1
00:01:32,092 --> 00:01:34,928
Не пам'ятаю, чи я плакав
2
00:01:35,804 --> 00:01:40,642
Коли читав про овдовілу наречену
3
00:01:41,810 --> 00:01:45,022
І щось мене глибоко зворушило
4
00:01:45,772 --> 00:01:48,483
У день, коли музика...
5
00:01:53,155 --> 00:01:55,157
Високий УФ-індекс.
6
00:01:55,240 --> 00:01:58,452
Температура 65 градусів. Обережно.
7
00:02:00,329 --> 00:02:03,582
Температура тіла висока, 38,4.
8
00:02:03,665 --> 00:02:06,502
Ясно.
9
00:02:12,674 --> 00:02:13,717
Дьюї.
10
00:02:15,052 --> 00:02:19,848
Тож
Бувай, міс Американський пиріг
11
00:02:20,390 --> 00:02:23,143
Під'їхав на «шевроле» до греблі
12
00:02:23,227 --> 00:02:25,854
Але гребля була суха
13
00:02:26,897 --> 00:02:31,693
А давні друзі
Пили житнє віскі
14
00:02:32,236 --> 00:02:35,489
І співали: це буде день, коли вмру
15
00:02:37,950 --> 00:02:40,577
Це буде день, коли я вмру
16
00:02:45,040 --> 00:02:47,042
Дьюї, пляшку.
17
00:02:51,672 --> 00:02:57,427
Чи написав ти книжку про любов
І чи віриш у Бога на небесах
18
00:02:58,679 --> 00:03:02,766
Якщо так говорить Біблія?
19
00:03:04,142 --> 00:03:08,814
Чи ти віриш у рок-н-рол?
20
00:03:09,690 --> 00:03:11,233
Чи музика…
21
00:03:13,110 --> 00:03:15,320
Спасе твою смертну душу?
22
00:03:15,404 --> 00:03:18,240
І чи навчиш ти мене танцювати…
23
00:03:18,323 --> 00:03:19,366
ДОГЛЯД ЗА ТВАРИНАМИ
ІНВЕНТАР
24
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
От добре.
25
00:03:28,500 --> 00:03:29,877
Хтось сьогодні буде щасливий.
26
00:03:29,960 --> 00:03:30,961
ЯЛОВИЧИНА Й ПЕЧІНКА
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,059
Господи.
28
00:03:48,145 --> 00:03:49,229
Старішаю.
29
00:03:55,485 --> 00:03:59,489
Я був самотнім нещасним підлітком
30
00:04:01,033 --> 00:04:03,952
З рожевою гвоздикою
І пікапом
31
00:04:06,163 --> 00:04:10,709
Я знав, що везіння закінчилось
У день, коли вмерла музика
32
00:04:11,710 --> 00:04:12,794
Увага, піднімаю.
33
00:04:14,796 --> 00:04:16,423
ОЧИЩЕНО
34
00:04:16,507 --> 00:04:17,548
Готово.
35
00:04:18,175 --> 00:04:19,176
Добре.
36
00:04:20,219 --> 00:04:21,637
І я співав
37
00:04:50,040 --> 00:04:51,124
Вибач.
38
00:04:51,625 --> 00:04:52,626
Вибач.
39
00:04:55,546 --> 00:04:58,382
ОЧИЩЕНО
40
00:05:07,099 --> 00:05:08,267
Поки король…
41
00:05:17,484 --> 00:05:20,112
Увага. Падіння тиску повітря.
42
00:05:21,238 --> 00:05:22,239
Обережно.
43
00:05:25,659 --> 00:05:28,161
Увага. Падіння тиску повітря.
44
00:05:29,663 --> 00:05:30,664
Обережно.
45
00:05:35,377 --> 00:05:38,005
Ні. От чорт.
46
00:05:38,630 --> 00:05:39,840
460 метрів.
47
00:05:43,385 --> 00:05:44,595
430 метрів.
48
00:05:47,764 --> 00:05:48,932
400 метрів.
49
00:05:51,810 --> 00:05:52,895
370 метрів.
50
00:05:56,190 --> 00:05:57,733
-275 метрів.
-Давай.
51
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
245 метрів.
52
00:06:08,744 --> 00:06:09,745
210 метрів.
53
00:06:09,828 --> 00:06:12,080
О боже. Давай.
54
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Давай.
55
00:06:15,501 --> 00:06:16,835
180 метрів.
56
00:06:23,133 --> 00:06:24,259
120 метрів.
57
00:06:29,932 --> 00:06:31,141
90 метрів.
58
00:06:34,436 --> 00:06:36,021
60 метрів.
59
00:06:36,104 --> 00:06:38,982
Увага. Сховатися в укриття.
60
00:06:39,733 --> 00:06:40,734
Біжу.
61
00:06:40,817 --> 00:06:42,110
30 метрів.
62
00:06:42,194 --> 00:06:43,278
Давай.
63
00:06:43,987 --> 00:06:45,197
-25 метрів.
-Давай.
64
00:06:46,323 --> 00:06:47,449
18 метрів.
65
00:06:48,784 --> 00:06:50,410
-12 метрів.
-Ховаюся.
66
00:06:53,664 --> 00:06:54,665
Добре.
67
00:07:11,557 --> 00:07:13,183
Заходь. Я тягну.
68
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Заходь!
69
00:07:17,980 --> 00:07:18,981
Сюди!
70
00:07:42,254 --> 00:07:43,881
Отак. Твоя черга.
71
00:07:46,175 --> 00:07:47,426
Підстав очі.
72
00:07:48,468 --> 00:07:49,761
Підніми лапу.
73
00:07:51,597 --> 00:07:52,598
Очі вгору.
74
00:07:53,098 --> 00:07:54,141
Угору. Давай.
75
00:08:23,504 --> 00:08:25,172
ВАЙНБЕРҐ, ФІНЧ
76
00:08:34,640 --> 00:08:36,265
Ну все. Побачимося внизу.
77
00:08:48,278 --> 00:08:49,696
ДІМ, РІДНИЙ ДІМ
78
00:08:59,998 --> 00:09:03,210
Я про тебе не забув.
79
00:09:03,919 --> 00:09:06,713
Що? Скучив за мною? Я за тобою скучив.
80
00:09:06,797 --> 00:09:10,634
Увесь час про тебе думав. Чесно, думав.
81
00:09:11,760 --> 00:09:14,179
Так.
82
00:09:15,138 --> 00:09:19,726
Так, почухаю тебе. Я ж тут
тільки для цього, правда?
83
00:09:20,936 --> 00:09:22,145
Тільки, щоб тебе чухати.
84
00:09:23,480 --> 00:09:25,482
Тільки, щоб чухати.
85
00:09:26,275 --> 00:09:28,235
ПЕС
86
00:09:35,325 --> 00:09:38,996
Можна нам сьогодні
провести тихий домашній вечір?
87
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Ану перестань.
88
00:09:48,255 --> 00:09:50,007
Молодець, Дьюї.
89
00:10:29,087 --> 00:10:31,632
Добре, добре. Про мене
не турбуйся. Продовжуй.
90
00:10:44,520 --> 00:10:47,856
ПЕРСИКИ
91
00:10:58,492 --> 00:11:00,244
ЕНЦИКЛОПЕДІЯ «ВСЕСВІТНЯ КНИГА»
92
00:11:01,161 --> 00:11:02,412
ЩО ЛЮДИ РОБЛЯТЬ ЦІЛИЙ ДЕНЬ?
93
00:11:02,496 --> 00:11:03,664
ВСЕСВІТ ХАББЛА
94
00:11:04,665 --> 00:11:05,666
ДОГЛЯД ЗА СОБАКАМИ
95
00:11:13,841 --> 00:11:15,676
МОЄМУ МАЛЕНЬКОМУ ПРИНЦОВІ
ЛЮБЛЮ, МАМА
96
00:11:16,093 --> 00:11:17,594
МАЛЕНЬКИЙ ПРИНЦ
97
00:11:49,877 --> 00:11:50,878
Дякую, Дьюї.
98
00:12:02,514 --> 00:12:04,391
«SOUTHWIND» ВІД «FLEETWOOD»
99
00:12:05,392 --> 00:12:06,226
ОБРОБКА КАРТИНКИ…
100
00:12:06,310 --> 00:12:07,436
ДОГЛЯД ЗА СОБАКАМИ
101
00:12:11,690 --> 00:12:14,193
ДРЕСИРУВАННЯ СОБАК
102
00:12:20,782 --> 00:12:21,783
О, ти.
103
00:12:25,704 --> 00:12:28,415
Де твій м'ячик?
Він тут? Тут? Де м'ячик?
104
00:12:29,416 --> 00:12:31,043
Біжи! Принеси!
105
00:12:43,639 --> 00:12:44,640
Ти наступний.
106
00:12:45,349 --> 00:12:47,059
Іди сюди, собачий сину.
107
00:13:16,296 --> 00:13:21,718
ДІЯ ІОНІЗУЮЧОЇ РАДІАЦІЇ
108
00:13:57,880 --> 00:14:00,465
ГАММА-СПЛЕСКИ І ЙМОВІРНЕ ВИМИРАННЯ
109
00:14:00,549 --> 00:14:01,925
ЯК СОНЦЕ МОЖЕ НАС УБИТИ
110
00:14:02,009 --> 00:14:03,010
УФ-ІНДЕКС
111
00:14:03,093 --> 00:14:04,219
ГАММА-ВИПРОМІНЮВАННЯ
112
00:14:04,303 --> 00:14:07,389
ГАММА-СПЛЕСКИ
113
00:14:07,472 --> 00:14:09,683
ВИЖИВАННЯ В АПОКАЛІПСИСІ
ТРАВЕНЬ 2028
114
00:14:15,606 --> 00:14:16,607
Що ж.
115
00:14:17,191 --> 00:14:18,942
Потрібні твої очі.
116
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Вибач, Дьюї.
117
00:14:22,279 --> 00:14:24,531
Поставлю тобі нові, обіцяю.
118
00:14:24,615 --> 00:14:25,699
Будуть ще кращі.
119
00:14:47,596 --> 00:14:49,431
Маленький крок для людини…
120
00:14:51,934 --> 00:14:55,187
гігантський стрибок
для Фінча Вайнберґа.
121
00:14:55,270 --> 00:14:57,231
ЗАПУСТИТИ КАЛІБРУВАННЯ
122
00:14:57,314 --> 00:14:58,398
АНАЛІЗ ПАРАМЕТРІВ
ЗАВЕРШЕНО
123
00:15:06,198 --> 00:15:07,950
ПЕРЕНЕСЕННЯ ДАНИХ
124
00:15:21,088 --> 00:15:22,089
Здоров.
125
00:15:25,133 --> 00:15:26,844
Якщо вмієш говорити, скажи «так».
126
00:15:28,554 --> 00:15:30,806
ДРОЇД:
127
00:15:30,889 --> 00:15:33,267
«Пристрій не відповідає або
несумісний з системою.
128
00:15:33,350 --> 00:15:35,769
Зверніться до технічної підтримки».
129
00:15:35,853 --> 00:15:36,854
Добре.
130
00:15:37,479 --> 00:15:38,856
Гей.
131
00:15:40,482 --> 00:15:42,109
Можеш кивнути головою?
132
00:15:44,695 --> 00:15:47,489
Якщо ти мене розумієш, кивни головою.
133
00:15:54,663 --> 00:15:56,582
Не знаю, чого він не працює.
134
00:16:05,841 --> 00:16:08,177
Ти розумієш? Розумієш?
135
00:16:11,346 --> 00:16:16,560
Тільки кивни, якщо
розумієш моє питання.
136
00:16:16,643 --> 00:16:17,644
Ти розумієш?
137
00:16:20,647 --> 00:16:21,690
Перестань кивати.
138
00:16:28,989 --> 00:16:29,948
Ти розумієш.
139
00:16:33,785 --> 00:16:35,746
Перестань кивати головою.
140
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
Ти маєш друга! Хороший пес.
141
00:16:47,257 --> 00:16:48,425
Так.
142
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Усе, зробив деякі поправки.
143
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
Не зовсім те, що хотів.
144
00:17:01,230 --> 00:17:02,439
Тепер має запрацювати.
145
00:17:06,818 --> 00:17:09,363
Якщо можеш говорити, скажи що-небудь.
146
00:17:20,249 --> 00:17:21,290
Заспокойся.
147
00:17:22,376 --> 00:17:24,627
Що-небудь.
148
00:17:27,130 --> 00:17:29,550
Що… Що-небудь. Що-небудь, безумовно.
149
00:17:31,009 --> 00:17:32,427
Безумовно.
150
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
То, е…
151
00:17:39,685 --> 00:17:41,270
Скажи мені щось цікаве.
152
00:17:42,187 --> 00:17:47,985
Жирафи можуть жити без води
довше ніж верблюди.
153
00:17:48,068 --> 00:17:49,278
Це факт?
154
00:17:50,737 --> 00:17:51,905
Ти такого не знав.
155
00:17:53,073 --> 00:17:57,536
Сумчасті пацюки – довше ніж жирафи.
156
00:17:57,619 --> 00:17:59,830
-Усе, усе.
-Чи знаєте ви…
157
00:18:00,873 --> 00:18:03,709
Розкажи щось цікаве про себе.
158
00:18:04,251 --> 00:18:08,714
Я керуюся чотирма основними правилами.
159
00:18:08,797 --> 00:18:10,424
Яке перше правило?
160
00:18:10,507 --> 00:18:15,721
Перше правило:
Робот не може завдати шкоди людині
161
00:18:15,804 --> 00:18:19,516
чи своєю бездією допустити,
щоб їй було завдано шкоди.
162
00:18:20,726 --> 00:18:21,852
Заспокойся.
163
00:18:22,603 --> 00:18:24,688
Заспокойся. І слухай далі.
164
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Тобі полегшає.
165
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
А четверте правило?
166
00:18:30,819 --> 00:18:33,071
Четверте правило:
167
00:18:33,155 --> 00:18:39,161
За відсутності Фінча робот мусить
дбати про добрий стан собаки.
168
00:18:39,244 --> 00:18:43,415
Це правило переважає всі інші правила.
169
00:18:43,498 --> 00:18:44,833
Ти чув?
170
00:18:44,917 --> 00:18:48,837
То ти розумієш,
який цей пес для мене важливий?
171
00:18:50,047 --> 00:18:51,048
Так.
172
00:18:53,133 --> 00:18:54,885
І ти знаєш, хто такий Фінч?
173
00:18:56,136 --> 00:18:57,971
Ти Фінч.
174
00:19:00,015 --> 00:19:01,016
Так.
175
00:19:04,186 --> 00:19:08,815
Тепер… дай означення відсутності.
176
00:19:10,108 --> 00:19:13,820
Це стан неприсутності.
177
00:19:14,988 --> 00:19:16,073
Фінч…
178
00:19:17,491 --> 00:19:18,492
Що?
179
00:19:18,575 --> 00:19:23,747
Коли ти будеш відсутній?
180
00:19:31,171 --> 00:19:32,965
От чорт.
181
00:20:13,005 --> 00:20:14,423
От чорт.
182
00:20:19,761 --> 00:20:21,305
Здоров, собако.
183
00:20:22,514 --> 00:20:26,768
Я знаю 16 000 цікавих фактів про…
184
00:21:08,101 --> 00:21:09,561
Здоров, Фінч.
185
00:21:10,562 --> 00:21:13,398
З'єдную тебе з місцевою метеостанцією.
186
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Скажи, коли її побачиш.
187
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
З'єднано.
188
00:21:16,902 --> 00:21:19,404
Використовуй ці дані,
щоб робити прогноз.
189
00:21:19,905 --> 00:21:23,033
Дані вказують на 15 окремих метеоявищ,
190
00:21:23,116 --> 00:21:27,246
які рухаються зі швидкістю 250 км/год.
191
00:21:27,329 --> 00:21:30,457
Найсвіжіші дані вказують,
що ці явища перетнуться
192
00:21:30,541 --> 00:21:34,211
над цим розташуванням
упродовж наступної доби.
193
00:21:34,294 --> 00:21:35,462
Довго це триватиме?
194
00:21:35,546 --> 00:21:42,302
Імовірність, що ці поєднані явища
призведуть до суперурагану – одна ціла…
195
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
Ні, ні. Мені треба знати,
як довго це триватиме.
196
00:21:48,141 --> 00:21:50,435
Орієнтовно сорок днів.
197
00:22:25,971 --> 00:22:28,557
Отже, треба
змиватися з Сент-Луїса.
198
00:22:29,224 --> 00:22:30,726
Про південь нема й мови.
199
00:22:31,977 --> 00:22:33,562
Особливо з цим ураганом.
200
00:22:33,645 --> 00:22:34,646
НЕ СТАЛО
201
00:22:34,730 --> 00:22:36,190
Як і про північ, звісно.
202
00:22:37,608 --> 00:22:40,986
На сході забагато міст.
203
00:22:41,737 --> 00:22:43,030
Знаєш, що це означає?
204
00:22:44,489 --> 00:22:45,490
Люди.
205
00:22:46,700 --> 00:22:47,701
Пас.
206
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
Варіант єдиний.
207
00:22:54,249 --> 00:22:55,250
Курс на захід.
208
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
САН-ФРАНЦИСКО
209
00:22:56,418 --> 00:22:57,503
Через гори.
210
00:22:59,171 --> 00:23:00,756
З обмеженим раціоном.
211
00:23:03,634 --> 00:23:05,093
І з крихтою везіння.
212
00:23:05,928 --> 00:23:08,388
Знайти місця,
не розгромлені й не пограбовані.
213
00:23:13,602 --> 00:23:15,103
Сан-Франциско.
214
00:23:16,939 --> 00:23:17,940
Що думаєш?
215
00:23:18,815 --> 00:23:20,025
Я думаю, що пора.
216
00:23:41,171 --> 00:23:43,215
Що ти робиш, Фінч?
217
00:23:43,298 --> 00:23:46,718
Підвищую швидкість передачі даних.
218
00:23:47,469 --> 00:23:50,472
Не хочеться, але часу нема.
219
00:23:50,556 --> 00:23:52,474
Можеш сказати простіше?
220
00:23:52,558 --> 00:23:58,021
Якщо не встигнемо до урагану,
то тут і здохнемо. Всі разом.
221
00:23:58,105 --> 00:23:59,314
Ти зрозумів?
222
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Так.
223
00:24:00,983 --> 00:24:03,068
Відбуваємо зразу, як зможеш ходити.
224
00:24:03,151 --> 00:24:04,486
Але, Фінч…
225
00:24:05,445 --> 00:24:10,117
якщо відбудемо зараз,
передасться тільки 72% даних.
226
00:24:10,951 --> 00:24:12,786
Не всім же бути Ейнштейнами.
227
00:24:12,870 --> 00:24:17,833
Ти знаєш, що Альберт Ейнштейн народився
з ненормально великою головою?
228
00:24:29,178 --> 00:24:31,388
Я встановив тобі цифрові стабілізатори.
229
00:24:32,681 --> 00:24:37,936
І додаткові гіроскопи. Тому
з рівновагою проблем нема.
230
00:24:40,397 --> 00:24:41,732
Є з ритмом.
231
00:24:46,069 --> 00:24:49,948
Дивись і повторюй. Хода на місці.
232
00:24:51,283 --> 00:24:56,455
Раз, два. Раз, два.
233
00:24:56,955 --> 00:25:01,710
Раз, два. Раз, два.
234
00:25:01,793 --> 00:25:05,255
-Добре, добре. Стоп.
-Раз, два. Раз, два.
235
00:25:05,339 --> 00:25:11,345
А оце хода вперед…
236
00:25:11,970 --> 00:25:16,767
Раз, два. Раз, два.
237
00:25:16,850 --> 00:25:20,562
Поворот. І раз, два.
238
00:25:20,646 --> 00:25:23,524
Раз, два.
239
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
Зрозумів?
240
00:25:28,529 --> 00:25:29,530
Добре.
241
00:25:32,324 --> 00:25:33,325
Усе добре.
242
00:25:36,328 --> 00:25:38,872
І наслідуй. Вперед.
243
00:25:42,918 --> 00:25:44,962
Раз. Два.
244
00:25:51,301 --> 00:25:52,761
Ходіння.
245
00:25:53,887 --> 00:25:55,138
Так. Добре.
246
00:25:55,222 --> 00:25:56,223
І стій.
247
00:25:56,849 --> 00:25:58,976
Поворот.
248
00:26:05,399 --> 00:26:06,400
Зупинись.
249
00:26:07,401 --> 00:26:08,569
Зупиняння.
250
00:26:09,236 --> 00:26:11,446
Це добре. Добре.
251
00:26:14,575 --> 00:26:15,909
Ні, сюди. Гей.
252
00:26:17,411 --> 00:26:18,412
Дивись.
253
00:26:19,246 --> 00:26:20,706
Іди до мене.
254
00:26:27,212 --> 00:26:30,799
Раз, два. Раз, два.
255
00:26:30,883 --> 00:26:32,342
Раз, Фінч.
256
00:26:34,219 --> 00:26:36,263
-Раз, два.
-Це падіння.
257
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
Раз, два.
258
00:26:50,694 --> 00:26:54,323
Раз, два. Раз.
259
00:27:04,124 --> 00:27:05,918
Я ходжу.
260
00:27:09,922 --> 00:27:11,256
Дьюї.
261
00:27:16,720 --> 00:27:17,721
Дьюї.
262
00:27:20,807 --> 00:27:21,808
Дьюї.
263
00:28:00,681 --> 00:28:02,015
Я в порядку.
264
00:28:06,478 --> 00:28:07,729
Вибач.
265
00:28:13,151 --> 00:28:17,906
Це «Fleetwood Southwind» 1984 року.
266
00:28:17,990 --> 00:28:20,951
Високий УФ-індекс. Обережно.
267
00:28:21,034 --> 00:28:22,536
Здоров, собако.
268
00:28:22,619 --> 00:28:25,372
Температура 64 градуси.
269
00:28:25,455 --> 00:28:31,503
Я знаю 3 027 цікавих фактів
про цей транспортний засіб.
270
00:28:33,797 --> 00:28:35,340
Хочеш, я вестиму?
271
00:28:35,424 --> 00:28:37,384
Ні, ти щойно навчився ходити.
272
00:28:38,093 --> 00:28:41,180
Чекай. Дай я сяду.
273
00:29:27,434 --> 00:29:33,524
Ти знаєш, що населення Сент-Луїса –
понад шістсот тисяч?
274
00:29:33,607 --> 00:29:35,567
Де ж усі?
275
00:29:36,318 --> 00:29:37,819
Це довга історія.
276
00:29:38,529 --> 00:29:41,698
Ми будемо в безпеці,
коли заїдемо в гори.
277
00:29:41,782 --> 00:29:45,202
Фінч, який наш пункт призначення?
278
00:29:55,671 --> 00:29:59,341
Як я був малий,
ці поля були вкриті квітами.
279
00:29:59,424 --> 00:30:04,721
Рапс, люцерна.
Колір – скільки сягало око.
280
00:30:06,306 --> 00:30:08,433
А влітку літали бджоли.
281
00:30:10,561 --> 00:30:11,645
Тобі б сподобалося.
282
00:30:13,522 --> 00:30:17,526
Фінч, щось теліпається
на задній частині моєї голови.
283
00:30:17,609 --> 00:30:20,195
Знаю. Не займай руками.
284
00:30:20,279 --> 00:30:21,572
Вибач.
285
00:30:21,655 --> 00:30:23,407
І перестань вибачатися.
286
00:30:23,490 --> 00:30:24,783
Вибач.
287
00:30:25,284 --> 00:30:27,744
Як буде безпечно
зупинитись, я подивлюся.
288
00:30:29,413 --> 00:30:30,664
Гав, гав.
289
00:30:40,591 --> 00:30:44,845
Високий УФ-індекс. 74 градуси.
290
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Обережно.
291
00:30:47,014 --> 00:30:49,433
-Сиди на місці.
-Вибач.
292
00:30:51,018 --> 00:30:54,521
Це фотографії місць, де ти бував?
293
00:30:55,564 --> 00:30:56,857
Це поштові картки.
294
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
Щоб ти знав, ритися
в чужих особистих речах нечемно.
295
00:31:00,444 --> 00:31:02,029
Поштові картки.
296
00:31:03,280 --> 00:31:08,285
Це картки, які шлють по пошті?
297
00:31:08,368 --> 00:31:11,371
Так. Раніше люди так робили.
298
00:31:12,331 --> 00:31:15,459
До штуки, яку вони звали «інтернет».
299
00:31:16,084 --> 00:31:17,085
Нащо?
300
00:31:19,087 --> 00:31:21,673
Щоб друзі та рідні
підтримували зв'язки.
301
00:31:24,092 --> 00:31:25,886
Хто прислав цю?
302
00:31:29,097 --> 00:31:30,724
-Ой.
-Що це було?
303
00:31:30,807 --> 00:31:33,143
Нічого. Нічого. Перестань смикатися.
304
00:31:33,227 --> 00:31:34,228
Вибач.
305
00:31:34,811 --> 00:31:37,648
Хто прислав тобі цю?
306
00:31:41,235 --> 00:31:42,819
Дядько з Сан-Франциско.
307
00:31:43,445 --> 00:31:45,197
А оцю?
308
00:31:46,615 --> 00:31:48,242
Це Тауерський міст у Лондоні.
309
00:31:48,867 --> 00:31:50,661
А це Бруклінський міст у Нью-Йорку.
310
00:31:50,744 --> 00:31:52,538
А це Сіднейський міст.
311
00:31:52,621 --> 00:31:54,581
Сіднейський міст?
312
00:31:55,415 --> 00:31:58,335
Я дуже хочу побачити цей міст.
313
00:31:58,418 --> 00:32:01,839
Фінч, може, нам зробити його
пунктом призначення?
314
00:32:01,922 --> 00:32:03,632
Сідней дуже далеко.
315
00:32:04,550 --> 00:32:07,678
Чом би не щось ближче,
наприклад, міст у Сан-Франциско?
316
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
Скільки до нього?
317
00:32:09,096 --> 00:32:13,350
Рівно 2 915 кілометрів.
318
00:32:19,606 --> 00:32:21,024
Може, побачимо його разом.
319
00:32:22,192 --> 00:32:23,527
Ось. Готово.
320
00:32:24,444 --> 00:32:25,696
Як новенький.
321
00:32:25,779 --> 00:32:29,283
Тепер продовжимо діяти за планом.
322
00:32:29,366 --> 00:32:30,701
Тобі багато треба вивчити.
323
00:32:31,535 --> 00:32:35,372
Ні, Дьюї. Хай великий теж спробує.
324
00:32:37,958 --> 00:32:40,794
Дивись на мене і повторюй.
325
00:32:40,878 --> 00:32:42,212
Зараз урок номер один…
326
00:32:42,296 --> 00:32:43,630
Урок номер один.
327
00:32:43,714 --> 00:32:46,967
Ніколи не пропускай
можливості попоїсти.
328
00:32:47,050 --> 00:32:51,805
Особливо, коли мусиш
годувати голодного пса.
329
00:32:51,889 --> 00:32:53,599
Глянь на отой театр.
330
00:32:53,682 --> 00:32:56,852
Бачиш, замки на дверях ще цілі.
331
00:32:56,935 --> 00:32:58,270
Вони ще цілі.
332
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Тобто те, що було всередині,
і досі всередині.
333
00:33:01,023 --> 00:33:02,608
Високий УФ-індекс.
334
00:33:02,691 --> 00:33:04,193
-І урок номер два…
-Обережно.
335
00:33:04,276 --> 00:33:07,821
Там угорі є дірки в небі.
Воно наче швейцарський сир.
336
00:33:07,905 --> 00:33:13,452
-Угорі наче швейцарський сир.
-Я не зразу це вирахував.
337
00:33:13,535 --> 00:33:15,996
Коли на Сонці спалах,
він цілком випалює озон,
338
00:33:16,079 --> 00:33:19,791
а тоді електромагнітний імпульс
нищить усе електричне.
339
00:33:19,875 --> 00:33:21,752
Моя щастя, що я був на роботі.
340
00:33:23,086 --> 00:33:24,671
Що ти робиш?
341
00:33:25,464 --> 00:33:27,508
Встановлюю координати сиру.
342
00:33:29,384 --> 00:33:30,385
Іди сюди.
343
00:33:30,469 --> 00:33:34,097
Фінч, ти ж сказав, що вгорі
наче швейцарський сир.
344
00:33:34,181 --> 00:33:37,184
-Я визначав, де сир.
-Це не жарти.
345
00:33:37,809 --> 00:33:39,561
Я не для забави ношу скафандр.
346
00:33:39,645 --> 00:33:43,815
Це не жарти.
Я не для забави ношу скафандр.
347
00:33:43,899 --> 00:33:45,234
Чого ти за мною повторюєш?
348
00:33:45,317 --> 00:33:47,694
Ти сказав дивитись і повторювати.
349
00:33:47,778 --> 00:33:49,905
-Перестань повторювати.
-Вибач.
350
00:33:49,988 --> 00:33:51,406
І перестань вибачатися.
351
00:33:51,490 --> 00:33:52,699
Перестаю.
352
00:33:53,825 --> 00:33:56,828
Урок номер три такий:
353
00:33:56,912 --> 00:33:59,790
Не знищуй навмисно чужого майна.
354
00:33:59,873 --> 00:34:00,707
ШЕКСПІРІВСЬКИЙ ФЕСТИВАЛЬ
355
00:34:05,838 --> 00:34:08,047
Додаткові м'язи не завадили б.
356
00:34:11,092 --> 00:34:13,262
Допоможи відкрити двері.
357
00:34:21,895 --> 00:34:22,896
Мм. М-м'язи.
358
00:34:24,231 --> 00:34:26,315
Це було забагато м'язів.
359
00:34:26,942 --> 00:34:28,569
Можеш сказати простіше?
360
00:34:28,652 --> 00:34:30,237
Це образний вислів.
361
00:34:30,821 --> 00:34:33,574
Інший спосіб щось сказати. Як про сир.
362
00:34:33,657 --> 00:34:34,992
Як сир.
363
00:34:35,074 --> 00:34:37,786
Так, як про сир. Але не так само.
364
00:34:37,870 --> 00:34:38,704
БАГАТО ГАЛАСУ З НІЧОГО
365
00:34:38,786 --> 00:34:42,456
Фінч, це п'єса Вільяма Шекспіра.
366
00:34:42,541 --> 00:34:45,210
Драматична комедія про кохання,
367
00:34:45,293 --> 00:34:50,340
обман та інші людські непоро…
368
00:34:50,424 --> 00:34:52,342
Мене ніколи не цікавив театр.
369
00:35:04,855 --> 00:35:06,148
Ага! Урок номер чотири.
370
00:35:07,858 --> 00:35:09,151
Проявляй ініціативу.
371
00:35:11,653 --> 00:35:15,449
-Фінч, думаєш, це їсти безпечно?
-Тримай.
372
00:35:15,532 --> 00:35:18,160
-Йому приблизно 15 років.
-Отак поверни.
373
00:35:18,243 --> 00:35:21,205
Це попкорн, що йому зробиться.
374
00:35:25,459 --> 00:35:28,212
Урок номер п'ять: живи сьогодні.
375
00:35:28,295 --> 00:35:29,296
Тримай.
376
00:35:30,547 --> 00:35:31,548
Ага.
377
00:35:36,845 --> 00:35:38,055
Ще.
378
00:35:40,390 --> 00:35:41,767
Ще, ще.
379
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Ще, ще!
380
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
Виявлено торнадо. Сховатися в укриття.
381
00:36:15,467 --> 00:36:16,844
Тиск повітря…
382
00:36:17,302 --> 00:36:21,473
Прокляття. Я думав, вони
не заходять на таку висоту.
383
00:36:21,557 --> 00:36:24,977
Висока температура тіла, 39 градусів.
384
00:36:25,060 --> 00:36:26,228
Тиск повітря падає.
385
00:36:26,311 --> 00:36:31,066
Фінч, у мене в голові щось деренчить.
386
00:36:31,149 --> 00:36:32,359
Сховатися в укриття.
387
00:36:33,318 --> 00:36:35,946
-Іде торнадо. Сховатися в укриття.
-Сиди. Сидіти.
388
00:36:36,029 --> 00:36:37,573
Сиди. Хороший пес.
389
00:36:37,656 --> 00:36:39,575
Іде торнадо. Сховатися в укриття.
390
00:36:39,658 --> 00:36:40,492
За мною.
391
00:36:41,034 --> 00:36:42,744
Сиди тут. Сиди.
392
00:36:45,831 --> 00:36:50,752
Треба закріпити машину
кілками й лебідками.
393
00:36:51,378 --> 00:36:53,881
Бачиш, що я роблю?
394
00:36:55,257 --> 00:36:57,926
Точно повторюй мої дії.
Зрозумів?
395
00:36:58,010 --> 00:36:59,052
Зрозумів.
396
00:36:59,136 --> 00:37:00,512
550 метрів.
397
00:37:00,596 --> 00:37:02,139
Сховатися в укриття.
398
00:37:02,806 --> 00:37:05,934
-Дивися, щоб троси не провисали.
-Не провисали.
399
00:37:06,018 --> 00:37:07,477
520 метрів.
400
00:37:08,937 --> 00:37:10,355
Іде торнадо.
401
00:37:12,774 --> 00:37:14,109
Сховатися в укриття.
402
00:37:16,320 --> 00:37:18,906
Тепер наступний.
Дай мені наступний.
403
00:37:24,036 --> 00:37:27,206
-Іде торнадо. 430 метрів.
-Я ще нічого не бачу.
404
00:37:34,254 --> 00:37:37,049
-Давай. Ну давай.
-Обережно. Високий пульс.
405
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Ти можеш.
406
00:37:41,512 --> 00:37:44,306
Вертайся в транспортний засіб.
407
00:37:44,389 --> 00:37:45,474
370 метрів.
408
00:37:56,026 --> 00:37:57,277
275 метрів.
409
00:37:57,361 --> 00:37:58,403
Гей.
410
00:38:00,489 --> 00:38:02,574
Сюди. Добре. О, добре.
411
00:38:03,575 --> 00:38:04,701
Сховатися в укриття.
412
00:38:07,204 --> 00:38:08,539
150 метрів.
413
00:38:13,085 --> 00:38:14,711
Давай сюди.
414
00:38:17,881 --> 00:38:19,132
Бігом! Зайди сюди!
415
00:38:23,971 --> 00:38:26,014
Зараз треба бути всередині!
416
00:38:29,601 --> 00:38:31,061
Сховатися в укриття.
417
00:38:33,605 --> 00:38:34,439
Пройди назад.
418
00:38:34,523 --> 00:38:36,733
-Назад. Назад.
-Дьюї! Не ти.
419
00:38:36,817 --> 00:38:37,818
90 метрів.
420
00:38:37,901 --> 00:38:39,778
Фінч, що мені робити?
421
00:38:39,862 --> 00:38:41,238
Тримайся за що-небудь.
422
00:38:41,321 --> 00:38:43,323
-60 метрів.
-Хто хороший песик?
423
00:38:44,658 --> 00:38:45,701
Тримаюся, Фінч.
424
00:38:53,834 --> 00:38:57,004
15 метрів. Крайня обережність.
425
00:38:57,087 --> 00:38:58,589
Сховатися в укриття.
426
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Я в порядку.
427
00:39:49,848 --> 00:39:51,225
Усі в порядку?
428
00:39:51,308 --> 00:39:52,726
Цуц, ти як?
429
00:39:52,809 --> 00:39:54,478
Дьюї! Ти?
430
00:39:56,563 --> 00:39:59,316
О, дякую. А я думав, що з нею сталося.
431
00:40:12,996 --> 00:40:14,581
Цей можна було забити краще.
432
00:40:18,961 --> 00:40:20,671
А тут не пожалів м'язів.
433
00:40:26,802 --> 00:40:28,887
Гей! Молодець.
434
00:40:39,398 --> 00:40:40,649
Фінч.
435
00:40:40,732 --> 00:40:42,025
Прокляття.
436
00:40:45,696 --> 00:40:50,617
Нам дуже пощастило.
Надзвичайно пощастило.
437
00:40:52,286 --> 00:40:56,874
«Fleetwood Southwind»
не славиться своєю безпекою.
438
00:40:56,957 --> 00:40:59,168
-Ти це знав?
-Ти знайшов домкрат?
439
00:41:03,422 --> 00:41:06,633
Я знайшов запаску, але не домкрат.
440
00:41:08,093 --> 00:41:11,096
Шикарно. Порвана шина й нема домкрата.
441
00:41:12,347 --> 00:41:15,767
Помилки можуть тебе вбити, Вайнберґ.
Ти вже мав би це знати.
442
00:41:16,476 --> 00:41:17,477
Фінч.
443
00:41:21,523 --> 00:41:22,566
Ініціатива.
444
00:41:33,410 --> 00:41:34,411
Годиться.
445
00:41:35,078 --> 00:41:36,496
Усе, опускай.
446
00:41:38,665 --> 00:41:39,625
Добре.
447
00:41:45,589 --> 00:41:48,050
Мені сподобалося бути домкратом.
448
00:41:49,384 --> 00:41:51,386
Ти хороший домкрат.
449
00:41:54,264 --> 00:41:55,390
Знаєш, нам…
450
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
Нам треба придумати тобі ім'я.
451
00:42:02,272 --> 00:42:03,941
Я б дуже цього хотів.
452
00:42:04,024 --> 00:42:05,150
Може, Джек?
453
00:42:06,902 --> 00:42:08,737
Ні, «Джек» – так називають домкрат.
454
00:42:10,697 --> 00:42:15,035
Може, Вільям Шекспір?
Назвеш мене Вільям Шекспір?
455
00:42:15,118 --> 00:42:16,161
Це ім'я зайняте.
456
00:42:17,704 --> 00:42:21,083
Краще щось не таке складне.
Щось просте.
457
00:42:22,543 --> 00:42:24,545
Наполеон Бонапарт.
458
00:42:25,379 --> 00:42:27,464
Наполеон був куций.
459
00:42:30,259 --> 00:42:32,469
Що поганого в тому, щоб бути куцим?
460
00:42:32,553 --> 00:42:36,265
Взагалі нічого. Просто
ти не куций. Ти дуже високий.
461
00:42:37,766 --> 00:42:39,268
Я дуже високий.
462
00:42:43,397 --> 00:42:45,482
Мені подобається ім'я Ровер.
463
00:42:46,817 --> 00:42:48,610
Ровер – собаче ім'я.
464
00:42:48,694 --> 00:42:52,072
Я думав про стародавній марсохід.
465
00:42:52,155 --> 00:42:57,452
Ясно. Усе одно краще взяти
щось не складне й не чиєсь.
466
00:42:57,536 --> 00:43:00,372
Може, хочеш щось
не схоже на собачу кличку?
467
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Ні.
468
00:43:04,501 --> 00:43:06,920
Чого твій пес не має імені?
469
00:43:07,379 --> 00:43:08,589
Він має ім'я.
470
00:43:09,965 --> 00:43:11,133
Він Ґуд'єр.
471
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
Мені подобається.
472
00:43:13,719 --> 00:43:16,847
Чому ти його не вживаєш? Це ж твій пес.
473
00:43:16,930 --> 00:43:18,265
Це не мій пес.
474
00:43:20,184 --> 00:43:21,643
Він свій власний пес.
475
00:43:22,978 --> 00:43:25,772
Крім того, коли нас
тільки двоє, навіщо імена?
476
00:43:36,116 --> 00:43:37,159
Джеф.
477
00:43:39,536 --> 00:43:40,704
Джеф?
478
00:43:40,787 --> 00:43:42,623
Джеф.
479
00:43:44,333 --> 00:43:46,585
Джеф. Серйозно?
480
00:43:47,461 --> 00:43:49,129
Я сказав щось смішне?
481
00:43:49,213 --> 00:43:51,840
Ні. Абсолютно ні.
482
00:43:51,924 --> 00:43:53,675
Воно коротке й просте.
483
00:43:53,759 --> 00:43:54,760
Це правда.
484
00:43:54,843 --> 00:43:57,679
-Як ти й пропонував, Фінч.
-Мм. Так.
485
00:43:58,430 --> 00:43:59,806
І я перевірив.
486
00:44:01,558 --> 00:44:03,727
Це не собача кличка.
487
00:44:03,810 --> 00:44:05,479
Не собача. Якби мене різали,
488
00:44:05,562 --> 00:44:09,983
я б не згадав пса на кличку Джеф.
489
00:44:10,442 --> 00:44:12,736
Тоді, з твого дозволу, Фінч…
490
00:44:13,445 --> 00:44:14,863
Дозвіл не потрібен.
491
00:44:14,947 --> 00:44:16,156
Дай руку.
492
00:44:16,657 --> 00:44:18,283
Другу руку. Відповідну.
493
00:44:18,742 --> 00:44:20,077
Потиснемо руки.
494
00:44:20,577 --> 00:44:23,080
Вітаю у світі, Джеф.
495
00:44:42,933 --> 00:44:44,935
Гей, гей!
496
00:44:47,688 --> 00:44:50,524
Чого такий шум і гавкіт?
497
00:44:50,607 --> 00:44:55,070
Я хочу поліпшити комунікацію,
вивчивши собачу мову.
498
00:45:02,327 --> 00:45:04,580
Я зробив компаративний аналіз.
499
00:45:04,663 --> 00:45:08,041
Гадаю, я виділив кілька основних фонем.
500
00:45:09,126 --> 00:45:12,880
Одначе все, що я кажу,
воно розуміє хибно.
501
00:45:12,963 --> 00:45:16,049
-Чому воно таке, Фінч?
-Це не «воно».
502
00:45:17,551 --> 00:45:18,635
Це «він».
503
00:45:19,553 --> 00:45:21,722
І собачої мови не існує.
504
00:45:22,222 --> 00:45:24,224
Воно мене не любить.
505
00:45:26,143 --> 00:45:27,769
Він тобі ще не довіряє.
506
00:45:29,605 --> 00:45:31,315
Потрібен час.
507
00:45:41,533 --> 00:45:43,035
СОЛТ-ЛЕЙК-СІТІ
САН-ФРАНЦИСКО
508
00:46:23,742 --> 00:46:28,956
Фінч, я не дуже розумію
концепцію довіри.
509
00:46:29,373 --> 00:46:31,875
Можеш мені пояснити?
510
00:46:31,959 --> 00:46:35,254
Добре. Довіра – це коли ми, е…
511
00:46:38,173 --> 00:46:42,678
Довіра – це як… як ми, е, довіряємо.
512
00:46:42,761 --> 00:46:43,762
Це… Це, е…
513
00:46:44,847 --> 00:46:46,765
Може, я розповім одну історію?
514
00:46:47,057 --> 00:46:50,644
Ти розповіси історію про довіру?
515
00:46:51,061 --> 00:46:53,105
Це історія про мене.
516
00:46:54,731 --> 00:46:59,194
Отже…
Колись давним-давно,
517
00:46:59,278 --> 00:47:02,322
коли я тільки почав працювати
в компанії «Tri Alpha»
518
00:47:03,115 --> 00:47:06,702
з верхів наказали
поставити мене в команду,
519
00:47:06,785 --> 00:47:09,162
яка розробляла систему
віддаленого керування даними.
520
00:47:09,621 --> 00:47:12,374
Проблема була в тому, що я
не люблю працювати в команді,
521
00:47:12,457 --> 00:47:14,334
-тому це була проблема…
-Чому ти не любиш
522
00:47:14,418 --> 00:47:15,627
працювати в команді, Фінч?
523
00:47:15,711 --> 00:47:17,880
Бо то була не команда, а зграя йолопів.
524
00:47:17,963 --> 00:47:20,299
-Поклади, поклади.
-Що таке йоло…
525
00:47:20,382 --> 00:47:21,550
Що таке йолоп?
526
00:47:21,633 --> 00:47:25,929
Просто я сам працював краще.
Слухай далі.
527
00:47:29,266 --> 00:47:30,767
-Слухаю.
-Добре.
528
00:47:30,851 --> 00:47:35,189
Ми ніяк не могли поєднати
операційну систему з «залізом».
529
00:47:35,272 --> 00:47:39,860
Команда вважала, що це через «залізо».
530
00:47:39,943 --> 00:47:42,821
А я знав, що ні. Що причина в іншому.
531
00:47:42,905 --> 00:47:44,406
Угадай, хто розлущив горішок.
532
00:47:48,994 --> 00:47:50,621
Утім, це не має значення.
533
00:47:51,246 --> 00:47:52,706
Наступне я пам'ятаю,
534
00:47:52,789 --> 00:47:58,295
як доктор Норман Ростокер,
засновник «TAE Technologies»,
535
00:47:58,378 --> 00:47:59,630
завітав до нас з візитом.
536
00:48:00,047 --> 00:48:02,007
І це була значна подія.
537
00:48:02,090 --> 00:48:06,053
Він нас похвалив, а мене виокремив.
538
00:48:06,136 --> 00:48:07,679
Каже: «Вайнберґ».
539
00:48:09,848 --> 00:48:11,642
Він знав моє прізвище.
540
00:48:12,684 --> 00:48:13,810
Це так. Він сказав:
541
00:48:13,894 --> 00:48:19,191
«Вайнберґ, я чув, ви це
розв'язали самі. Це правда?»
542
00:48:20,108 --> 00:48:22,319
Я після цього думав цілу хвилину.
543
00:48:22,945 --> 00:48:25,489
Але таки придумав, що сказати.
544
00:48:25,572 --> 00:48:28,992
І сказав йому, що нічого б
не зробив без моєї команди.
545
00:48:29,076 --> 00:48:31,745
Ти ж казав, що твоя команда –
зграя йолопів.
546
00:48:31,828 --> 00:48:34,790
Він подивився мені у вічі
й зрозумів, що я збрехав.
547
00:48:36,041 --> 00:48:38,710
Та водночас зрозумів,
що команда мене підтримує.
548
00:48:39,336 --> 00:48:43,131
Тож він мені підморгнув
і сказав нам усім:
549
00:48:43,215 --> 00:48:45,801
«Командна робота – ключ до успіху».
550
00:48:47,511 --> 00:48:48,971
Ха. Командна робота – ключ.
551
00:48:49,054 --> 00:48:50,222
-Так.
-Морг-морг.
552
00:48:50,305 --> 00:48:51,306
Правильно.
553
00:48:53,767 --> 00:48:54,810
Це так.
554
00:49:03,777 --> 00:49:08,198
Фінч, щось я не зрозумів,
про що була ця історія.
555
00:49:09,157 --> 00:49:11,702
-А ти подумай.
-Думаю.
556
00:49:11,785 --> 00:49:15,080
Це про творення довіри
і спонукання інших тобі довіряти.
557
00:49:15,163 --> 00:49:18,792
Але ж ти, Фінч, насправді
не довіряв своїй команді.
558
00:49:18,876 --> 00:49:21,336
І я знаходжу цю історію
важкою для розуміння.
559
00:49:21,420 --> 00:49:22,671
Я пропоную…
560
00:49:24,047 --> 00:49:25,090
Фінч.
561
00:49:26,049 --> 00:49:28,594
Фінч, хочеш, я поведу?
562
00:49:55,120 --> 00:50:00,334
-УФ-випромінювання, 60 градусів.
-Мені треба кілька хвилин.
563
00:50:00,417 --> 00:50:01,710
А ви з ним…
564
00:50:04,379 --> 00:50:07,007
по… почніть будувати…
565
00:50:08,217 --> 00:50:10,093
довіру.
566
00:50:10,177 --> 00:50:11,678
-Добре?
-Як в історії?
567
00:50:11,762 --> 00:50:14,389
Так, так. Як в історії.
568
00:50:15,265 --> 00:50:16,683
Лишайтеся в тіні.
569
00:50:48,924 --> 00:50:49,925
Виходь.
570
00:50:53,512 --> 00:50:54,680
Виходь.
571
00:51:00,519 --> 00:51:02,145
-Е, ні!
-Виходь.
572
00:51:02,229 --> 00:51:04,064
Ні. Ні, ні, не так.
573
00:51:04,147 --> 00:51:05,691
-Виходь.
-Віддай.
574
00:51:05,774 --> 00:51:06,984
Дай сюди. Усе, усе.
575
00:51:07,067 --> 00:51:08,610
Дай сюди. Дай поводок.
576
00:51:08,694 --> 00:51:10,279
Виходь, малий. Виходь.
577
00:51:11,238 --> 00:51:12,322
От і добре.
578
00:51:12,406 --> 00:51:14,408
Я ж казав, що він мене не любить.
579
00:51:14,992 --> 00:51:17,744
Залишайся тут.
580
00:51:18,829 --> 00:51:19,872
Стережи фортецю.
581
00:52:06,043 --> 00:52:07,377
Ну, що замовимо?
582
00:52:09,004 --> 00:52:14,676
Прийми лікті зі стола.
Зі стола. Прийми.
583
00:52:15,135 --> 00:52:17,387
ВИЗВОЛЬ СВІЙ РОЗУМ
584
00:52:30,526 --> 00:52:32,027
Е-е. Макарони з сиром.
585
00:52:37,991 --> 00:52:39,993
Візьму триповерховий
сандвіч з індичатиною.
586
00:52:48,210 --> 00:52:49,253
Чорт.
587
00:52:49,336 --> 00:52:50,379
Зупинись.
588
00:52:57,511 --> 00:52:58,512
О! Гей!
589
00:52:59,096 --> 00:53:00,681
Ні! Гей, сюди.
590
00:53:00,764 --> 00:53:02,432
Іди сюди. Добре, добре.
591
00:53:05,561 --> 00:53:06,687
Сиди.
592
00:53:09,273 --> 00:53:10,691
Що сталося, Джеф?
593
00:53:13,235 --> 00:53:14,319
Нічого.
594
00:53:16,738 --> 00:53:18,782
Ти проїхався на автобусі?
595
00:53:19,533 --> 00:53:20,492
Ні.
596
00:53:22,703 --> 00:53:23,871
Ні?
597
00:53:23,954 --> 00:53:26,707
Він по-покотився.
598
00:53:28,500 --> 00:53:29,877
Ну нічого. Добре.
599
00:53:29,960 --> 00:53:34,173
Бо ти ще не готовий водити автобус.
600
00:53:35,424 --> 00:53:37,593
Я бачив, як ти водиш.
601
00:53:40,762 --> 00:53:42,097
Ти засмутився?
602
00:53:44,725 --> 00:53:46,602
Слухайся мене, чуєш?
603
00:53:48,103 --> 00:53:49,146
Добре.
604
00:53:49,229 --> 00:53:52,691
Візьми ультрафіолетовий скафандр
і принеси мені.
605
00:53:53,734 --> 00:53:57,237
Шолом, охолоджувач, усе. Добре?
606
00:53:59,990 --> 00:54:01,074
Добре.
607
00:54:01,742 --> 00:54:03,202
Це зрозуміло?
608
00:54:04,244 --> 00:54:05,495
Зрозуміло.
609
00:54:28,352 --> 00:54:30,562
Ні, ні!
610
00:54:31,313 --> 00:54:32,439
Ні!
611
00:54:32,981 --> 00:54:33,982
Ні, ні!
612
00:54:34,066 --> 00:54:35,150
Ні!
613
00:54:35,234 --> 00:54:36,193
Неси, а не вези!
614
00:54:36,777 --> 00:54:39,071
Стій! Стоп!
615
00:54:43,742 --> 00:54:45,702
Я прекрасний водій.
616
00:54:48,455 --> 00:54:49,498
Іди сюди.
617
00:55:07,432 --> 00:55:12,437
Ультрафіолет не дискримінує.
Шкіру собаки чи людини палить однаково.
618
00:55:13,272 --> 00:55:15,899
-Я думав, ти хотів…
-Ти маєш одне завдання.
619
00:55:15,983 --> 00:55:18,819
Дбати про собаку.
Для цього я тебе створив.
620
00:55:18,902 --> 00:55:20,988
Це єдина причина, чому ти існуєш.
621
00:55:21,071 --> 00:55:22,114
Четверте правило.
622
00:55:22,197 --> 00:55:24,157
Мені не треба компаньйона.
Не треба друга.
623
00:55:24,241 --> 00:55:25,826
Треба, щоб ти робив свою роботу.
624
00:55:26,869 --> 00:55:27,870
Вибач, я…
625
00:55:27,953 --> 00:55:31,123
Я розумію, що ти народився вчора,
але пора вже вирости!
626
00:55:53,896 --> 00:55:57,733
Бачить бог, ти
суцільний ризик від А до Z.
627
00:56:00,986 --> 00:56:03,655
Зрозумій, які ми вразливі.
628
00:56:08,660 --> 00:56:09,661
Що скажеш?
629
00:56:11,830 --> 00:56:13,790
Цілком годящий момент.
630
00:56:14,666 --> 00:56:15,751
Для чого?
631
00:56:21,215 --> 00:56:23,342
Тепер ніжно. Ніжненько.
632
00:56:24,635 --> 00:56:26,637
Додай трошечки газу.
633
00:56:27,054 --> 00:56:28,180
Не рвучко.
634
00:56:29,306 --> 00:56:30,933
Дуже ніжно.
635
00:56:32,017 --> 00:56:33,227
Не так ніжно.
636
00:56:33,310 --> 00:56:35,479
-Вибач.
-Ти знаєш, що означає «ніжно».
637
00:56:35,562 --> 00:56:36,563
Легко.
638
00:56:38,524 --> 00:56:39,733
Тепер легко. Легко.
639
00:56:40,943 --> 00:56:42,027
Легенько.
640
00:56:46,782 --> 00:56:47,783
Не рви кермо.
641
00:56:50,035 --> 00:56:52,412
Дуже сильно крутиш. Рвеш на поворотах.
642
00:56:52,496 --> 00:56:54,498
-Вибач.
-На волосинку послаб педаль.
643
00:56:57,417 --> 00:56:58,418
Добре.
644
00:57:00,003 --> 00:57:01,004
Добре.
645
00:57:02,089 --> 00:57:04,341
Тепер їдь рівно, так як зараз.
646
00:57:05,425 --> 00:57:06,718
Прекрасно.
647
00:57:12,474 --> 00:57:13,892
Очі – на дорозі.
648
00:57:15,936 --> 00:57:18,397
Мотор багато жере, але я
дещо вдосконалив.
649
00:57:18,480 --> 00:57:22,901
Якщо їхати рівно, до 80 км/год,
то буде нормально.
650
00:57:25,320 --> 00:57:26,321
Добре. Так.
651
00:57:27,990 --> 00:57:29,825
Я відмінний водій.
652
00:57:29,908 --> 00:57:31,702
Не спіши з висновками.
653
00:57:31,785 --> 00:57:32,953
Очі на дорозі.
654
00:57:36,206 --> 00:57:38,625
Бачиш, людино дощу? Ти ще тільки учень.
655
00:57:39,751 --> 00:57:42,004
Тоді я відмінний учень.
656
00:57:42,087 --> 00:57:43,130
Угу.
657
00:58:03,358 --> 00:58:07,321
Сан-Франциско, чекай нас!
658
00:58:19,750 --> 00:58:22,711
Яка холодна ніч. Давно таких не бувало.
659
00:58:26,173 --> 00:58:27,424
Фінч.
660
00:58:28,509 --> 00:58:30,552
Це полярне сяйво.
661
00:58:32,179 --> 00:58:33,180
Так?
662
00:58:33,722 --> 00:58:36,934
Тепер його видно не тільки з Аляски.
663
00:58:38,060 --> 00:58:39,728
Можна за це дякувати спалаху.
664
00:58:40,896 --> 00:58:42,189
Прощавай, озон.
665
00:58:44,316 --> 00:58:46,568
Прощавай, тепле сонечко на лиці.
666
00:58:48,737 --> 00:58:52,574
Рослинність, урожаї, їжа. Усе прощавай.
667
00:58:59,081 --> 00:59:00,415
Та все ж ми є.
668
00:59:03,085 --> 00:59:04,086
Так.
669
00:59:04,795 --> 00:59:06,380
Ось ми є, Фінч.
670
00:59:10,759 --> 00:59:12,511
Можна щось спитати?
671
00:59:13,929 --> 00:59:18,517
Якщо денне світло небезпечне,
то чому ми не їдемо вночі?
672
00:59:20,811 --> 00:59:26,191
Якби їхати вночі було безпечно,
невже б я до цього не додумався?
673
00:59:28,569 --> 00:59:29,695
Куди ми їдемо?
674
00:59:31,530 --> 00:59:33,323
До моста «Золоті Ворота».
675
00:59:33,407 --> 00:59:35,117
У незвідане.
676
00:59:38,161 --> 00:59:44,459
Курява, дим, 70-градусна спека,
ультрафіолет – з цим я впораюся.
677
00:59:44,960 --> 00:59:45,961
Чому?
678
00:59:47,212 --> 00:59:48,213
Чому?
679
00:59:48,922 --> 00:59:50,424
Бо це передбачувано.
680
00:59:53,177 --> 00:59:58,765
Рух уночі підсовує таке,
чого не передбачиш.
681
01:00:01,560 --> 01:00:02,769
Людей.
682
01:00:04,938 --> 01:00:08,275
Голодні люди ховаються в тіні.
Люди, що хочуть тобі зла.
683
01:00:08,358 --> 01:00:09,651
Яким не можна довіряти.
684
01:00:09,735 --> 01:00:12,571
А чому? Як ти знаєш, що
тим людям не можна довіряти?
685
01:00:12,654 --> 01:00:14,364
Бо через довіру можуть убити.
686
01:00:16,158 --> 01:00:17,367
Не довіряй нікому.
687
01:00:28,504 --> 01:00:30,339
Ти знов на мене сердишся.
688
01:00:43,644 --> 01:00:46,146
З тобою може статися різне.
689
01:00:48,899 --> 01:00:50,526
Таке, що сильніше за тебе.
690
01:00:52,819 --> 01:00:54,696
Будуть бурхливі емоції.
691
01:00:55,405 --> 01:01:00,494
І те, як ти з цим справишся,
те, що робитимеш…
692
01:01:01,411 --> 01:01:03,038
визначить, хто ти.
693
01:01:07,960 --> 01:01:09,378
З тобою таке бувало?
694
01:01:10,379 --> 01:01:12,214
Це буває з усіма нами.
695
01:01:12,881 --> 01:01:14,716
Хочемо ми того чи ні.
696
01:01:27,145 --> 01:01:28,355
Дуже холодно.
697
01:01:30,023 --> 01:01:31,859
Надто холодно для цих старих кісток.
698
01:01:40,868 --> 01:01:45,497
Фінч, я тут ще трохи побуду,
якщо ти не проти.
699
01:01:47,499 --> 01:01:48,500
Добре.
700
01:01:48,959 --> 01:01:49,960
Добре.
701
01:02:49,853 --> 01:02:51,021
Ти нездоровий.
702
01:02:52,940 --> 01:02:53,982
Я в порядку.
703
01:03:00,405 --> 01:03:01,990
Що я повинен робити?
704
01:03:05,661 --> 01:03:07,746
Вик… виклич лікаря.
705
01:04:30,579 --> 01:04:34,416
ДОПОМОЖІТЬ
НАМ
706
01:04:51,600 --> 01:04:52,851
Хороший пес. Сиди.
707
01:04:54,394 --> 01:04:55,729
Виходь, Дьюї.
708
01:04:55,812 --> 01:04:57,397
Діємо за планом.
709
01:04:59,107 --> 01:05:01,276
Урок номер один.
710
01:05:01,360 --> 01:05:05,239
Ніколи не пропускай
можливості попоїсти.
711
01:05:07,824 --> 01:05:09,284
Урок номер два…
712
01:05:09,368 --> 01:05:10,369
ДЕНВЕРСЬКА ЛІКАРНЯ
713
01:05:10,452 --> 01:05:13,539
Не знищуй навмисно чужого майна.
714
01:05:14,581 --> 01:05:17,709
Додаткові м'язи не завадили б.
715
01:05:18,919 --> 01:05:21,129
Це образний вислів, до речі.
716
01:05:31,181 --> 01:05:32,307
Сюди, Дьюї.
717
01:05:38,063 --> 01:05:39,690
Урок номер три:
718
01:05:40,440 --> 01:05:44,736
Там угорі наче швейцарський сир.
719
01:05:46,238 --> 01:05:50,158
Високий УФ-індекс, 62 градуси.
720
01:05:50,242 --> 01:05:51,285
Обережно.
721
01:05:56,331 --> 01:05:57,332
Гей.
722
01:06:01,712 --> 01:06:02,713
Будь тут.
723
01:06:03,964 --> 01:06:05,090
Стережи фортецю.
724
01:06:10,888 --> 01:06:11,930
О ні.
725
01:06:14,892 --> 01:06:18,187
Урок номер чотири: проявляй ініціативу.
726
01:06:57,017 --> 01:06:59,603
Ліки.
727
01:06:59,686 --> 01:07:00,729
Ініціатива.
728
01:07:07,611 --> 01:07:10,614
Урок номер п'ять: живи сьогодні.
729
01:07:19,498 --> 01:07:20,666
Мм. Непогано.
730
01:07:24,127 --> 01:07:25,087
Сидіти.
731
01:08:21,727 --> 01:08:24,938
Ініціатива, ініціатива!
732
01:09:01,308 --> 01:09:02,518
О ні.
733
01:09:15,154 --> 01:09:16,323
Вибач, Дьюї.
734
01:09:41,723 --> 01:09:42,724
Уставай!
735
01:09:53,569 --> 01:09:54,570
Фінч.
736
01:09:55,529 --> 01:09:57,406
Подобається моя нова куртка?
737
01:09:57,489 --> 01:09:58,448
Що ти робиш?
738
01:09:59,199 --> 01:10:00,826
Ти мене хоч трохи слухав?
739
01:10:00,909 --> 01:10:03,453
Але ж… ініціатива, Фінч.
740
01:10:03,871 --> 01:10:06,164
Ініціатива вимагає здорового глузду.
741
01:10:06,248 --> 01:10:08,917
Якби ти його мав, то зрозумів би,
що в будівлі щось не так.
742
01:10:11,628 --> 01:10:13,380
Ф… Фінч, думаєш…
743
01:10:13,463 --> 01:10:14,464
Виходь негайно.
744
01:10:22,181 --> 01:10:23,182
Фінч.
745
01:10:28,020 --> 01:10:29,062
Де Дьюї?
746
01:10:29,646 --> 01:10:30,689
Дьюї не стало.
747
01:10:39,865 --> 01:10:43,076
Високий пульс, 150 ударів на хвилину.
748
01:10:45,204 --> 01:10:46,163
Двері. Замкни двері.
749
01:10:54,755 --> 01:10:55,964
Обережно.
750
01:10:56,048 --> 01:10:57,591
Високий пульс.
751
01:11:19,863 --> 01:11:21,615
На, забери.
752
01:11:23,242 --> 01:11:25,327
-Обережно.
-Тепер візьми кермо.
753
01:11:25,410 --> 01:11:28,455
Висока температура тіла, 40 градусів.
754
01:11:29,748 --> 01:11:31,291
Високий артеріальний тиск.
755
01:11:31,375 --> 01:11:32,876
-Можна пропозицію?
-Ні!
756
01:11:33,335 --> 01:11:36,463
Не можна. То була пастка,
і ти зайшов прямо в неї.
757
01:11:37,506 --> 01:11:41,510
Дьюї був один з нас, а тепер його
не стало через твою дурну помилку.
758
01:11:42,094 --> 01:11:44,555
-Обережно. Високий пульс.
-Сюди, цуцику.
759
01:11:44,638 --> 01:11:46,723
Сюди. Іди, малий. Сюди. Іди.
760
01:11:48,767 --> 01:11:51,270
Відтепер будуть нові правила.
761
01:11:51,353 --> 01:11:53,981
Більше ніяких помилок.
Ми їх не можемо собі дозволити.
762
01:12:00,362 --> 01:12:01,613
Що я повинен робити?
763
01:12:01,697 --> 01:12:03,866
Веди. Треба набрати милі.
764
01:12:40,235 --> 01:12:41,320
Щось не так?
765
01:12:42,029 --> 01:12:43,322
Нас переслідують.
766
01:12:44,281 --> 01:12:45,282
Переслідують?
767
01:12:45,991 --> 01:12:46,992
А хто?
768
01:12:47,075 --> 01:12:48,327
Не хочу дізнатися.
769
01:12:52,080 --> 01:12:53,498
Ти все одно бачиш?
770
01:12:55,083 --> 01:12:56,126
Я бачу.
771
01:13:03,759 --> 01:13:05,302
Треба відірватися.
772
01:13:05,385 --> 01:13:08,263
Дави. Дави газ до підлоги.
773
01:13:08,347 --> 01:13:11,475
-В інструкції до автобуса сказано…
-Виконуй. Давай, давай газу!
774
01:13:32,496 --> 01:13:33,997
Газу. Газу! Швидше!
775
01:13:43,131 --> 01:13:44,716
Можна пропозицію, Фінч?
776
01:13:44,800 --> 01:13:47,052
-Треба з'їхати з дороги.
-Що ти робиш?
777
01:13:47,135 --> 01:13:49,096
-Переїзд. Тобто проїзд.
-Не розумію.
778
01:13:51,139 --> 01:13:52,599
Зараз. Круто вліво!
779
01:14:09,658 --> 01:14:11,869
Їдь. Їдь! Чого зупиняєшся?
780
01:14:11,952 --> 01:14:13,745
Треба сховатися! Їдь!
781
01:14:13,829 --> 01:14:15,414
Треба їхати!
782
01:14:15,497 --> 01:14:16,957
-Фінч, я думаю…
-Давай! Їдь!
783
01:14:17,040 --> 01:14:18,041
Фінч.
784
01:14:18,667 --> 01:14:20,586
Максимальна висота цього проїзду –
785
01:14:20,669 --> 01:14:22,462
чотири метри 14 сантиметрів.
786
01:14:22,546 --> 01:14:24,840
Допрацьований транспортний засіб…
787
01:14:25,591 --> 01:14:27,176
Фінч!
788
01:14:36,560 --> 01:14:38,228
-Фінч!
-Що я накоїв?
789
01:14:47,446 --> 01:14:48,614
Ні! Ні, Джеф!
790
01:16:26,420 --> 01:16:27,838
Фінч, я думав, тебе не стало.
791
01:16:39,266 --> 01:16:40,642
Ми не виживемо.
792
01:16:48,859 --> 01:16:49,902
Це кінець.
793
01:16:54,489 --> 01:16:59,953
Я дуже старий. Дуже хворий.
Дуже втомлений. Усе закінчено.
794
01:17:00,829 --> 01:17:03,498
Фінч, буде дощ.
Ти знаєш, що це означає…
795
01:17:03,582 --> 01:17:05,584
Перестань. Просто змирися.
796
01:17:06,793 --> 01:17:07,836
Усе закінчено.
797
01:17:09,046 --> 01:17:10,047
Ні.
798
01:17:10,631 --> 01:17:11,757
Не можна здаватися.
799
01:17:12,549 --> 01:17:14,927
Я не дозволю тобі здатися.
800
01:17:15,010 --> 01:17:16,094
Ти не дозволиш?
801
01:17:16,178 --> 01:17:19,515
Не тобі вирішувати,
бо ти просто машина.
802
01:17:19,598 --> 01:17:21,850
Робот не може завдати шкоди людині чи
803
01:17:21,934 --> 01:17:23,352
бездією допустити їй шкоду.
804
01:17:23,435 --> 01:17:24,436
Заткнись!
805
01:18:31,628 --> 01:18:33,463
Можна щось спитати?
806
01:18:35,716 --> 01:18:38,552
Думаєш, ми доїдемо
до моста «Золоті Ворота»?
807
01:18:41,930 --> 01:18:43,223
Я думаю, доїдемо.
808
01:18:45,851 --> 01:18:47,060
Хочеш знати чому?
809
01:18:48,061 --> 01:18:51,857
Бо я вірю в тебе, Фінч.
810
01:18:57,237 --> 01:18:58,655
Розказати тобі історію?
811
01:19:01,825 --> 01:19:02,868
Давай.
812
01:19:03,785 --> 01:19:05,120
Колись давним-давно…
813
01:19:06,455 --> 01:19:08,332
на Сонці стався спалах.
814
01:19:12,586 --> 01:19:19,301
Але не він нас винищив.
Ми самі це зробили.
815
01:19:22,221 --> 01:19:25,432
Деякі поховалися й позамикали двері.
816
01:19:25,516 --> 01:19:27,935
Вдавали, що нічого не сталося.
817
01:19:28,018 --> 01:19:29,645
Вони довго не протягли.
818
01:19:31,772 --> 01:19:34,149
Решта нас зробили все, щоб вижити.
819
01:19:34,233 --> 01:19:37,778
Ми скрізь нишпорили
й билися за те, що лишилось,
820
01:19:37,861 --> 01:19:39,488
доки нічого не лишилось.
821
01:19:44,159 --> 01:19:46,370
Я обшукував один супермаркет.
822
01:19:47,246 --> 01:19:49,665
Його обчистили ще до мене,
823
01:19:49,748 --> 01:19:55,546
але випадково могли
щось пропустити, і це було щастя.
824
01:19:58,131 --> 01:20:00,217
Я знайшов мішок вермішелі.
825
01:20:03,136 --> 01:20:04,137
РОЗПРОДАЖ
ШИН GOODYEAR!
826
01:20:04,221 --> 01:20:05,848
Та не встиг я вийти…
827
01:20:07,349 --> 01:20:11,270
як з'явилася мати з дитиною.
828
01:20:11,353 --> 01:20:14,690
У них був магазинний возик
з їхніми речами.
829
01:20:14,773 --> 01:20:17,484
Дівчинці було не більше дев'яти років.
830
01:20:18,569 --> 01:20:21,029
На спині – рожевий рюкзак з єдинорогом.
831
01:20:23,991 --> 01:20:26,451
А в руках – револьвер.
832
01:20:27,703 --> 01:20:31,832
Я почув, як мама сказала:
«Побачиш когось –
833
01:20:31,915 --> 01:20:35,210
візьми на мушку й роби,
як я тебе вчила».
834
01:20:37,713 --> 01:20:39,923
І до мене дійшло,
що як дівчинка мене побачить,
835
01:20:40,007 --> 01:20:43,218
то застрелить і забере мою вермішель.
836
01:20:44,887 --> 01:20:46,471
То я й сховався.
837
01:20:48,307 --> 01:20:51,643
І чекав, поки вони підуть.
838
01:20:55,230 --> 01:20:58,609
Та коли вони вже йшли,
підїхав автомобіль «універсал».
839
01:21:01,361 --> 01:21:04,573
І водій вийшов, бо побачив дівчинку.
840
01:21:06,909 --> 01:21:08,160
Він кричав
841
01:21:08,243 --> 01:21:12,164
і розмахував дробовиком, як скажений.
842
01:21:13,582 --> 01:21:16,168
Побачив возика й захотів
усе з нього забрати.
843
01:21:16,251 --> 01:21:19,254
Він горлав: «Дай сюди. Дай сюди».
844
01:21:19,338 --> 01:21:22,424
А тоді вибігла мама
й закричала на нього:
845
01:21:22,508 --> 01:21:23,967
«Відчепися від нас».
846
01:21:25,344 --> 01:21:28,055
Дівчинка дуже злякалась і…
847
01:21:29,223 --> 01:21:31,642
не знала, куди цілити револьвер.
848
01:21:34,770 --> 01:21:35,979
Вона плакала.
849
01:21:37,356 --> 01:21:39,233
І обидві верещали.
850
01:21:41,860 --> 01:21:45,364
А тоді бах, бах.
851
01:21:56,917 --> 01:21:58,585
Усе сталося так швидко.
852
01:22:04,007 --> 01:22:08,971
Коли він поїхав
і я зміг до них підійти,
853
01:22:09,680 --> 01:22:10,806
було вже пізно.
854
01:22:22,526 --> 01:22:24,027
Потім я почув цей звук.
855
01:22:27,990 --> 01:22:29,366
Тихесеньке скавучання
856
01:22:33,161 --> 01:22:35,455
з рожевого рюкзака дівчинки.
857
01:22:43,922 --> 01:22:45,424
І я його розкрив.
858
01:22:54,600 --> 01:23:00,731
Там була тремтяча малесенька тваринка.
859
01:23:03,442 --> 01:23:05,068
Така перелякана.
860
01:23:06,570 --> 01:23:07,988
І така самотня.
861
01:23:15,120 --> 01:23:17,331
Голод перетворив людей на вбивць.
862
01:23:19,166 --> 01:23:20,250
І зробив…
863
01:23:23,337 --> 01:23:24,630
зробив мене боягузом.
864
01:23:32,888 --> 01:23:34,306
Як у це можна повірити?
865
01:24:09,925 --> 01:24:10,968
Ти це бачиш?
866
01:24:13,011 --> 01:24:14,263
Сан-Франциско.
867
01:24:16,181 --> 01:24:17,182
Фінч.
868
01:24:18,684 --> 01:24:20,811
Всього 770 кілометрів.
869
01:24:26,275 --> 01:24:31,864
ФІНЧ, НА ТОЙ РІК ЇХАТИМУ ЧЕРЕЗ
САН-ФРАНЦИСКО. ЗУСТРІНЕМОСЯ? – ТАТО
870
01:24:31,947 --> 01:24:32,948
«Тато».
871
01:24:34,908 --> 01:24:35,909
Тато.
872
01:24:43,584 --> 01:24:46,837
УФ-індекс низький. Не критичний.
873
01:25:10,527 --> 01:25:12,571
Думаю, тобі треба вийти й подивитися.
874
01:25:14,031 --> 01:25:15,490
-Фінч!
-Що?
875
01:25:17,326 --> 01:25:18,744
-Що?
-Отут.
876
01:25:22,706 --> 01:25:24,333
Я не хотів його збивати.
877
01:25:54,821 --> 01:25:56,031
Ти ж казав…
878
01:25:57,199 --> 01:25:58,408
Швейцарський сир.
879
01:26:17,302 --> 01:26:18,762
Я не знаю.
880
01:28:11,500 --> 01:28:12,835
Це чудесно, Джеф.
881
01:28:13,794 --> 01:28:16,588
Так добре я не їв уже дуже-дуже давно.
882
01:28:24,638 --> 01:28:25,889
Знаєш що?
883
01:28:25,973 --> 01:28:26,974
Що?
884
01:28:29,434 --> 01:28:31,770
Учора я це бачив у своїй голові.
885
01:28:31,854 --> 01:28:33,272
У голові?
886
01:28:33,939 --> 01:28:38,026
Ми втрьох стояли
на мосту «Золоті Ворота»,
887
01:28:38,110 --> 01:28:40,445
наче картина, якої ще не було.
888
01:28:42,906 --> 01:28:43,991
Ого!
889
01:28:46,368 --> 01:28:48,078
Джеф, тобі снився сон?
890
01:28:51,206 --> 01:28:53,500
Це… Я приголомшений.
891
01:28:54,126 --> 01:28:57,546
Хотів би я тебе побачити
через п'ять-шість років.
892
01:28:59,131 --> 01:29:00,924
Я не розчарування?
893
01:29:01,008 --> 01:29:03,177
О, авжеж ні. Ні.
894
01:29:04,386 --> 01:29:07,181
Дарма я казав, що ти машина.
895
01:29:09,057 --> 01:29:11,018
Можна щось запитати?
896
01:29:11,101 --> 01:29:15,564
Ти казав, що картка з мостом
«Золоті Ворота» – від дядька,
897
01:29:15,647 --> 01:29:19,651
але ззаду підписано «тато».
898
01:29:21,320 --> 01:29:22,529
Чому це так?
899
01:29:23,238 --> 01:29:25,741
Ну, ти нічого не пропустиш.
900
01:29:25,824 --> 01:29:27,242
Не пропущу.
901
01:29:28,827 --> 01:29:32,456
Думаю, треба послухати ще одну історію.
902
01:29:38,295 --> 01:29:39,296
Ну…
903
01:29:42,424 --> 01:29:47,596
Мама завжди казала,
що в татові тече кров вікінгів.
904
01:29:48,639 --> 01:29:51,767
Ти не сказав: «Колись давним-давно».
905
01:29:51,850 --> 01:29:55,312
Добре. Колись давним-давно…
906
01:29:56,271 --> 01:29:57,272
він нас покинув.
907
01:29:59,733 --> 01:30:01,193
До того, як я народився.
908
01:30:02,194 --> 01:30:03,195
Він був у армії.
909
01:30:03,278 --> 01:30:07,866
Якийсь сапер, очевидно. Будував мости.
910
01:30:07,950 --> 01:30:11,119
І завжди був у роз'їздах.
Не мав контактів.
911
01:30:11,203 --> 01:30:17,751
А на мій п'ятнадцятий день народження
раптом прийшла поштова картка.
912
01:30:18,460 --> 01:30:20,295
Та, що з мостом «Золоті Ворота».
913
01:30:20,754 --> 01:30:23,590
Він на ній написав,
що надіється на нашу зустріч.
914
01:30:24,758 --> 01:30:29,346
А тимчасом хай би я
поїздив, побачив світ.
915
01:30:30,472 --> 01:30:32,808
Підписав: «Тато». Я її дуже цінував.
916
01:30:34,142 --> 01:30:37,729
Коли я вже був досить дорослий,
я купив цей шикарний костюм.
917
01:30:38,313 --> 01:30:41,066
І думав, що як ми нарешті зустрінемось,
918
01:30:41,149 --> 01:30:44,653
це його вразить,
і він мною пишатиметься.
919
01:30:47,614 --> 01:30:49,449
Більше я про нього не чув.
920
01:30:54,705 --> 01:30:55,873
То ти зумів?
921
01:30:56,999 --> 01:30:58,333
Що зумів?
922
01:30:58,417 --> 01:31:00,085
Ти зумів побачити світ?
923
01:31:02,671 --> 01:31:05,132
Один раз їздив у Нью-Йорк.
924
01:31:05,215 --> 01:31:07,134
-Так?
-Мені він не сподобався.
925
01:31:07,217 --> 01:31:09,219
Юрми народу й бруд.
926
01:31:10,345 --> 01:31:14,224
Окрім цього, далі Міссурі я не бував.
927
01:31:14,308 --> 01:31:15,893
Завжди щось заважало.
928
01:31:15,976 --> 01:31:21,481
Здоров'я, робота, мама, кінець світу.
929
01:31:25,694 --> 01:31:26,778
Так, я, е…
930
01:31:28,572 --> 01:31:30,407
Ніколи ніде не був.
931
01:31:36,121 --> 01:31:38,832
А що інші картки? Чому вони всі чисті?
932
01:31:38,916 --> 01:31:43,921
Коли я бачив гарну, то купував.
933
01:31:44,755 --> 01:31:48,258
Свого роду колекція. У список
того, що треба зробити в житті.
934
01:31:48,342 --> 01:31:49,551
Мабуть. Не знаю.
935
01:31:52,638 --> 01:31:55,057
Ми, люди, повні суперечностей.
936
01:31:58,936 --> 01:32:01,772
Ось ти можеш сказати,
937
01:32:01,855 --> 01:32:04,441
скільки заклепок
має міст «Золоті Ворота».
938
01:32:04,525 --> 01:32:08,946
І скільки в ньому кілометрів тросів,
і яка його висота.
939
01:32:09,571 --> 01:32:14,618
Та поки ти не станеш на ньому
й не побачиш його краси,
940
01:32:14,701 --> 01:32:19,081
не послухаєш,
як співають на вітрі троси…
941
01:32:19,164 --> 01:32:20,582
Це досвід.
942
01:32:21,875 --> 01:32:23,710
Це людський досвід.
943
01:32:23,794 --> 01:32:28,090
Це не уява, це… це життя.
944
01:32:29,341 --> 01:32:33,720
Але ж ти, Фінч, ніколи не був
на мосту «Золоті Ворота».
945
01:32:36,098 --> 01:32:37,724
Так, Джеф, ніколи не був.
946
01:32:37,808 --> 01:32:39,184
Дякую.
947
01:32:40,143 --> 01:32:43,188
Як я сказав, люди повні суперечностей.
948
01:32:47,568 --> 01:32:49,653
Жаль, що я так мало зробив,
поки ще міг.
949
01:32:54,283 --> 01:32:56,326
То вирушаймо негайно, Фінч!
950
01:32:56,410 --> 01:32:57,578
Вирушимо негайно.
951
01:32:57,661 --> 01:33:01,915
Якщо вирушимо негайно,
то через 18 годин 33 хвилини…
952
01:33:01,999 --> 01:33:03,542
Джеф, я вмираю.
953
01:33:05,586 --> 01:33:06,795
Я вмру.
954
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Коли мене не стане…
955
01:33:21,101 --> 01:33:24,730
обіцяєш робити для Ґуд'єра
все, що треба?
956
01:33:44,249 --> 01:33:45,375
Де твій м'ячик?
957
01:33:46,084 --> 01:33:48,253
Він тут? Це твій м'ячик?
958
01:33:49,296 --> 01:33:50,714
Це твій м'ячик?
959
01:33:51,548 --> 01:33:55,177
Твій м'ячик?
960
01:33:56,220 --> 01:33:58,096
Де твій м'ячик?
961
01:34:02,935 --> 01:34:04,645
Біжи! О! Візьми!
962
01:34:11,652 --> 01:34:14,530
Давай. От добре.
963
01:34:14,613 --> 01:34:15,822
Тепер ти спробуй.
964
01:34:17,032 --> 01:34:18,992
Так. Кидай.
965
01:34:21,662 --> 01:34:22,788
Ну давай. Кидай.
966
01:34:23,956 --> 01:34:25,916
Такі штуки дуже важливі.
967
01:34:26,542 --> 01:34:27,876
Де твій м'ячик?
968
01:34:27,960 --> 01:34:30,671
Де м'ячик? Він тут? Тут?
969
01:34:31,171 --> 01:34:32,297
Ти кидай.
970
01:34:33,131 --> 01:34:34,258
Це твій м'ячик?
971
01:34:35,092 --> 01:34:36,301
Це твій м'ячик?
972
01:34:36,927 --> 01:34:38,804
-Кидай м'ячика.
-Лови, малий.
973
01:34:39,638 --> 01:34:40,681
Де твій м'ячик?
974
01:34:41,223 --> 01:34:42,558
Кидай м'ячика.
975
01:34:42,641 --> 01:34:43,725
Лови!
976
01:34:51,567 --> 01:34:52,651
Гей, Фінч!
977
01:34:52,734 --> 01:34:54,069
Так.
978
01:34:55,612 --> 01:34:56,780
Сюди, малий!
979
01:34:58,615 --> 01:35:00,617
До мене, малий.
980
01:35:10,544 --> 01:35:12,588
-Ще.
-Він же приніс тобі.
981
01:35:13,172 --> 01:35:15,716
Це тому, що собаки діють за звичкою.
982
01:35:41,783 --> 01:35:42,784
Сюди, малий!
983
01:35:43,702 --> 01:35:44,703
До мене.
984
01:35:45,370 --> 01:35:46,371
Будь ласка.
985
01:35:47,664 --> 01:35:48,665
Виконуй.
986
01:35:50,000 --> 01:35:51,627
Молодець. Хороший…
987
01:35:58,550 --> 01:36:00,552
Я ж казав, що він мене не любить.
988
01:36:01,595 --> 01:36:03,597
Ви з ним… розберетеся.
989
01:36:03,680 --> 01:36:06,141
Давай. Повір мені.
990
01:36:26,787 --> 01:36:29,414
Ой, зіпсував я свій шикарний костюм.
991
01:36:33,335 --> 01:36:34,461
Я тримаю.
992
01:36:35,420 --> 01:36:36,421
Усе добре.
993
01:36:40,634 --> 01:36:41,635
Усе добре.
994
01:36:43,136 --> 01:36:45,264
Ти дихай, Фінч. Дихай.
995
01:36:51,186 --> 01:36:53,814
Я трохи полежу. А ви грайтеся.
996
01:36:54,398 --> 01:36:55,607
Обидва… Ідіть обидва.
997
01:36:56,149 --> 01:36:58,694
-Грайтеся.
-Що я… Що я можу зробити, Фінч?
998
01:37:05,576 --> 01:37:06,785
Джеф, ти вже зробив.
999
01:37:08,453 --> 01:37:09,663
Потисни мені руку.
1000
01:38:00,047 --> 01:38:01,048
Ні.
1001
01:38:01,507 --> 01:38:02,508
Ні.
1002
01:42:07,961 --> 01:42:09,379
Що мені робити?
1003
01:42:14,134 --> 01:42:15,135
Що мені робити?
1004
01:42:21,183 --> 01:42:22,809
Що тобі робити, Джеф?
1005
01:42:26,563 --> 01:42:27,981
Що робив би Фінч?
1006
01:42:30,234 --> 01:42:31,443
Нагодував би пса.
1007
01:42:33,612 --> 01:42:34,655
Я нагодую пса.
1008
01:42:50,546 --> 01:42:51,588
От чорт.
1009
01:45:49,224 --> 01:45:52,060
ФІНЧ ВАЙНБЕРҐ
1010
01:45:52,144 --> 01:45:54,980
З ЛЮБОВ'Ю –
ҐУД'ЄР І ДЖЕФ
1011
01:46:00,444 --> 01:46:03,197
Ось ти можеш сказати,
1012
01:46:03,280 --> 01:46:06,116
скільки заклепок
має міст «Золоті Ворота».
1013
01:46:07,743 --> 01:46:11,955
І скільки в ньому кілометрів тросів,
і яка його висота.
1014
01:46:12,873 --> 01:46:15,501
ПОЇХАЛИ В САНТА-РОСУ
1015
01:46:15,584 --> 01:46:20,964
Та поки ти не станеш на ньому
й не побачиш його краси,
1016
01:46:21,048 --> 01:46:24,843
не послухаєш,
як співають на вітрі троси…
1017
01:46:26,553 --> 01:46:27,763
Це досвід.
1018
01:46:28,597 --> 01:46:30,641
ТІТКО СОФІ, МИ ЖИВІ!
ШУКАЙТЕ В ОКРУЗІ МАРІН
1019
01:46:30,724 --> 01:46:32,184
Це людський досвід.
1020
01:46:32,267 --> 01:46:33,101
ДЖЕННІФЕР ЛІ
1021
01:46:38,732 --> 01:46:41,443
Бачу, ми не єдині тут проїжджаємо.
1022
01:46:46,490 --> 01:46:48,200
Думаєш, вони ще там?
1023
01:46:51,328 --> 01:46:53,288
Є тільки один спосіб дізнатися.
1024
01:47:05,008 --> 01:47:06,218
Він прекрасний.
1025
01:47:07,553 --> 01:47:09,596
Фінч знав, що говорив.
1026
01:47:12,307 --> 01:47:13,559
А може, історію?
1027
01:47:14,476 --> 01:47:17,437
Отож колись давним-давно…
1028
01:47:30,826 --> 01:47:34,371
Фінч
1029
01:49:26,191 --> 01:49:30,445
Фінч
1030
01:55:17,084 --> 01:55:19,086
Переклад субтитрів: Дмитро Левченко