И одинокий.
867
01:23:15,120 --> 01:23:17,331
Голод превратил людей в убийц.
868
01:23:19,166 --> 01:23:20,250
А меня...
869
01:23:23,337 --> 01:23:24,630
...превратил в труса.
870
01:23:32,888 --> 01:23:34,306
Да, представь себе.
871
01:24:08,757 --> 01:24:09,842
САН-ФРАНЦИСКО
872
01:24:09,925 --> 01:24:10,968
Ты видел?
873
01:24:13,011 --> 01:24:14,263
Сан-Франциско.
874
01:24:16,181 --> 01:24:17,182
Финч.
875
01:24:18,684 --> 01:24:20,811
Всего 800 километров.
876
01:24:26,275 --> 01:24:29,820
Дорогой Финч, в следующем году
буду проездом в САН-Франциско.
877
01:24:30,070 --> 01:24:31,864
Может, встретимся? – Папа
878
01:24:31,947 --> 01:24:32,948
«Папа».
879
01:24:34,908 --> 01:24:35,909
Папа.
880
01:24:43,584 --> 01:24:46,837
УФ-индекс – низкий. Некритичный.
881
01:25:10,527 --> 01:25:12,571
Иди посмотри, что тут.
882
01:25:14,031 --> 01:25:15,490
- Финч!
- Что?
883
01:25:17,326 --> 01:25:18,744
- Где?
- Вот тут.
884
01:25:22,706 --> 01:25:24,333
Я случайно её сбил.
885
01:25:54,821 --> 01:25:56,031
Ты ведь говорил...
886
01:25:57,199 --> 01:25:58,408
...что небо как сыр.
887
01:26:17,302 --> 01:26:18,762
Не понимаю.
888
01:28:11,500 --> 01:28:12,835
Нет слов, Джефф.
889
01:28:13,794 --> 01:28:16,588
Давно у меня не было
такого вкусного обеда.
890
01:28:24,638 --> 01:28:25,889
Знаешь что?
891
01:28:25,973 --> 01:28:26,974
Что?
892
01:28:29,434 --> 01:28:31,770
Я видел ночью картинку в голове.
893
01:28:31,854 --> 01:28:33,272
В голове?
894
01:28:33,939 --> 01:28:38,026
Нас троих на мосту «Золотые ворота».
895
01:28:38,110 --> 01:28:40,445
Как будто картина, которой ещё нет.
896
01:28:42,906 --> 01:28:43,991
Ну и ну!
897
01:28:46,368 --> 01:28:48,078
Джефф, тебе приснился сон?
898
01:28:51,206 --> 01:28:53,500
Вот сюрприз так сюрприз.
899
01:28:54,126 --> 01:28:57,546
Как бы я хотел тебя увидеть
лет через пять-шесть.
900
01:28:59,131 --> 01:29:00,924
Не жалеешь, что создал меня?
901
01:29:01,008 --> 01:29:03,177
Конечно же, нет.
902
01:29:04,386 --> 01:29:07,181
И зря я тогда назвал тебя машиной.
903
01:29:09,057 --> 01:29:11,018
Можно задать вопрос?
904
01:29:11,101 --> 01:29:15,564
Ты сказал, что открытку из Сан-Франциско
тебе прислал дядя,
905
01:29:15,647 --> 01:29:19,651
а на обороте написано «папа».
906
01:29:21,320 --> 01:29:22,529
Почему?
907
01:29:23,238 --> 01:29:25,741
От тебя ничто не скроется, да?
908
01:29:25,824 --> 01:29:27,242
Не скроется.
909
01:29:28,827 --> 01:29:32,456
Думаю, самое время рассказать
мне историю.
910
01:29:38,295 --> 01:29:39,296
Так...
911
01:29:42,424 --> 01:29:47,596
Мама говорила, что у отца в жилах
течёт кровь викингов.
912
01:29:48,639 --> 01:29:51,767
Ты не сказал: «Давным-давно».
913
01:29:51,850 --> 01:29:55,312
Да. И давным-давно...
914
01:29:56,271 --> 01:29:57,314
...он от нас ушёл.
915
01:29:59,733 --> 01:30:01,193
Ещё до моего рождения.
916
01:30:02,194 --> 01:30:03,195
Он служил в армии.
917
01:30:03,278 --> 01:30:07,866
Судя по всему, работал инженером.
Строил мосты.
918
01:30:07,950 --> 01:30:11,119
Вечно путешествовал.
Мы никогда не общались.
919
01:30:11,203 --> 01:30:13,413
И тут мне на 15-й день рождения
920
01:30:13,497 --> 01:30:17,751
ни с того ни с сего приходит эта
открытка.
921
01:30:18,460 --> 01:30:20,295
С мостом «Золотые ворота».
922
01:30:20,754 --> 01:30:23,590
Он написал мне, что надеется на встречу.
923
01:30:24,758 --> 01:30:29,346
Я тоже думал
куда-то поехать, мир повидать.
924
01:30:30,472 --> 01:30:32,850
И он подписался «папа», а не как-нибудь.
925
01:30:34,142 --> 01:30:37,729
Я даже, когда постарше стал,
прикупил себе парадный костюм.
926
01:30:38,313 --> 01:30:41,066
Готовился заранее к встрече,
927
01:30:41,149 --> 01:30:44,653
хотел произвести впечатление,
чтобы отец мной гордился.
928
01:30:47,614 --> 01:30:49,449
Больше я о нём не слышал.
929
01:30:54,705 --> 01:30:55,873
И тебе удалось?
930
01:30:56,999 --> 01:30:58,333
Что удалось?
931
01:30:58,417 --> 01:31:00,085
Удалось повидать мир?
932
01:31:02,671 --> 01:31:05,132
Ну, я как-то был в Нью-Йорке.
933
01:31:05,215 --> 01:31:07,134
- Да?
- Мне не понравилось.
934
01:31:07,217 --> 01:31:09,219
Куча народу, грязно везде.
935
01:31:10,345 --> 01:31:14,224
А так я даже
за пределы Миссури не выезжал.
936
01:31:14,308 --> 01:31:15,893
Находились дела поважнее.
937
01:31:15,976 --> 01:31:21,481
То здоровье, то работа, то мама,
теперь вот конец света.
938
01:31:25,694 --> 01:31:26,778
Да, знаешь...
939
01:31:28,572 --> 01:31:30,407
Как-то времени не нашлось.
940
01:31:36,121 --> 01:31:38,832
А другие открытки?
Почему они пустые?
941
01:31:38,916 --> 01:31:43,921
Да я их увидел где-то,
понравились – вот и купил.
942
01:31:44,755 --> 01:31:48,258
Для коллекции. Места,
которые хотел посетить. Наверное.
943
01:31:48,342 --> 01:31:49,551
Сам не знаю.
944
01:31:52,638 --> 01:31:55,057
Да, нас, людей, попробуй пойми.
945
01:31:58,936 --> 01:32:01,772
Тебя спросить – ты сразу скажешь,
946
01:32:01,855 --> 01:32:04,441
сколько на мосту
«Золотые ворота» заклёпок.
947
01:32:04,525 --> 01:32:08,946
И какова общая длина его тросов,
и какой он высоты.
948
01:32:09,571 --> 01:32:14,618
Но это не то же самое, что стоять на
нём, любоваться его красотой,
949
01:32:14,701 --> 01:32:19,081
слушать, как поют на ветру
несущие тросы...
950
01:32:19,164 --> 01:32:20,582
Ты всё это проживаешь.
951
01:32:21,875 --> 01:32:23,710
Проживаешь по-человечески.
952
01:32:23,794 --> 01:32:28,090
Ты не просто воображаешь –
ты живёшь.
953
01:32:29,341 --> 01:32:33,720
Но сам ты ведь не был
на мосту «Золотые ворота», Финч.
954
01:32:36,098 --> 01:32:37,724
Нет, Джефф, я там не был.
955
01:32:37,808 --> 01:32:39,184
Спасибо.
956
01:32:40,143 --> 01:32:43,188
Говорю же: нас, людей,
попробуй пойми.
957
01:32:47,568 --> 01:32:49,653
Жаль, что я столько всего не успел.
958
01:32:54,283 --> 01:32:56,326
Так что же мы сидим, Финч?
959
01:32:56,410 --> 01:32:57,578
Поехали скорее.
960
01:32:57,661 --> 01:33:01,915
Если выехать сейчас,
то всего через 18 часов 33 минуты...
961
01:33:01,999 --> 01:33:03,542
Я умираю, Джефф.
962
01:33:05,586 --> 01:33:06,795
Я скоро умру.
963
01:33:18,807 --> 01:33:20,184
Когда меня не станет...
964
01:33:21,101 --> 01:33:24,730
...обещаешь заботиться о Гудиере?
965
01:33:44,249 --> 01:33:45,375
Где мячик?
966
01:33:46,084 --> 01:33:48,253
Тут мячик? Или тут мячик?
967
01:33:49,296 --> 01:33:50,714
Или тут мячик?
968
01:33:51,548 --> 01:33:55,177
Или тут мячик?
969
01:33:56,220 --> 01:33:58,096
Где мячик? Где мячик?
970
01:34:02,935 --> 01:34:04,645
Лови! Неси.
971
01:34:11,652 --> 01:34:14,530
Давай. Неси. Ну-ка.
972
01:34:14,613 --> 01:34:15,822
Теперь ты.
973
01:34:17,032 --> 01:34:18,992
На. Бери. Брось ему.
974
01:34:21,662 --> 01:34:22,788
Смелее. Бросай.
975
01:34:23,956 --> 01:34:25,916
Такие игры очень важны.
976
01:34:26,542 --> 01:34:30,671
Где мячик? Тут мячик? Или тут?
977
01:34:31,171 --> 01:34:32,297
Просто бросай.
978
01:34:33,131 --> 01:34:34,258
Тут твой мячик?
979
01:34:35,092 --> 01:34:36,301
Тут твой мячик?
980
01:34:36,927 --> 01:34:38,804
- Брось мяч.
- Гляди.
981
01:34:39,638 --> 01:34:40,681
Где мячик?
982
01:34:41,223 --> 01:34:42,558
Бросай мяч.
983
01:34:42,641 --> 01:34:43,725
Лови!
984
01:34:51,567 --> 01:34:52,651
Ура!
985
01:34:52,734 --> 01:34:54,069
Ура.
986
01:34:55,612 --> 01:34:56,780
Молодец!
987
01:34:58,615 --> 01:35:00,617
Неси мне. Стой.
988
01:35:10,544 --> 01:35:12,588
- Ещё.
- Но он принёс его тебе.
989
01:35:13,172 --> 01:35:15,716
Да, у собак привычка – вторая натура.
990
01:35:41,783 --> 01:35:42,784
Неси мне!
991
01:35:43,702 --> 01:35:44,703
Ну давай.
992
01:35:45,370 --> 01:35:46,371
Пожалуйста.
993
01:35:47,664 --> 01:35:48,665
Неси.
994
01:35:50,000 --> 01:35:51,627
Умница. Ум...
995
01:35:58,550 --> 01:36:00,552
Говорю же: я ему не нравлюсь.
996
01:36:01,595 --> 01:36:03,597
Вы ещё поладите.
997
01:36:03,680 --> 01:36:06,141
Держи. Доверься мне.
998
01:36:26,787 --> 01:36:29,414
Я испачкал парадный костюм.
999
01:36:33,335 --> 01:36:34,461
Обопрись.
1000
01:36:35,420 --> 01:36:36,421
Всё хорошо.
1001
01:36:40,634 --> 01:36:41,635
Всё хорошо.
1002
01:36:43,136 --> 01:36:45,264
Просто дыши, Финч. Просто дыши.
1003
01:36:51,186 --> 01:36:53,814
Я пока прилягу. А вы играйте.
1004
01:36:54,398 --> 01:36:55,607
Останьтесь тут.
1005
01:36:56,149 --> 01:36:58,694
- Играйте.
- Я могу помочь, Финч?
1006
01:37:05,576 --> 01:37:06,785
Джефф, ты уже помог.
1007
01:37:08,453 --> 01:37:09,830
Пожмём друг другу руки.
1008
01:38:00,047 --> 01:38:01,048
Нет.
1009
01:38:01,507 --> 01:38:02,508
Нет.
1010
01:42:07,961 --> 01:42:09,379
Что я буду делать?
1011
01:42:14,134 --> 01:42:15,177
Что я буду делать?
1012
01:42:21,183 --> 01:42:22,851
Что ты будешь делать, Джефф?
1013
01:42:26,563 --> 01:42:27,981
Что бы сделал Финч?
1014
01:42:30,234 --> 01:42:31,443
Покормил бы собаку.
1015
01:42:33,612 --> 01:42:34,655
Я покормлю собаку.
1016
01:42:50,546 --> 01:42:51,588
Что за хрень?
1017
01:45:49,224 --> 01:45:52,060
ФИНЧ ВАЙНБЕРГ
1018
01:45:52,144 --> 01:45:54,980
ЛЮБИМЫЙ ДРУГ
ГУДИЕРА И ДЖЕФФА
1019
01:46:00,444 --> 01:46:03,197
Тебя спросить – ты сразу скажешь,
1020
01:46:03,280 --> 01:46:06,116
сколько на мосту
«Золотые ворота» заклёпок.
1021
01:46:07,743 --> 01:46:11,955
И какова общая длина его тросов,
и какой он высоты.
1022
01:46:12,873 --> 01:46:15,501
ЕДЕМ В САНТА-РОЗУ
1023
01:46:15,584 --> 01:46:20,964
Но это не то же самое, что стоять на
нём, любоваться его красотой,
1024
01:46:21,048 --> 01:46:24,843
слушать, как поют на ветру
несущие тросы...
1025
01:46:26,553 --> 01:46:27,846
Ты всё это проживаешь.
1026
01:46:28,597 --> 01:46:30,641
ТЁТЯ СОФИ, ВСТРЕТИМСЯ
В ОКРУГЕ МАРИН
1027
01:46:30,724 --> 01:46:32,184
Проживаешь по-человечески.
1028
01:46:32,267 --> 01:46:33,268
ДЖЕННИФЕР ЛИ
1029
01:46:38,732 --> 01:46:41,443
Кажется, не мы одни так
далеко забрались.
1030
01:46:46,490 --> 01:46:48,200
Думаешь, они ещё тут?
1031
01:46:51,328 --> 01:46:53,288
Есть лишь один способ узнать.
1032
01:47:05,008 --> 01:47:06,218
Красота.
1033
01:47:07,553 --> 01:47:09,596
Финч нас не обманул.
1034
01:47:12,307 --> 01:47:13,725
Рассказать тебе историю?
1035
01:47:14,476 --> 01:47:17,437
Слушай. Давным-давно…
1036
01:47:30,826 --> 01:47:34,371
Финч
1037
01:49:26,191 --> 01:49:30,445
Финч
1038
01:55:17,084 --> 01:55:19,086
Перевод субтитров: Надежда Сорокина