1 00:00:39,330 --> 00:00:42,830 О, нет. Начнём отсюда? Ну ладно. 2 00:00:43,410 --> 00:00:46,170 С самого своего рождения я бросала вызов. 3 00:00:49,750 --> 00:00:52,010 Не всем это было по нраву. 4 00:00:52,170 --> 00:00:53,800 Прискорбно. 5 00:00:53,970 --> 00:00:55,720 Но и я была не для всех. 6 00:00:56,720 --> 00:00:58,640 Кстати о том, чтобы бросать вызов. Вот один из них. 7 00:00:59,470 --> 00:01:01,640 Этот кулон — причина моей смерти. 8 00:01:01,810 --> 00:01:03,770 Но это я уже забегаю вперёд. 9 00:01:03,930 --> 00:01:05,810 С малых лет я поняла, что вижу этот мир 10 00:01:05,890 --> 00:01:06,980 иначе, чем его видят другие. 11 00:01:07,060 --> 00:01:08,110 Смотри! 12 00:01:08,190 --> 00:01:09,270 Ну это ведь не по образцу. 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,440 Ты должна следовать образцу. 14 00:01:10,610 --> 00:01:11,690 Только так можно что-то создать. 15 00:01:11,860 --> 00:01:13,440 — Уродливо. — Особенно не так, каким видела его моя мать. 16 00:01:13,610 --> 00:01:14,820 Это жестоко. 17 00:01:14,900 --> 00:01:16,820 Твоя имя — Эстелла, а не Круэлла. 18 00:01:21,700 --> 00:01:23,410 Я испытывала вовсе не её, 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,870 я испытывала мир. 20 00:01:27,460 --> 00:01:29,710 Но, конечно, моя мать об этом знала. 21 00:01:29,790 --> 00:01:30,960 Это её и беспокоило. 22 00:01:31,130 --> 00:01:33,340 Помни, что ты здесь такая же, как и все. 23 00:01:33,510 --> 00:01:34,630 Им повезло, что ты поступила сюда. 24 00:01:34,800 --> 00:01:36,050 Согласна. 25 00:01:36,260 --> 00:01:39,390 Что ты скажешь Круэлле, когда она попытается взять над тобой вверх? 26 00:01:40,140 --> 00:01:41,890 Спасибо, что пришла, но тебе надо уйти. 27 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Отлично. А теперь попрощайся с ней. 28 00:01:43,680 --> 00:01:45,020 Пока, Круэлла. 29 00:01:45,180 --> 00:01:46,520 И надень шляпку. 30 00:01:46,980 --> 00:01:48,600 Мне не нужна шляпка. 31 00:01:50,440 --> 00:01:52,650 Будь милой. И хорошей. 32 00:01:53,070 --> 00:01:54,650 И дружелюбной. 33 00:01:55,860 --> 00:01:57,610 Как там было? 34 00:01:57,780 --> 00:02:00,160 «Я — женщина. Услышь мой рык». 35 00:02:00,320 --> 00:02:02,580 Тогда, в 1964 году, не так уж много было всего, 36 00:02:02,740 --> 00:02:04,370 но всё только начиналось. 37 00:02:04,790 --> 00:02:06,460 Привет, меня зовут Эстелла. 38 00:02:06,620 --> 00:02:09,710 Посмотрите-ка. В здании заблудился скунс. 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,210 Милый пиджак. 40 00:02:12,380 --> 00:02:14,380 Привет, меня зовут Анита. 41 00:02:14,550 --> 00:02:15,760 Эстелла. 42 00:02:15,920 --> 00:02:17,010 Игнорируй их. 43 00:02:17,170 --> 00:02:19,470 Так и сделаю. Но долго это длиться не будет. 44 00:02:21,220 --> 00:02:22,510 «Игнорировать их»? 45 00:02:23,260 --> 00:02:25,520 Я разве не сказала только что: «Услышьте мой рык»? 46 00:02:25,680 --> 00:02:26,730 Драка! Драка! Драка! 47 00:02:30,100 --> 00:02:31,940 Некоторых людей это не устраивало. 48 00:02:32,110 --> 00:02:35,400 Я ставлю пометку тебе в журнале. 49 00:02:35,820 --> 00:02:37,780 Ладно, это не устраивало многих людей. 50 00:02:39,110 --> 00:02:40,160 Хватит. 51 00:02:40,240 --> 00:02:41,870 Она это заслужила! 52 00:02:42,030 --> 00:02:44,540 Но я находила себе друзей в плохих местах. 53 00:02:44,700 --> 00:02:46,200 Привет. 54 00:02:47,000 --> 00:02:48,830 Вроде этого щенка. 55 00:02:49,870 --> 00:02:51,170 Это что, собака? 56 00:02:51,330 --> 00:02:53,380 Бадди. Я нашла его. 57 00:02:53,540 --> 00:02:56,170 И точно не этот парень. 58 00:02:57,300 --> 00:03:00,680 А её. Анита Дарлинг. Ну что за чудесное имя. 59 00:03:08,520 --> 00:03:11,140 Вы могли бы сказать, что я слишком уж много рычала 60 00:03:11,230 --> 00:03:13,310 всю свою начальную школу. 61 00:03:15,230 --> 00:03:16,780 Почти. 62 00:03:20,610 --> 00:03:23,950 Что ж, думаю, теперь понятно, что происходит. 63 00:03:24,410 --> 00:03:25,950 Эстелла, я исключаю тебя... 64 00:03:26,120 --> 00:03:28,080 Я забираю её из вашей школы. 65 00:03:28,500 --> 00:03:29,500 Я исключаю её. 66 00:03:29,870 --> 00:03:31,330 Слишком поздно, потому что я забрала её раньше, 67 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 так что этого в её деле быть не может. 68 00:03:33,040 --> 00:03:35,460 Я сказал, что исключаю. Только что сказал. 69 00:03:36,130 --> 00:03:37,170 Не сказали. 70 00:03:37,250 --> 00:03:38,260 Не-а. 71 00:03:38,960 --> 00:03:41,680 И я могу сказать, что ваша школа выпускает ужасных детей, 72 00:03:41,840 --> 00:03:44,010 без творческой жилки и сострадания. 73 00:03:44,180 --> 00:03:45,390 И без гениев. 74 00:03:48,180 --> 00:03:49,520 Я вас выгоняю. 75 00:03:50,060 --> 00:03:51,060 Вон! 76 00:03:52,350 --> 00:03:54,230 Быть гением — это одно. 77 00:03:54,400 --> 00:03:57,770 Однако воспитывать гения — это другие проблемы. 78 00:03:57,940 --> 00:04:00,360 Лондон, мы едем! 79 00:04:00,530 --> 00:04:02,280 Вообще-то, у нас выбора не было. 80 00:04:02,450 --> 00:04:06,580 Тебя выгнали из школы. Нечего тут праздновать. 81 00:04:10,410 --> 00:04:12,660 Хотя... 82 00:04:13,370 --> 00:04:16,340 Всё равно я не бы не смогла стать дизайнером одежды в маленьком городке. 83 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 А сюда мы пойдём? 84 00:04:23,511 --> 00:04:25,639 РИДЖЕНТС-ПАРК С ФОНТАНАМИ 85 00:04:25,640 --> 00:04:28,510 Риджентс-парк? Идеально. 86 00:04:29,390 --> 00:04:31,980 Когда мы доберёмся до города, первое, что мы сделаем, 87 00:04:32,140 --> 00:04:34,520 это пойдём к фонтанам, выпьем чашку кофе, 88 00:04:34,600 --> 00:04:36,810 и начнём строить план о том, как обустроиться в Лондоне. 89 00:04:40,320 --> 00:04:41,690 Почему ты в своём лучшем платье? 90 00:04:42,860 --> 00:04:44,490 Мне надо остановиться кое-где на пути в город. 91 00:04:44,660 --> 00:04:46,910 Хочу попросить друга о помощи, чтобы мы первое время смогли устоять на ногах. 92 00:04:47,070 --> 00:04:48,080 Какого ещё друга? 93 00:04:48,240 --> 00:04:51,620 Друга по ситуации, в которой мы оказались. 94 00:04:55,830 --> 00:04:58,500 Я буду причинять меньше проблем, мам, начиная с этого момента. 95 00:04:59,750 --> 00:05:00,880 Я обещаю. 96 00:05:18,940 --> 00:05:20,650 Я была серьёзно настроена, когда говорила это. 97 00:05:23,940 --> 00:05:26,820 Когда девушка, вроде меня, даёт подобное обещание, 98 00:05:27,280 --> 00:05:29,660 вам не стоит привозить её в подобное место. 99 00:05:49,220 --> 00:05:50,430 Что это за место? 100 00:05:57,980 --> 00:05:59,650 Надень его. Красиво же. 101 00:06:01,570 --> 00:06:04,190 Думаю, лучше без него. Однажды он станет твоим. 102 00:06:04,360 --> 00:06:05,440 Это семейная реликвия. 103 00:06:06,950 --> 00:06:08,660 — Не наденешь для меня? — Правда? 104 00:06:12,450 --> 00:06:13,490 Пошли, Бадди. 105 00:06:13,580 --> 00:06:14,580 Эстелла. 106 00:06:15,120 --> 00:06:16,120 Серьёзный голос. 107 00:06:16,210 --> 00:06:18,420 Оставайся в машине. Я ненадолго. 108 00:06:18,580 --> 00:06:20,130 Мам! 109 00:06:20,290 --> 00:06:21,840 Мне нужно, чтобы ты затаилась. 110 00:06:22,500 --> 00:06:23,670 Затаиться, путём примерки шляпы? 111 00:06:24,880 --> 00:06:27,050 Именно так. Люблю тебя. 112 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 А я тебя ещё больше. 113 00:06:40,810 --> 00:06:42,400 Не волнуйся, она скоро вернётся. 114 00:06:42,560 --> 00:06:44,190 Я пыталась затаиться. 115 00:06:46,240 --> 00:06:49,200 Это что, мех и шифон в одном платье? 116 00:06:50,950 --> 00:06:52,660 Но, как видите, я нарушила своё обещание. 117 00:06:53,780 --> 00:06:55,200 Немного. 118 00:06:55,370 --> 00:06:57,250 Я уверена, что выгляжу довольно экстравагантно. 119 00:06:57,410 --> 00:06:58,790 Как и обычно, разве нет? 120 00:06:59,080 --> 00:07:01,120 Идите в восточный сад. Посмотрим, что я могу сделать. 121 00:07:01,290 --> 00:07:02,710 Я подумала, что пока мама была занята 122 00:07:02,790 --> 00:07:04,670 встречей со своим таинственным другом, 123 00:07:04,840 --> 00:07:06,670 я просто немного осмотрюсь. 124 00:07:20,600 --> 00:07:21,980 Проблема в том, 125 00:07:22,060 --> 00:07:25,270 что это скромное «немного осмотрюсь» взорвало мой мозг. 126 00:07:25,820 --> 00:07:29,360 Я понятия не имела, где я была и что всё это было. 127 00:07:29,820 --> 00:07:33,120 Я только знала, что впервые в моей жизни, 128 00:07:33,410 --> 00:07:35,200 я ощущала себя на своём месте. 129 00:07:38,870 --> 00:07:41,370 А вот Бадди — нет. 130 00:07:41,580 --> 00:07:43,000 Бадди! Нет! 131 00:07:51,260 --> 00:07:52,300 Попалась. 132 00:07:56,600 --> 00:07:58,720 Надень шляпу, пока никто этого не увидел. 133 00:08:11,990 --> 00:08:14,280 Я не винила Бадди в том, что случилось после. 134 00:08:16,910 --> 00:08:19,370 Мне просто нужна небольшая помощь, только чтобы мы могли встать на ноги. 135 00:08:20,000 --> 00:08:22,920 Но, правда в том, что я всё испортила. 136 00:08:30,010 --> 00:08:31,090 Господи! 137 00:08:54,070 --> 00:08:55,410 Божечки! 138 00:08:56,280 --> 00:08:58,080 Я буду держать свой рот на замке 139 00:08:58,160 --> 00:08:59,870 и никогда больше сюда не вернусь. 140 00:09:02,450 --> 00:09:04,160 — Мам! — Она — вся моя жизнь. 141 00:09:29,020 --> 00:09:30,020 Нет! 142 00:09:36,990 --> 00:09:38,240 У меня не было слов. 143 00:09:38,410 --> 00:09:40,240 Это самый ужасный инцидент! 144 00:09:40,410 --> 00:09:41,490 Это была моя вина. 145 00:09:41,660 --> 00:09:43,120 Комиссар полиции Уэстон! 146 00:09:43,290 --> 00:09:44,710 Женщина... 147 00:09:44,790 --> 00:09:46,920 Она угрожала мне, требуя денег. 148 00:09:47,420 --> 00:09:49,250 Я убила свою мать. 149 00:09:49,420 --> 00:09:51,210 Я думаю, они за кем-то гнались. 150 00:09:51,380 --> 00:09:52,420 Обыщите территорию! 151 00:09:52,590 --> 00:09:53,590 И в этот самый момент... 152 00:09:53,760 --> 00:09:55,090 Обыщите территорию! 153 00:09:55,760 --> 00:09:57,840 Лучшее, что я могла сделать — 154 00:09:59,970 --> 00:10:01,140 это бежать. 155 00:10:25,160 --> 00:10:27,870 И я бежала очень долго. 156 00:11:09,370 --> 00:11:11,290 Я добралась до Лондона, в конце концов. 157 00:11:13,090 --> 00:11:14,880 В Риджентс-парк. 158 00:11:15,800 --> 00:11:17,050 Но без чая. 159 00:11:17,210 --> 00:11:18,760 Это моя вина, Бадди. 160 00:11:18,920 --> 00:11:20,130 И без мамы. 161 00:11:22,220 --> 00:11:24,140 Мне не стоило туда идти. 162 00:11:26,140 --> 00:11:27,220 Я стала сиротой. 163 00:11:33,360 --> 00:11:35,020 Мой кулон. 164 00:11:38,900 --> 00:11:40,030 Грустная история. 165 00:11:41,110 --> 00:11:45,580 Девочка-гений превратилась в глупышку, которая стала причиной смерти своей матери, 166 00:11:47,200 --> 00:11:48,660 и осталась в одиночестве. 167 00:11:53,630 --> 00:11:56,090 Но новый день приносит новые возможности. 168 00:11:56,250 --> 00:11:59,170 Или, как минимум, парочку мелких воришек... Гораций. 169 00:11:59,420 --> 00:12:01,300 Сэр, пожалуйста, не найдётся ли монетки? 170 00:12:01,380 --> 00:12:02,380 Нет, извини. 171 00:12:02,470 --> 00:12:03,840 И Джаспер. 172 00:12:09,560 --> 00:12:10,560 Утречко. 173 00:12:13,150 --> 00:12:14,730 Не подходи! 174 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 Гораций сильно раздражал. 175 00:12:19,320 --> 00:12:21,110 Иди обратно к своей семье, маленькая девочка. 176 00:12:21,530 --> 00:12:23,450 А Джаспер был очень проницательным. 177 00:12:23,610 --> 00:12:24,700 У неё нет семьи. 178 00:12:24,870 --> 00:12:26,070 Что тоже раздражало. 179 00:12:26,580 --> 00:12:28,200 А вот Уинк был просто дружелюбным. 180 00:12:28,290 --> 00:12:29,750 И снова — это тоже раздражало. 181 00:12:29,910 --> 00:12:31,960 Бадди! 182 00:12:34,120 --> 00:12:35,170 — Эй! — Пошли, Гораций. 183 00:12:35,330 --> 00:12:37,340 Но они были вариантом получше, чем тюрьма. 184 00:12:37,460 --> 00:12:38,460 Стоять! 185 00:12:38,840 --> 00:12:39,840 Полиция! 186 00:12:44,590 --> 00:12:46,090 Маленькие подлецы! 187 00:13:39,690 --> 00:13:40,900 Чуть не попались. 188 00:13:40,980 --> 00:13:42,650 Я думаю, она отстала. 189 00:13:43,280 --> 00:13:44,280 Ты так думаешь? 190 00:13:50,410 --> 00:13:51,580 Где мы? 191 00:13:52,040 --> 00:13:53,790 Какая у тебя история? 192 00:13:55,330 --> 00:13:56,790 Где твои родители? 193 00:14:05,340 --> 00:14:06,930 Моя мама мертва. 194 00:14:07,630 --> 00:14:10,260 Я пропустила ту часть, где я убила её. 195 00:14:11,350 --> 00:14:15,230 Я думаю, тебе стоит остаться здесь, и стать частью нашей банды. 196 00:14:15,430 --> 00:14:17,810 Ей следует что? Что? 197 00:14:17,900 --> 00:14:19,100 Об этом разговора не было! 198 00:14:19,270 --> 00:14:21,480 А теперь есть. И девчонка поможет нам — 199 00:14:21,650 --> 00:14:24,530 будет выглядеть невинной и отвлекать. 200 00:14:29,240 --> 00:14:32,120 Я хотела стать дизайнером одежды, 201 00:14:32,200 --> 00:14:33,620 а не вором. 202 00:14:33,790 --> 00:14:36,370 У тебя не так уж много вариантов. Только мы. 203 00:14:36,540 --> 00:14:38,790 Он был прав. Я же просто беглянка. 204 00:14:38,960 --> 00:14:40,750 Она снова плачет? 205 00:14:40,920 --> 00:14:44,760 Её мама умерла. Ты же помнишь, какого это. 206 00:14:46,050 --> 00:14:49,010 И я точно знала, как именно меня будут искать. 207 00:14:49,800 --> 00:14:51,010 Жесть! 208 00:14:53,060 --> 00:14:55,020 Мне нужно покрасить волосы. 209 00:14:55,970 --> 00:14:58,520 Даже не знаю, а мне нравится. 210 00:15:02,480 --> 00:15:06,190 Конечно, то, что я стану вором, не было мечтой моей матери, 211 00:15:08,200 --> 00:15:09,570 но и её самой уже не было. 212 00:15:16,080 --> 00:15:18,040 Но не переживайте, мы же только начали. 213 00:15:18,120 --> 00:15:19,460 Будет ещё много чего плохого. 214 00:15:19,620 --> 00:15:20,710 Я обещаю. 215 00:15:37,640 --> 00:15:38,850 Идём, Бадди. 216 00:15:43,190 --> 00:15:44,190 Мы уходим! 217 00:15:44,480 --> 00:15:47,070 Но прежде, чем я это осознала, прошло десять лет. 218 00:15:47,230 --> 00:15:49,700 Можно даже сказать, что мы сделали себе дом. 219 00:15:49,950 --> 00:15:51,240 Гораций, держи! 220 00:15:52,320 --> 00:15:54,070 Две минуты! Игру приостановили. 221 00:15:54,240 --> 00:15:55,330 Мы были как одна семья. 222 00:15:55,490 --> 00:15:57,410 Гораций, идём! 223 00:15:57,580 --> 00:15:59,870 — Семья, которая была хороша в том, чтобы... — Одевайся! 224 00:16:00,370 --> 00:16:01,420 Грабить. 225 00:16:01,790 --> 00:16:03,130 Мне ужасно жаль. 226 00:16:03,210 --> 00:16:04,670 Вы не знаете, остановка Пиккадилли — следующая? 227 00:16:04,840 --> 00:16:06,130 Очень, 228 00:16:07,420 --> 00:16:08,710 очень, 229 00:16:09,800 --> 00:16:11,260 очень хорошо грабить. 230 00:16:11,340 --> 00:16:13,640 Моя остановка. 231 00:16:32,950 --> 00:16:35,070 Мы расширили свой бизнес. 232 00:16:45,750 --> 00:16:48,800 Я создавала нам потрясающие маскировки. 233 00:16:50,010 --> 00:16:51,170 Мы грабили. 234 00:16:53,010 --> 00:16:54,300 Прошу, мадам. 235 00:16:58,140 --> 00:16:59,810 Я создавала костюмы. 236 00:17:05,770 --> 00:17:06,770 Мы грабили. 237 00:17:06,860 --> 00:17:09,110 Это не ваша собака! Мы сюда не вернёмся! 238 00:17:11,530 --> 00:17:12,610 Снова создавала. 239 00:17:17,950 --> 00:17:19,950 Это было прекрасно сработано. 240 00:17:23,540 --> 00:17:25,250 Я делала то, что мне нравилось, 241 00:17:26,580 --> 00:17:28,380 и мы пожинали плоды. 242 00:17:30,300 --> 00:17:34,260 Но как бы хорошо мне не было — я ощущала, что в жизни достойна большего. 243 00:17:34,420 --> 00:17:36,550 Не такое будущее моя мама хотела мне. 244 00:17:36,720 --> 00:17:38,470 Только я не знала, чего именно достойна. 245 00:17:41,970 --> 00:17:43,060 Эй! Пссс! 246 00:17:43,600 --> 00:17:44,600 Что ты делаешь? 247 00:17:52,280 --> 00:17:53,490 Просто заскучала. 248 00:17:53,650 --> 00:17:55,530 Заскучала? Ты серьёзно? 249 00:17:55,700 --> 00:17:57,410 Я нашёл маленький телевизор. 250 00:17:57,570 --> 00:18:00,120 Японец уснул прямо на кровати. 251 00:18:03,120 --> 00:18:05,500 Простите, а вы кто? 252 00:18:05,660 --> 00:18:06,670 Бежим. 253 00:18:09,210 --> 00:18:10,250 Господи боже! 254 00:18:10,340 --> 00:18:11,670 Воры! 255 00:18:29,150 --> 00:18:30,150 Два, три! 256 00:18:30,230 --> 00:18:32,020 С днём рождения тебя! 257 00:18:32,940 --> 00:18:35,360 С днём рождения тебя! 258 00:18:35,940 --> 00:18:38,990 С днём рождения, дорогая Стэлла! 259 00:18:39,160 --> 00:18:41,120 С днём рождения тебя! 260 00:18:41,280 --> 00:18:42,700 И меня, и Джаспера, 261 00:18:42,780 --> 00:18:44,660 и Уинк, и Бадди. 262 00:18:45,410 --> 00:18:47,750 Это самый милый день рождения... 263 00:18:49,420 --> 00:18:50,630 За долгое время. 264 00:18:50,790 --> 00:18:52,130 Но не для Джуди. 265 00:18:52,290 --> 00:18:53,670 — Кто такая Джуди? — Неважно. 266 00:18:53,840 --> 00:18:55,510 Да так. Она просто... 267 00:18:55,670 --> 00:18:56,720 Ох, Джуди. 268 00:18:56,840 --> 00:18:57,840 Наверное, голодна сейчас. 269 00:19:02,140 --> 00:19:04,810 — Желание загадай. — Спасибо, ребята. Спасибо, Джуди. 270 00:19:08,140 --> 00:19:09,270 Что это? 271 00:19:09,440 --> 00:19:12,190 Это предложение работы из компании «Liberty of London». 272 00:19:12,360 --> 00:19:13,730 Самая низкая должность. 273 00:19:13,900 --> 00:19:16,940 Надеюсь, это бургерная, а? 274 00:19:17,110 --> 00:19:20,450 Нет, это самый модный магазин одежды в городе. 275 00:19:21,070 --> 00:19:22,240 Как тебе это удалось? 276 00:19:23,080 --> 00:19:24,370 Потянул за пару ниточек. 277 00:19:28,870 --> 00:19:29,870 Мне нравится эта компания! 278 00:19:30,040 --> 00:19:33,090 Да, я знаю. Ты всегда смотришь на их рекламные баннеры, когда мы мимо проходим. 279 00:19:33,250 --> 00:19:34,920 А ещё я немного поработал над твоим резюме. 280 00:19:35,000 --> 00:19:36,050 Конкретно так. С нуля создал его. 281 00:19:36,130 --> 00:19:37,130 Мы все постарались. 282 00:19:37,210 --> 00:19:38,300 Да, мы все постарались. Все так делают. 283 00:19:38,380 --> 00:19:39,720 Придумал несколько источников. 284 00:19:39,880 --> 00:19:42,260 Если они спросят тебя, откуда ты знаешь принца Чарльза, 285 00:19:42,340 --> 00:19:44,890 отвечай — вместе играли в поло. 286 00:19:45,140 --> 00:19:46,140 Хорошо. 287 00:19:46,390 --> 00:19:47,390 С днём рождения. 288 00:19:47,560 --> 00:19:48,560 Играли в поло. 289 00:19:49,060 --> 00:19:52,690 Итак, какой план? 290 00:19:52,860 --> 00:19:55,820 Нет тут никакого плана, кроме того, что Эстелла идёт на работу мечты. 291 00:19:56,280 --> 00:19:57,730 — Ладно, хорошо. — Ага. 292 00:19:57,900 --> 00:19:59,150 Ну так в чём суть? В чём подвох? 293 00:19:59,320 --> 00:20:01,280 Нет, нет никакого... Ладно, я скажу тебе, 294 00:20:01,450 --> 00:20:05,580 в чём дело. А дело в том, что Эстелла очень талантлива, 295 00:20:05,740 --> 00:20:07,580 чтобы всю жизнь провести с ворами, типа нас с тобой. 296 00:20:08,250 --> 00:20:09,410 Спасибо, Джаспер. 297 00:20:09,500 --> 00:20:10,580 Всё нормально. 298 00:20:14,130 --> 00:20:18,670 Мама, у меня появился шанс. Тот, о котором я мечтала. 299 00:20:19,880 --> 00:20:22,760 Поверь мне — я сделаю всё, чтобы добиться лучшего. 300 00:20:24,300 --> 00:20:25,430 Будем. 301 00:20:32,600 --> 00:20:35,900 «Liberty of London». 302 00:20:39,360 --> 00:20:42,320 В 70-ые годы это была вершина моды. 303 00:20:43,280 --> 00:20:45,240 У них были лучшие дизайнеры. 304 00:20:47,660 --> 00:20:49,410 А теперь я работаю здесь. 305 00:21:04,800 --> 00:21:06,930 Ещё вы упоминали шарф. 306 00:21:34,250 --> 00:21:35,460 Во вторник? 307 00:21:43,840 --> 00:21:45,590 Он здесь, прямо передо мной. 308 00:21:45,680 --> 00:21:47,970 Я говорил ему быть очень внимательным с тем, что я написал. 309 00:21:52,770 --> 00:21:54,270 Простите, сэр. 310 00:21:54,350 --> 00:21:56,140 Я думала помыть те окна, что выходят на улицу... 311 00:21:56,850 --> 00:21:58,440 Я уже дал вам указания по работе. 312 00:21:58,610 --> 00:22:02,030 Не выходите за границы своих обязательств, пожалуйста. 313 00:22:05,820 --> 00:22:07,780 Не сейчас. 314 00:22:08,820 --> 00:22:11,330 — Сэр! — Не сейчас. 315 00:22:11,740 --> 00:22:14,620 Нет, нет, нет. 316 00:22:30,550 --> 00:22:32,010 Не сейчас. 317 00:22:47,320 --> 00:22:50,620 Сэр, я просто хотела сказать, что я правда хорошо обращаюсь с иглой, 318 00:22:50,780 --> 00:22:52,120 если нужна помощь подгона чего-то по фигуре. 319 00:22:52,280 --> 00:22:54,870 Почему ты болтаешь, а не убираешь? 320 00:22:55,040 --> 00:22:57,920 Ты вымыла все туалеты, что я тебе приказал? 321 00:22:58,290 --> 00:23:00,710 — Вымыла, вычистила, отбелила, натёрла до блеска? — Да. 322 00:23:00,880 --> 00:23:01,920 — Всё по приказу? — Да. 323 00:23:02,000 --> 00:23:03,550 Но я могу заняться подгоном по фигуре, вы не... 324 00:23:05,840 --> 00:23:07,090 Пожалеете об этом. 325 00:23:12,220 --> 00:23:13,310 — Привет. — Привет. 326 00:23:13,720 --> 00:23:14,720 Привет. 327 00:23:15,140 --> 00:23:16,730 Ты забыла свой обед. 328 00:23:18,440 --> 00:23:19,440 Спасибо. 329 00:23:24,150 --> 00:23:25,400 Нет. 330 00:23:25,480 --> 00:23:26,490 Что? 331 00:23:26,570 --> 00:23:29,570 Я не пущу вас в это окно, чтобы вы взломали сейф. 332 00:23:29,950 --> 00:23:31,740 — И в чём подвох? — Нет. Подвоха нет. 333 00:23:31,910 --> 00:23:33,950 Подвоха нет. 334 00:23:34,830 --> 00:23:37,000 Что ты имеешь в виду, нет подвоха? Пойдём, Уинк! 335 00:23:39,790 --> 00:23:41,170 Подвоха нет. 336 00:23:41,250 --> 00:23:42,290 Гораций. 337 00:23:42,460 --> 00:23:44,670 Спасибо за обед. Пока, Уинк. 338 00:23:55,430 --> 00:23:56,720 Серьёзно? 339 00:24:03,810 --> 00:24:04,860 Прекрасно. 340 00:24:20,120 --> 00:24:22,500 Грустно, если ты думаешь, что это хорошо выглядит. 341 00:24:22,580 --> 00:24:23,580 Что? 342 00:24:23,670 --> 00:24:26,040 Грустно, если ты думаешь, что это хорошо выглядит. 343 00:24:34,930 --> 00:24:35,930 Добрый день. 344 00:24:36,350 --> 00:24:37,640 Милая шляпка. 345 00:24:38,140 --> 00:24:39,470 Это лучше закрывает вашу шею. 346 00:24:50,150 --> 00:24:52,110 У вас... 347 00:24:52,320 --> 00:24:57,700 Круглый кусочек банана на щеке. 348 00:24:58,240 --> 00:24:59,240 На другой. 349 00:25:03,670 --> 00:25:06,420 — В мой офис. Сейчас же! Живо, живо. — Хорошо. 350 00:25:12,840 --> 00:25:14,800 Перед тем как вы меня уволите, дайте мне кое-что сказать. 351 00:25:18,930 --> 00:25:21,270 Вымой мой кабинет, сверху донизу. 352 00:25:21,430 --> 00:25:26,060 И когда придёшь завтра, не забудь взять с собой голову. 353 00:25:27,060 --> 00:25:28,270 Это было ни к чему. 354 00:25:28,440 --> 00:25:31,740 Я считаю, что под этим накрахмаленным, 355 00:25:32,490 --> 00:25:35,910 утончённым костюмом на полразмера меньше 356 00:25:36,070 --> 00:25:40,660 скрывается мужчина, который хочет дать блестящему ребёнку ещё один шанс. 357 00:25:47,210 --> 00:25:48,880 Убирай, сейчас же! 358 00:27:06,710 --> 00:27:09,210 Не могу оставить тебя в таком виде. 359 00:27:10,040 --> 00:27:11,790 Это будет жестоко. 360 00:27:28,230 --> 00:27:30,020 Почему ты пошла спать в витрину? 361 00:27:30,190 --> 00:27:31,440 Кто... Что... 362 00:27:39,820 --> 00:27:42,870 Но правда, ты выглядишь намного лучше. 363 00:27:42,950 --> 00:27:44,990 Нет! Нет! 364 00:27:47,160 --> 00:27:48,160 Здравствуйте. 365 00:27:49,160 --> 00:27:50,460 Выметайся! 366 00:27:51,040 --> 00:27:52,750 Вот чёрт. 367 00:27:55,090 --> 00:27:57,710 Идём со мной. Оставь этот мешок. 368 00:27:58,340 --> 00:27:59,340 Тысяча извинений. 369 00:27:59,470 --> 00:28:00,590 Гораций, нет! 370 00:28:01,180 --> 00:28:02,640 Я звоню в полицию, вандалка! 371 00:28:02,800 --> 00:28:05,180 Она идёт! Баронесса. Она снаружи. 372 00:28:06,100 --> 00:28:07,100 — Что? — Баронесса. 373 00:28:07,180 --> 00:28:08,180 Она идёт! 374 00:28:08,270 --> 00:28:09,310 Нет! 375 00:28:12,980 --> 00:28:15,730 Привет. Тут есть запасной выход или... 376 00:28:15,900 --> 00:28:17,110 Баронесса. 377 00:28:17,190 --> 00:28:18,860 Дизайнер! Я хочу увидеть её. 378 00:28:30,040 --> 00:28:31,580 Найдите девчонку. 379 00:28:41,130 --> 00:28:42,300 Это она. 380 00:28:47,560 --> 00:28:48,600 Эстелла, они отвлечены. 381 00:28:48,680 --> 00:28:49,730 Пошли! 382 00:28:50,640 --> 00:28:51,810 Баронесса. 383 00:28:56,520 --> 00:28:59,740 Снаружи. Та витрина. 384 00:29:00,570 --> 00:29:02,780 Мне так жаль. 385 00:29:03,110 --> 00:29:04,740 Я могу всё объяснить. 386 00:29:04,910 --> 00:29:06,240 Ты прав, надо идти. 387 00:29:06,780 --> 00:29:08,660 Извините, Баронесса. 388 00:29:09,120 --> 00:29:10,750 Поймайте её. 389 00:29:10,910 --> 00:29:14,540 Вот вандалка, которая испортила витрину. 390 00:29:14,710 --> 00:29:15,710 Здрасьте. 391 00:29:15,880 --> 00:29:16,880 Мы разбираемся с этим. 392 00:29:17,210 --> 00:29:18,920 Ладно, полегче, полегче! 393 00:29:19,460 --> 00:29:20,460 Она работает здесь? 394 00:29:20,710 --> 00:29:22,880 Нет, нет. Мы уволили её. Да. 395 00:29:23,050 --> 00:29:27,600 Мы стараемся дать этим негодяям шанс, но бесполезно. 396 00:29:27,800 --> 00:29:29,470 Нужно ли говорить ещё что-то? 397 00:29:30,270 --> 00:29:31,810 Так она здесь не работает? 398 00:29:34,270 --> 00:29:36,190 Извините. Не уверен, что я знаю... 399 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Вы вспотели, и я это чувствую. 400 00:29:39,150 --> 00:29:40,150 Отлично. Спасибо. 401 00:29:41,990 --> 00:29:44,360 Ты, грязная девчонка. 402 00:29:44,450 --> 00:29:45,450 Да? 403 00:29:45,530 --> 00:29:46,660 Джеффри, визитку. 404 00:29:46,740 --> 00:29:47,740 Визитку? 405 00:29:51,790 --> 00:29:55,120 Вы наняты. Вот адрес. Пять утра. Не опаздывайте. 406 00:29:56,880 --> 00:29:57,920 В зубы. В зубы. 407 00:30:01,840 --> 00:30:03,010 Вы дурак. 408 00:30:03,170 --> 00:30:05,550 Эта девушка собрала лучшую витрину 409 00:30:05,630 --> 00:30:06,970 из тех, что я видела здесь за десять лет. 410 00:30:07,390 --> 00:30:08,510 Слушаю, слушаю! 411 00:30:08,680 --> 00:30:10,470 Вы были правы, это очень хороший магазин. 412 00:30:12,810 --> 00:30:14,520 Боже, тут так депрессивно. 413 00:30:41,550 --> 00:30:46,050 Ей понравилась моя витрина, Джаспер. Ей понравилась моя витрина! 414 00:30:46,220 --> 00:30:47,260 Я рад за тебя. 415 00:30:48,010 --> 00:30:49,140 Всё благодаря тебе. 416 00:30:49,220 --> 00:30:50,300 Нет. 417 00:30:50,510 --> 00:30:52,260 Так.... 418 00:30:53,060 --> 00:30:55,060 в этом был прикол, правильно? 419 00:30:58,020 --> 00:31:00,310 Забавно, как такие счастливые случаи 420 00:31:00,400 --> 00:31:02,480 могут резко изменить направление твоей жизни. 421 00:31:02,650 --> 00:31:06,200 Хотя, оглядываясь, «счастливые» — не то слово. 422 00:31:12,580 --> 00:31:13,990 Ты. 423 00:31:15,950 --> 00:31:16,960 Быстро, проходи! 424 00:31:17,040 --> 00:31:18,290 Хорошо. 425 00:31:20,500 --> 00:31:23,130 За мной. Наверх. 426 00:31:59,250 --> 00:32:00,460 Тишина! 427 00:32:23,270 --> 00:32:26,020 Мой последний показ был прекрасен. 428 00:32:27,730 --> 00:32:30,110 Могу прочитать статью в «Таттлтейл». 429 00:32:32,280 --> 00:32:35,660 «Дизайны Баронессы поразили своей трапециевидной формой, 430 00:32:35,830 --> 00:32:38,370 с косым разрезом и высокой линией, которая 431 00:32:42,120 --> 00:32:45,590 перестраивает силуэт таким дерзким способом, 432 00:32:45,790 --> 00:32:48,760 что зрители сразу же разразились восторженными овациями. 433 00:32:48,920 --> 00:32:51,300 «Она и правда гений» 434 00:32:53,550 --> 00:32:55,600 Мне прочитать этот отрывок снова? 435 00:32:57,010 --> 00:32:59,560 «Она и правда гений». 436 00:33:00,640 --> 00:33:02,020 Триумф. 437 00:33:02,810 --> 00:33:04,730 Насладитесь им минутку. 438 00:33:12,070 --> 00:33:15,700 Хватит. Новое шоу. Всё должно быть идеально. Теперь идите. 439 00:33:18,660 --> 00:33:20,200 Девочка с витриной. 440 00:33:20,370 --> 00:33:22,370 Возьми манекен, немного ткани и придумай что-нибудь. 441 00:33:22,540 --> 00:33:24,040 Баронессе нужны образы. 442 00:33:24,460 --> 00:33:26,460 Образы. Хорошо. 443 00:33:48,480 --> 00:33:49,650 Это глупо. 444 00:33:50,650 --> 00:33:51,860 Сумасшествие. 445 00:33:53,820 --> 00:33:55,410 Ты уволен. 446 00:33:57,240 --> 00:34:00,080 Бледно, бледно, бледно. 447 00:34:06,420 --> 00:34:08,210 Почему ты говоришь? 448 00:34:08,880 --> 00:34:10,090 Думаю, вы порезали меня. 449 00:34:11,880 --> 00:34:13,010 Просто... 450 00:34:14,420 --> 00:34:16,800 Ткань! Можете достать мне ткань такого красного цвета? 451 00:34:51,800 --> 00:34:53,420 Добро пожаловать в «Second Time Around», 452 00:34:53,510 --> 00:34:56,130 Я Арти или Арт, как «артист». 453 00:34:56,300 --> 00:34:58,010 Ух ты! Выглядишь замечательно. 454 00:34:58,180 --> 00:35:00,510 Я слышу это целый день, так что думаю, это правда. 455 00:35:01,350 --> 00:35:02,810 Как ты ходишь по улицам? 456 00:35:02,970 --> 00:35:04,730 Конечно же, ругань и оскорбления. 457 00:35:04,890 --> 00:35:08,150 Но хочу сказать, что «нормально» — самое жестокое оскорбление, 458 00:35:08,230 --> 00:35:09,480 и по крайней мере я его никогда не получал. 459 00:35:09,730 --> 00:35:11,690 Не могу не согласиться. 460 00:35:11,860 --> 00:35:13,070 Осмотрись, Золушка. 461 00:35:13,150 --> 00:35:15,320 У меня есть всё, чего может желать девочка или мальчик. 462 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Ты можешь мечтать, а я могу надеть. 463 00:35:18,410 --> 00:35:21,370 Диор, 1955, замечательно. 464 00:35:24,290 --> 00:35:27,080 Шанель, 1950. Весенняя коллекция. 465 00:35:27,250 --> 00:35:29,750 Так ты разбираешься в нарядах. 466 00:35:29,920 --> 00:35:33,000 Мы с тобой подружимся, Арти. 467 00:35:33,170 --> 00:35:37,130 Баронесса, 65, на витрине. Зимняя коллекция. 468 00:35:37,300 --> 00:35:38,930 Я заметила. 469 00:35:49,100 --> 00:35:51,150 Грязная девчонка, принеси мне обед. 470 00:35:51,310 --> 00:35:53,320 Соевый лосось, ризотто с лимонной цедрой, 471 00:35:53,480 --> 00:35:56,440 огурец, нарезанный по диагонали по два дюйма и шириной в одну восьмую дюйма, 472 00:35:56,530 --> 00:35:59,990 посыпанный семью листьями петрушки, измельчёнными, не порванными. 473 00:36:01,530 --> 00:36:02,530 Хорошо. 474 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 Как магазины, которые продают вашу одежду, 475 00:36:08,370 --> 00:36:12,040 мы думали, что возможно, мы могли бы дать какие-то исходные данные. 476 00:36:12,130 --> 00:36:13,170 Отзыв. 477 00:36:13,380 --> 00:36:15,670 Отлично. Я начну, хорошо? 478 00:36:16,130 --> 00:36:17,420 Мой отзыв. 479 00:36:20,720 --> 00:36:24,220 Вы низкий, толстый и пахнете как анчоусы, 480 00:36:24,390 --> 00:36:27,100 вы дальтоник, но притворяетесь, что это не так. 481 00:36:28,480 --> 00:36:30,520 Вы мужчина, который не может взять ответственность. 482 00:36:30,690 --> 00:36:33,980 Ваша выручка ниже 15%, ваш поток покупателей — 12 с половиной. 483 00:36:34,150 --> 00:36:35,770 Да, я сама провожу исследования. 484 00:36:35,940 --> 00:36:38,150 Ваш магазин не был переоборудован со времён блицкрига. 485 00:36:38,320 --> 00:36:40,820 Люди не знают, покупать сюртук, парусину или защиту. 486 00:36:40,990 --> 00:36:44,240 А большинство денег, которые предназначены для переоборудования, присваиваются вами 487 00:36:44,410 --> 00:36:48,200 и прячутся в швейцарском банке на счёте 32254766, 488 00:36:48,410 --> 00:36:50,040 если быть точным. 489 00:36:51,540 --> 00:36:53,670 Я всё. Ваша очередь. 490 00:36:54,330 --> 00:36:55,960 Я вся во внимании. 491 00:37:01,880 --> 00:37:02,930 Хорошего дня. 492 00:37:04,600 --> 00:37:06,260 Имбецилы. 493 00:37:09,390 --> 00:37:11,310 А теперь обед. 494 00:37:16,570 --> 00:37:19,320 Наконец-то кто-то компетентный. 495 00:37:21,400 --> 00:37:23,700 И кто-то не очень. Это мой адвокат, Роджер. 496 00:37:24,620 --> 00:37:27,120 И хотя он в основном тратит время, играя на пианино в тусклом маленьком баре, 497 00:37:27,240 --> 00:37:29,080 на самом деле, он хороший адвокат. 498 00:37:29,910 --> 00:37:30,910 Привет. 499 00:37:31,000 --> 00:37:32,040 Привет. 500 00:37:32,710 --> 00:37:34,120 Пианино — это мило. 501 00:37:34,330 --> 00:37:35,330 Да. 502 00:37:35,460 --> 00:37:37,130 Время для моего девятиминутного сна. 503 00:37:37,210 --> 00:37:38,380 Сложи мой обед, Эстелла. 504 00:37:48,680 --> 00:37:50,430 Можно и с подкладкой. 505 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 Можешь использовать тюль, чтобы придать ему объём. 506 00:37:58,650 --> 00:38:00,440 Я именно это и сказала. 507 00:38:10,540 --> 00:38:11,790 Баронесса. 508 00:38:14,540 --> 00:38:16,420 Догоняй, Эстелла. 509 00:38:25,340 --> 00:38:26,720 Украшения. 510 00:38:27,640 --> 00:38:31,060 И, Эстелла, сделай корсет 511 00:38:32,810 --> 00:38:33,850 толщиной с карандаш. 512 00:38:43,940 --> 00:38:47,740 Эстелла, ты сделала его толщиной с карандаш? 513 00:38:56,830 --> 00:38:59,670 Ладно, как я выгляжу? 514 00:38:59,840 --> 00:39:01,920 — Превосходно. — Я это знаю. 515 00:39:02,000 --> 00:39:03,050 Покажи мне. 516 00:39:08,140 --> 00:39:09,340 Как бы ты это сделала? 517 00:39:23,570 --> 00:39:25,030 Думаю, в тебе 518 00:39:27,110 --> 00:39:28,910 что-то есть. 519 00:39:29,910 --> 00:39:31,280 Пойдём. 520 00:39:41,040 --> 00:39:42,340 Я сделала это. 521 00:39:43,840 --> 00:39:46,590 Баронесса сказала, что во мне что-то есть. 522 00:39:47,130 --> 00:39:48,630 Думаю, это хорошо. 523 00:39:50,550 --> 00:39:54,720 Всё идёт так хорошо, мам. 524 00:39:57,100 --> 00:40:00,020 Я правда пытаюсь быть той Эстеллой, которой ты хотела. 525 00:40:00,400 --> 00:40:03,520 В основном, это работает. 526 00:40:05,190 --> 00:40:07,320 Просто хочу, чтобы ты была здесь и видела. 527 00:40:11,110 --> 00:40:13,660 Есть кое-что, что меня раздражает, 528 00:40:13,830 --> 00:40:16,410 а я всегда доверяю своим инстинктам. 529 00:40:16,790 --> 00:40:21,420 Я думала, что может быть, если вы стянете силуэт... 530 00:40:21,580 --> 00:40:23,670 Ты что, думала? 531 00:40:23,840 --> 00:40:25,550 Думаю, так лучше. 532 00:40:26,710 --> 00:40:28,010 И правда. 533 00:40:37,520 --> 00:40:38,930 Ваш кулон. 534 00:40:41,230 --> 00:40:42,940 Семейная реликвия. Забавная история, на самом деле. 535 00:40:43,020 --> 00:40:44,230 Работник однажды украл его. 536 00:40:44,310 --> 00:40:45,320 Нет, это не так. 537 00:40:49,150 --> 00:40:50,900 Извините. 538 00:40:51,740 --> 00:40:54,370 Небольшие проблемы с интонацией. Я хотела сказать... 539 00:40:55,030 --> 00:40:59,120 «Нет. Это не так». Она работала на вас? 540 00:40:59,540 --> 00:41:01,580 Однажды. Годы назад. 541 00:41:02,500 --> 00:41:03,880 Она украла, 542 00:41:04,670 --> 00:41:06,550 но была достаточно глупа, чтобы вернуться, 543 00:41:06,840 --> 00:41:08,550 а потом она упала со скалы и умерла. 544 00:41:09,010 --> 00:41:10,420 Как ужасно. 545 00:41:10,880 --> 00:41:12,470 Да, на самом деле, это было во время моего зимнего бала, 546 00:41:12,630 --> 00:41:15,300 а её смерть затмила всё. 547 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 Время моего девятиминутного сна. 548 00:41:19,430 --> 00:41:20,430 Кем была эта женщина? 549 00:41:23,560 --> 00:41:25,310 Это не суть истории. 550 00:41:25,480 --> 00:41:28,070 Суть в том, как повезло мне, но у неё был ребёнок. 551 00:41:28,150 --> 00:41:31,900 Ребёнок-неженка. Особенный и всё такое. 552 00:41:32,070 --> 00:41:34,870 Обычная ситуация вымогательства. 553 00:41:38,740 --> 00:41:40,830 Возможно она... 554 00:41:40,910 --> 00:41:43,000 Может она правда любила своего ребёнка. 555 00:41:43,170 --> 00:41:46,170 Может она могла заботиться только об одном человеке, 556 00:41:46,250 --> 00:41:47,960 и она потерпела сокрушительную неудачу. 557 00:42:06,940 --> 00:42:08,480 Говорите. 558 00:42:08,650 --> 00:42:10,940 Баронесса, у нас встреча в Ritz. 559 00:42:11,110 --> 00:42:12,440 Ради всего святого. 560 00:42:18,280 --> 00:42:20,040 Ожерелье. Роджер, туфли. 561 00:42:22,120 --> 00:42:23,620 Не трогай локоть. 562 00:42:23,790 --> 00:42:24,920 Да, извините. Всё. 563 00:42:25,080 --> 00:42:26,080 Пошли. 564 00:42:37,090 --> 00:42:40,310 Не моя мать потерпела сокрушительную неудачу, а я. 565 00:42:41,270 --> 00:42:43,520 И я не собираюсь снова её огорчить. 566 00:42:44,230 --> 00:42:47,810 Говорил же, она постоянно сюда приходит. 567 00:42:50,480 --> 00:42:51,730 Да. 568 00:42:53,990 --> 00:42:55,200 Ты в порядке? 569 00:42:56,780 --> 00:42:58,410 Она назвала мою маму воровкой. 570 00:42:59,450 --> 00:43:00,780 Сказала, что она провалилась как мать. 571 00:43:01,830 --> 00:43:04,540 Что? Твоя мама? Она знала твою маму? 572 00:43:04,710 --> 00:43:07,580 Да, оказалось, что мы тогда были на её вечеринке. 573 00:43:08,210 --> 00:43:09,960 Моя мама работала на неё однажды. 574 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 Я уронила ожерелье, пока убегала. 575 00:43:13,340 --> 00:43:14,670 Она видимо нашла его. 576 00:43:16,470 --> 00:43:19,720 Оно моё. Я верну его. 577 00:43:19,890 --> 00:43:21,390 — Вернёшь как... — Украду. 578 00:43:21,470 --> 00:43:22,510 Да. 579 00:43:22,600 --> 00:43:26,940 Леди и джентльмены, вот вам... и подвох. 580 00:43:33,860 --> 00:43:37,110 Её чёрно-белый бал, вот где мы сделаем это. 581 00:43:37,280 --> 00:43:41,120 Это наше самое большое дело. Горацио, внимание. 582 00:43:41,830 --> 00:43:43,870 Мы должны узнать о системе безопасности. 583 00:43:44,410 --> 00:43:47,540 Сон, девять минут. 584 00:43:51,710 --> 00:43:53,000 Где стоят камеры. 585 00:43:54,880 --> 00:43:56,340 Где посты у охранников. 586 00:43:58,800 --> 00:44:00,800 И по какому расписанию они сменяются. 587 00:44:02,470 --> 00:44:05,680 Мы должна знать каждую деталь и каждую слепую зону. 588 00:44:13,520 --> 00:44:16,530 Где здесь туалет? 589 00:44:35,300 --> 00:44:37,670 Ладно, туалет будет налево, 590 00:44:37,760 --> 00:44:38,760 и прямо до самого конца. 591 00:44:38,840 --> 00:44:40,180 Спасибо. 592 00:44:52,940 --> 00:44:56,730 Всё, что нам нужно сделать, это отключить систему безопасности, 593 00:44:56,820 --> 00:45:00,570 переключить камеры слежения, открыть сейф, и украсть кулон — 594 00:45:01,700 --> 00:45:04,070 прямо во время самой большой вечеринки сезона. 595 00:45:04,410 --> 00:45:07,040 Людей будет очень много, её охранники будут на пределе возможностей, 596 00:45:07,240 --> 00:45:10,250 и просто чтобы быть уверенными — нам нужно её отвлечь, 597 00:45:10,460 --> 00:45:12,420 чтобы я могла заполучить ключ к сейфу и панели управления. 598 00:45:12,580 --> 00:45:14,290 Понятно, и чем будем отвлекать? 599 00:45:14,960 --> 00:45:18,210 Я обратила внимание, что ей нравится выгонять со своих вечеринок 600 00:45:18,380 --> 00:45:19,920 женщин, что оскорбляют её чувства. 601 00:45:20,260 --> 00:45:22,970 Пожилых женщин. В золоте. 602 00:45:23,470 --> 00:45:24,850 Грустных женщин. 603 00:45:25,010 --> 00:45:26,510 Тех, что приходят с пуделями. 604 00:45:26,850 --> 00:45:30,020 В общем все те потрясающие женщины, что забирают на себя всё внимание. 605 00:45:30,850 --> 00:45:32,390 И где же мы найдём старушку? 606 00:45:32,560 --> 00:45:35,190 Ею буду я, Гораций. Я буду отвлекающим манёвром. 607 00:45:35,360 --> 00:45:36,730 Хорошо. 608 00:45:37,270 --> 00:45:40,780 Кроме того, сеять хаос на гала-вечеринках — это моя специальность. 609 00:45:41,700 --> 00:45:44,360 Что ж, я ничего об этом не знаю. Но есть проблема... 610 00:45:44,530 --> 00:45:45,780 Разве она тебя не узнает? 611 00:45:45,950 --> 00:45:47,120 Хороший вопрос. 612 00:45:47,280 --> 00:45:48,290 — Полагаю, что да. — И когда это случится — 613 00:45:48,450 --> 00:45:49,490 разве ты не потеряешь свою работу? 614 00:45:49,660 --> 00:45:50,700 Этого в плане нет. 615 00:45:50,790 --> 00:45:52,410 — Работу, которую, как я думаю, ты любишь. — Ты думаешь? 616 00:45:52,580 --> 00:45:53,620 Она же считает тебя талантливой, верно? 617 00:45:54,000 --> 00:45:55,080 Да. Да. 618 00:45:55,460 --> 00:45:58,960 Ну так может... Может тебе не так уж нужен этот кулон? 619 00:45:59,130 --> 00:46:00,380 Может... 620 00:46:00,550 --> 00:46:02,340 Приятель, да ладно тебе! В этом же вся суть! 621 00:46:02,510 --> 00:46:04,380 — Это просто кулон. — Я хочу его вернуть! 622 00:46:07,550 --> 00:46:08,850 Она здесь босс. 623 00:46:11,810 --> 00:46:12,890 И ты прав. 624 00:46:14,690 --> 00:46:17,060 Ты прав, она узнает меня. 625 00:46:18,610 --> 00:46:20,280 Значит Эстелла не может пойти на бал, 626 00:46:23,700 --> 00:46:25,530 но я знаю того, кто может. 627 00:46:38,130 --> 00:46:39,590 Отлично, давай сделаем это. 628 00:46:39,750 --> 00:46:41,960 Ага. Давай испортим кому-то день. 629 00:46:42,130 --> 00:46:44,380 Ты имеешь в виду Баронессу? 630 00:46:45,510 --> 00:46:47,800 Конечно же я имею в виду Баронессу. 631 00:46:47,890 --> 00:46:48,890 Верняк. 632 00:46:48,970 --> 00:46:50,010 А чего? С чего ты взял, что я... 633 00:46:50,100 --> 00:46:51,100 Ты же сказал «кому-то». 634 00:46:51,270 --> 00:46:53,600 — А «кому-то» — это может быть, кто угодно. — Давай просто сделаем это, Гораций. 635 00:47:10,450 --> 00:47:12,240 Не сегодня, сынок. 636 00:47:13,290 --> 00:47:15,710 Знаете, что? Мне сказали, что здесь чрезвычайная ситуация. 637 00:47:15,870 --> 00:47:17,420 Это закрытая вечеринка. 638 00:47:20,790 --> 00:47:24,760 Я имею дело с паразитами, а они приглашения не ждут. 639 00:47:25,220 --> 00:47:28,090 Но вот что они точно делают, так это кусают богатых людей, 640 00:47:28,260 --> 00:47:31,180 потом у них пена идёт изо рта, глаза закатываются, 641 00:47:31,350 --> 00:47:32,760 ну и потом богатые люди умирают. 642 00:47:37,100 --> 00:47:39,270 Офигеть история, мужик. Я почти заслушался. 643 00:47:39,440 --> 00:47:42,520 Замри. Замри. 644 00:47:43,570 --> 00:47:46,030 Чего бы не случилось — не оборачивайся. 645 00:47:50,490 --> 00:47:53,290 Ну не стой ты просто так! Входи и поймай его! 646 00:47:53,450 --> 00:47:56,210 Я говорил не оборачиваться. И руки помой. 647 00:47:56,750 --> 00:47:58,120 Крыса здоровенная, да? 648 00:47:58,210 --> 00:48:00,750 Размером прям с собаку. Но это крыса. 649 00:48:34,080 --> 00:48:36,660 Мисс Анита Дарлинг. 650 00:48:36,830 --> 00:48:38,160 Баронесса. 651 00:48:38,540 --> 00:48:41,080 Я очень благодарна вам за то, что нашему изданию «Таттлтейл» вы предоставляете эксклюзив сегодня. 652 00:48:41,210 --> 00:48:45,710 Видимо, недостаточно благодарны вы, раз не соблюдаете дресс-код. 653 00:48:48,550 --> 00:48:50,720 Ничего цветного. 654 00:48:50,880 --> 00:48:53,930 Вероятно, моя ручка протекла. Инструмент моей профессии. 655 00:48:54,100 --> 00:48:57,140 Никому не интересно то, что вы пишите, моя дорогая. 656 00:48:57,310 --> 00:48:59,520 Только как выглядите. 657 00:49:06,570 --> 00:49:07,900 Вы выглядите восхитительно, Баронесса. 658 00:49:08,150 --> 00:49:10,950 Мистер лесть, вы как обычно. 659 00:49:19,000 --> 00:49:20,330 Этот тост... 660 00:49:20,960 --> 00:49:22,000 За меня. 661 00:49:23,630 --> 00:49:24,630 За Баронессу! 662 00:49:37,560 --> 00:49:39,350 Огонька не найдётся? 663 00:49:57,950 --> 00:49:59,290 Увести её. 664 00:50:02,960 --> 00:50:04,370 Пошли, Уинк. 665 00:50:09,420 --> 00:50:10,800 Я немного нервничаю. 666 00:50:12,260 --> 00:50:13,340 Не обязательно было устраивать сцену. 667 00:50:13,510 --> 00:50:16,050 Вообще-то, очень, очень надо было. 668 00:50:20,430 --> 00:50:22,730 Моя рука. Кажется, она сломана. 669 00:50:23,230 --> 00:50:24,600 Здесь есть врач? 670 00:50:26,480 --> 00:50:28,770 Ой, показалось, рука в порядке. 671 00:50:28,940 --> 00:50:31,530 Хотелось бы напомнить вам, что я всё это делаю на каблуках. 672 00:50:42,960 --> 00:50:45,500 Крысолов! Отмена! Тебя видно на камерах. Отмена. 673 00:50:45,580 --> 00:50:46,580 Серьёзно? 674 00:50:52,170 --> 00:50:56,220 Вас шестеро, очевидно, вы меня одолеете, 675 00:50:56,390 --> 00:51:00,470 но, перед этим, первые двое из вас получат тяжёлые травмы. 676 00:51:00,640 --> 00:51:02,770 План Б. 677 00:51:05,310 --> 00:51:06,310 Нет, нет, нет! 678 00:51:07,560 --> 00:51:09,940 Поглядите-ка на него! 679 00:51:17,570 --> 00:51:20,120 Нет. Проваливайте! Боже, мои провода! 680 00:51:20,330 --> 00:51:23,450 Можете обсудить между собой, кто же выиграет лотерею. 681 00:51:23,540 --> 00:51:25,580 Вот так. 682 00:51:25,660 --> 00:51:27,500 Нет, нет, нет. 683 00:51:27,620 --> 00:51:29,250 Ты отвратительное существо. 684 00:51:29,330 --> 00:51:30,630 Без обид, Уинк. 685 00:51:35,260 --> 00:51:36,800 Порядок. 686 00:51:38,760 --> 00:51:40,430 Прошу прощения. 687 00:51:41,600 --> 00:51:43,520 Погодите-ка! Мы ещё не начали, дорогуша. 688 00:51:45,310 --> 00:51:47,060 Это двое? Я сбилась со счёта. 689 00:51:51,730 --> 00:51:53,900 Ради всего святого, просто приведи её сюда. 690 00:51:55,360 --> 00:51:57,070 Тише! 691 00:51:57,150 --> 00:51:58,160 Ты вообще должен быть мёртв! 692 00:51:58,320 --> 00:51:59,950 Это уже перебор. 693 00:52:09,750 --> 00:52:11,380 Здесь не на что смотреть. 694 00:52:17,510 --> 00:52:18,930 Гораций, как там дела? 695 00:52:19,090 --> 00:52:20,300 Как дела? Ну, я бы сказал... 696 00:52:23,390 --> 00:52:24,520 Я бы сказал довольно паршиво. 697 00:52:27,810 --> 00:52:29,350 Только не это. 698 00:52:30,230 --> 00:52:33,110 Кто ты такая? Выглядишь смутно знакомо. 699 00:52:34,860 --> 00:52:36,360 Я выгляжу сногсшибательно. 700 00:52:36,440 --> 00:52:38,070 Не знаю насчёт знакомо ли, дорогуша. 701 00:52:38,400 --> 00:52:40,160 Твои волосы, они настоящие? 702 00:52:40,320 --> 00:52:43,660 Черно-белый шар. Люблю быть эффектной. 703 00:52:46,910 --> 00:52:48,960 Ясно. Как тебя зовут? 704 00:52:51,500 --> 00:52:52,500 Круэлла. 705 00:52:55,090 --> 00:52:57,920 Потрясающе. И ты создала это? 706 00:52:58,090 --> 00:53:01,720 Нет, вообще-то ты. Коллекция 1965 года. 707 00:53:01,890 --> 00:53:03,550 Не удивительно, что мне так нравится, это ведь моё творение. 708 00:53:03,720 --> 00:53:04,720 Я его немного поправила. 709 00:53:06,470 --> 00:53:09,390 Присядь. Я настаиваю. 710 00:53:09,560 --> 00:53:13,770 Я заинтригована, а это случается крайне редко. 711 00:53:28,450 --> 00:53:30,370 О, да. Разве они не прекрасны? 712 00:53:31,540 --> 00:53:33,040 И жестоки. 713 00:53:33,630 --> 00:53:35,460 Моё любимое сочетание. 714 00:53:45,510 --> 00:53:46,970 Что тебе нужно? 715 00:53:47,060 --> 00:53:49,470 Судя по тому, что ты здесь устроила, тебе явно что-то нужно. 716 00:53:52,810 --> 00:53:54,400 Я хочу быть, как ты. 717 00:53:55,400 --> 00:53:57,770 Ты очень влиятельная женщина. 718 00:54:08,830 --> 00:54:10,370 Позволь дать тебе совет. 719 00:54:10,540 --> 00:54:14,210 Если ты хочешь поговорить о влиянии, то у тебя его нет. 720 00:54:15,000 --> 00:54:16,250 Именно! У меня его нет, и поэтому мне необходимо 721 00:54:16,340 --> 00:54:17,880 поговорить об этом, и поэтому, собственно, я здесь. 722 00:54:18,050 --> 00:54:20,380 Мне придётся всё тебе разжёвывать или сама справишься? 723 00:54:23,300 --> 00:54:24,430 Ты забавная. 724 00:54:24,590 --> 00:54:28,010 Тут не только крысы. Ещё и мыши, ящерицы... 725 00:54:30,390 --> 00:54:34,060 Еноты. Целая куча разных видов... 726 00:54:36,560 --> 00:54:38,360 А это гибрид. 727 00:54:43,400 --> 00:54:44,490 Откуда ты? 728 00:54:45,320 --> 00:54:47,240 Ну, я... 729 00:54:48,830 --> 00:54:49,990 Сверху... 730 00:54:51,620 --> 00:54:53,540 севера. Что-то вроде этого. 731 00:54:56,120 --> 00:55:00,000 Немного с южного севера, что, в принципе, означает, что я с запада. 732 00:55:00,170 --> 00:55:02,460 Ладно, на этом хватит. Поболтать с тобой было неплохо, 733 00:55:02,630 --> 00:55:06,720 но, боюсь, что тебя в скором времени арестуют 734 00:55:07,430 --> 00:55:08,510 за несанкционированное проникновение. 735 00:55:11,350 --> 00:55:13,100 Это что, крыса? 736 00:55:20,820 --> 00:55:23,110 Боже мой! Снимите её! Снимите её с меня! 737 00:55:24,650 --> 00:55:25,820 Кто-то украл моё ожерелье. 738 00:55:26,450 --> 00:55:27,610 До скорого, мальчики. 739 00:55:37,170 --> 00:55:38,540 Вот теперь настоящая вечеринка! 740 00:55:41,340 --> 00:55:43,960 Этот пёс. Стой! Вор! 741 00:56:27,930 --> 00:56:30,050 Ты самая храбрая крыса. 742 00:56:36,810 --> 00:56:38,390 Наш транспорт! 743 00:56:49,700 --> 00:56:51,410 Что ж, надеюсь, у нас есть план В. 744 00:56:51,570 --> 00:56:52,660 Что за план В? 745 00:56:52,820 --> 00:56:54,540 Я об этом и говорю: «А у нас есть план В?» 746 00:56:54,700 --> 00:56:55,990 Да, но... 747 00:56:57,540 --> 00:56:58,540 Залезайте! 748 00:56:58,750 --> 00:56:59,830 Ага. 749 00:57:00,250 --> 00:57:02,210 Побыстрее! Ты же собака! 750 00:57:09,930 --> 00:57:11,050 Не знал, что ты умеешь водить. 751 00:57:14,970 --> 00:57:16,470 Я не умею. 752 00:57:17,020 --> 00:57:18,100 Там машина! 753 00:57:29,150 --> 00:57:31,450 Так, ладно. Остановись. 754 00:57:36,830 --> 00:57:39,200 Что происходит? 755 00:57:39,370 --> 00:57:42,830 Что ты делаешь? Что она делает? 756 00:57:54,510 --> 00:57:56,050 Баронесса убила мою мать. 757 00:57:56,560 --> 00:57:57,890 Что? О чём ты говоришь? 758 00:57:58,060 --> 00:58:00,810 Её свисток, она натравила собак на мою мать, она была... 759 00:58:02,640 --> 00:58:03,810 Это была не моя вина. 760 00:58:05,270 --> 00:58:06,940 Она убила её. 761 00:58:07,480 --> 00:58:09,150 Словно она ничего не значила. 762 00:58:09,860 --> 00:58:11,700 Будь я проклят. 763 00:58:23,580 --> 00:58:26,420 Говорят, есть пять стадий горя. 764 00:58:27,920 --> 00:58:32,510 Отрицание, гнев, торг, депрессия и принятие. 765 00:58:35,590 --> 00:58:37,720 Добавим ещё одну. 766 00:58:39,970 --> 00:58:41,270 Месть. 767 00:58:42,770 --> 00:58:44,230 Надо затаиться. 768 00:58:45,020 --> 00:58:46,150 Точно. 769 00:58:46,310 --> 00:58:47,940 Вчера был перебор. 770 00:58:48,020 --> 00:58:51,360 Серьёзно? Я упал в торт. 771 00:58:59,990 --> 00:59:01,200 Утречка, мальчики. 772 00:59:01,370 --> 00:59:02,660 Доброго утра. 773 00:59:09,800 --> 00:59:11,550 Что ж, приступим. 774 00:59:13,220 --> 00:59:14,510 Ты ведь не собираешься её убивать? 775 00:59:15,260 --> 00:59:18,140 Сейчас убийство не является частью плана, но нам нужно уметь приспосабливаться. 776 00:59:18,300 --> 00:59:19,350 Это значит нет? 777 00:59:19,510 --> 00:59:23,230 Если ты услышал «нет», значит нет. Теперь, что касается ожерелья. 778 00:59:23,390 --> 00:59:24,940 Один из далматинцев проглотил его. 779 00:59:25,100 --> 00:59:27,650 Не уверена, который из них, так что вам придётся похитить всех. 780 00:59:27,810 --> 00:59:29,730 Так, я извиняюсь. Притормози-ка. Что? Что мы... 781 00:59:29,900 --> 00:59:32,480 Дорогуша, если я буду всё время повторять, 782 00:59:32,650 --> 00:59:34,280 дело далеко не продвинется. 783 00:59:35,490 --> 00:59:36,950 Почему ты так говоришь? Наша афера закончена. 784 00:59:38,370 --> 00:59:40,780 Ожерелье теперь в собаке, так? 785 00:59:40,950 --> 00:59:44,120 Что ж, как вошло, так и выйдет. Вот так это и работает. 786 00:59:45,290 --> 00:59:48,750 А как же завтрак? Он весь на полу. 787 00:59:48,920 --> 00:59:50,540 А как же остальной план? Куда ты? 788 00:59:50,710 --> 00:59:52,170 Секретная информация. 789 00:59:52,340 --> 00:59:53,960 Но так ведь не... 790 00:59:55,590 --> 00:59:57,550 – ...честно – Это было грубо. 791 00:59:58,050 --> 00:59:59,340 Но это ведь касается её матери, так? 792 00:59:59,430 --> 01:00:01,180 Надо войти в положение. Помочь ей. 793 01:00:01,350 --> 01:00:02,970 Да, веселья от этого дела не жди. 794 01:00:03,140 --> 01:00:04,640 – Мои хлопья на полу. – Знаю, знаю. 795 01:00:04,810 --> 01:00:06,560 Давай просто найдём этих далматинов. 796 01:00:13,530 --> 01:00:16,780 Анита Дарлинг, моя дорогуша. 797 01:00:22,450 --> 01:00:24,450 Эстелла, сколько лет. 798 01:00:26,370 --> 01:00:29,080 Знаешь, я увидела тебя на той вечеринке, 799 01:00:29,170 --> 01:00:30,630 а потом поняла. 800 01:00:31,040 --> 01:00:32,920 Это Эстелла из школы. 801 01:00:33,090 --> 01:00:34,510 Не Эстелла. 802 01:00:35,340 --> 01:00:37,260 Это в прошлом. 803 01:00:37,420 --> 01:00:39,220 Я Круэлла. 804 01:00:42,100 --> 01:00:47,770 Выходит, ты ходишь на вечеринки, делаешь фотографии, а потом распространяешь сплетни? 805 01:00:47,940 --> 01:00:49,060 Это твоя работа? 806 01:00:49,560 --> 01:00:51,940 Да, звучит гораздо веселее, чем есть на самом деле. 807 01:00:52,110 --> 01:00:55,440 Весельем тут и не пахнет. Я чую выгоду. 808 01:01:00,950 --> 01:01:02,700 Хочу начать собственное дело. 809 01:01:04,280 --> 01:01:07,120 Почему бы нам не пожужжать вместе 810 01:01:07,290 --> 01:01:09,330 для твоей старой газетёнки, 811 01:01:09,410 --> 01:01:11,750 в которую ты продолжаешь толкать эту старую ведьму? 812 01:01:14,170 --> 01:01:15,840 У тебя глаза горят. 813 01:01:16,670 --> 01:01:17,800 Горят? 814 01:01:18,800 --> 01:01:21,640 Что ж, я начинаю вспоминать, что ты 815 01:01:21,800 --> 01:01:23,470 порой бросаешься из одной крайности в другую 816 01:01:27,560 --> 01:01:30,310 Что ж, тогда ты помнишь, как это весело? 817 01:01:33,440 --> 01:01:37,190 Я хочу, чтоб ты помогла мне рассказать всем, кто я такая. 818 01:01:49,250 --> 01:01:52,710 Ты заметил, как сильно хозяева похожи на своих собак? 819 01:01:54,080 --> 01:01:55,790 Нет. Никогда не замечал. 820 01:01:57,550 --> 01:01:58,550 А так? 821 01:01:58,630 --> 01:02:00,800 Ладно, давай немного серьёзности, мы профессионалы, Гораций. 822 01:02:00,880 --> 01:02:01,880 У нас есть работа, понял? 823 01:02:02,010 --> 01:02:04,720 Уинк очень симпатичный пёсик. Не уверен, что наш план сработает. 824 01:02:04,930 --> 01:02:06,350 Сработает. 825 01:02:06,510 --> 01:02:08,970 Запомни, Уинк, они чуют страх. 826 01:02:19,440 --> 01:02:21,700 Спокойно, Чингис. 827 01:02:35,170 --> 01:02:36,340 Осторожнее! 828 01:02:37,790 --> 01:02:39,170 Я же говорил, что сработает. 829 01:02:40,130 --> 01:02:42,510 Как ты можешь настолько его любить? 830 01:02:54,600 --> 01:02:55,650 Это ты. 831 01:02:56,190 --> 01:02:59,270 Так и есть. И ты читаешь обо мне. 832 01:02:59,480 --> 01:03:01,150 А ты находишься в моём магазине. 833 01:03:02,150 --> 01:03:05,450 Это я, Эстелла. 834 01:03:05,820 --> 01:03:11,790 Бог ты мой. Выглядишь потрясающе. 835 01:03:13,790 --> 01:03:15,750 Ты произвела фурор. 836 01:03:16,500 --> 01:03:19,040 Я только начала, дорогуша. 837 01:03:19,130 --> 01:03:21,090 И мне нужна помощь. 838 01:03:21,260 --> 01:03:23,920 Я хочу заняться искусством, Арти... 839 01:03:24,970 --> 01:03:28,100 и создать кучу неприятностей. Ты как? 840 01:03:28,470 --> 01:03:30,100 Люблю неприятности. 841 01:03:31,310 --> 01:03:33,560 Я тебе не враг! Прекрати! 842 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 Так, так, так! Всё в порядке. 843 01:03:36,560 --> 01:03:39,310 Эй! Прекрати! 844 01:03:39,480 --> 01:03:40,690 Хватит! Эй! 845 01:03:40,860 --> 01:03:43,190 Да ну тебя! Они же не твои! 846 01:03:47,700 --> 01:03:49,660 Вы привезли их. 847 01:03:49,830 --> 01:03:52,370 Арти, мальчики. Мальчики, Арти. 848 01:03:52,540 --> 01:03:54,040 Арти будет работать внизу. 849 01:03:54,120 --> 01:03:56,040 Он смыслит в моде. 850 01:03:56,210 --> 01:03:57,210 Собаки очень агрессивные. 851 01:03:57,370 --> 01:03:59,670 Что ж, их нужно выгулять, покормить. 852 01:03:59,750 --> 01:04:01,170 Достать мне ожерелье. 853 01:04:01,340 --> 01:04:04,170 Ты с таким же успехом можешь их выгулять, правда? В "команде" нет буквы "Я". 854 01:04:04,340 --> 01:04:05,720 Что ж, зато она есть в слове сопляк. Займись собаками! 855 01:04:05,880 --> 01:04:07,840 Эй! Нет, нет, нет, ты не можешь так с нами разговаривать. 856 01:04:07,930 --> 01:04:09,090 Мы тебе помогаем. 857 01:04:09,260 --> 01:04:10,640 Так не помогайте. 858 01:04:13,140 --> 01:04:16,140 Мамочка и папочка ссорятся. 859 01:04:16,850 --> 01:04:18,310 Я устроюсь внизу. 860 01:04:18,480 --> 01:04:21,110 Прекрати это. Остынь. Просто остынь. 861 01:04:23,860 --> 01:04:26,610 Пойдёмте, собачки. Риджентс-парк ждёт. 862 01:04:26,780 --> 01:04:28,160 Ты просто могла бы быть немного повежливее с нами. 863 01:04:28,320 --> 01:04:29,490 У меня нет на это времени. 864 01:04:29,570 --> 01:04:31,370 Мне нужно на работу. Я теперь дизайнер. 865 01:04:31,450 --> 01:04:32,450 Шутишь? 866 01:04:33,080 --> 01:04:35,000 Держи врагов близко. 867 01:04:35,750 --> 01:04:39,080 Вуаля! Круэлла долго сидела в ящике, 868 01:04:39,250 --> 01:04:42,210 теперь Эстелла может появляться на званых торжествах. 869 01:04:45,260 --> 01:04:48,970 Надо мной все смеются. 870 01:04:49,130 --> 01:04:52,220 Что ж, говорят, вся пресса — хорошая пресса, Баронесса. 871 01:04:52,800 --> 01:04:55,560 Хотя они больше сосредоточены на крысах. 872 01:04:57,020 --> 01:04:58,730 Тебе удалось увидеть её причёску? 873 01:05:01,020 --> 01:05:02,110 Совпадение. 874 01:05:02,190 --> 01:05:04,190 Очевидно, вся молодёжь сейчас таким увлекается. 875 01:05:06,190 --> 01:05:09,530 Благодарю, Джон. Ты оказал мне огромную... 876 01:05:10,740 --> 01:05:11,780 помощь. 877 01:05:11,990 --> 01:05:13,490 Стараюсь. 878 01:05:14,910 --> 01:05:16,910 Она ждёт тебя, поторопись. 879 01:05:17,790 --> 01:05:19,210 Давай же. 880 01:05:22,170 --> 01:05:24,380 А вот и она. 881 01:05:24,550 --> 01:05:26,710 Опоздала. Бери блокнот. 882 01:05:28,170 --> 01:05:29,220 Прошу прощения. 883 01:05:30,010 --> 01:05:31,430 Факт из мира моды. 884 01:05:31,590 --> 01:05:34,600 Каждый год весенняя коллекция становится вершиной моды Лондона. 885 01:05:34,680 --> 01:05:35,760 Извините. 886 01:05:38,810 --> 01:05:40,190 Моя весенняя коллекция. 887 01:05:40,850 --> 01:05:44,060 Мне нужно 12 деталей, а у меня есть... 888 01:05:45,400 --> 01:05:46,480 Дайте-ка посчитать. 889 01:05:50,900 --> 01:05:53,370 Я вознамерилась отнять у неё все, что она любит больше всего... 890 01:05:53,450 --> 01:05:54,740 её бизнес, 891 01:05:56,870 --> 01:05:58,000 её статус... 892 01:05:58,080 --> 01:05:59,120 Ноль. 893 01:05:59,290 --> 01:06:02,620 Мне нужен десяток рабочих вариантов к трём часам утра. 894 01:06:02,790 --> 01:06:04,500 ...её уверенность. 895 01:06:06,550 --> 01:06:07,590 Свободны. 896 01:06:10,090 --> 01:06:11,090 Спасибо. 897 01:06:11,180 --> 01:06:12,720 Благодарность для неудачников. 898 01:06:14,050 --> 01:06:15,760 Хороший совет, спасибо. 899 01:06:15,890 --> 01:06:16,890 О чём я только что сказала? 900 01:06:17,260 --> 01:06:18,640 Не благодарю, получается... 901 01:06:19,140 --> 01:06:20,430 Поняла. Спасибо. 902 01:06:20,600 --> 01:06:23,230 – Иди. – Ухожу. Я просто... 903 01:06:25,940 --> 01:06:27,070 Что значит собаки пропали? 904 01:06:27,730 --> 01:06:29,150 Значит найди их! 905 01:06:33,740 --> 01:06:36,120 Гораций. Игра началась. 906 01:06:36,280 --> 01:06:37,410 Игра... 907 01:06:37,700 --> 01:06:40,790 Да вы издеваетесь! Вы просто звери! 908 01:06:40,950 --> 01:06:43,040 Я ведь здесь сплю. 909 01:06:43,210 --> 01:06:45,670 Всё, я смотрю игру, забудьте. 910 01:06:45,830 --> 01:06:47,880 Гляньте-ка, фанаты Тоттенхэм. 911 01:06:48,300 --> 01:06:50,090 Значит, вы не такие уж и плохие. 912 01:06:51,920 --> 01:06:54,260 Две минуты. Ожерелье? 913 01:06:54,430 --> 01:06:57,720 Не-а. Зато тишина, а это что-то. 914 01:06:58,260 --> 01:07:00,890 И, конечно же, «Спасибо, что делаете за меня всю грязную работу». 915 01:07:01,060 --> 01:07:03,730 «Не беспокойся, мы ведь команда». 916 01:07:10,530 --> 01:07:11,860 Баронесса! Посмотрите сюда! 917 01:07:57,740 --> 01:08:00,410 «Круэлла». Круэлла. 918 01:08:00,830 --> 01:08:02,330 Что за имя такое? 919 01:08:02,410 --> 01:08:03,870 Хорошо. Настоящий конкурент. 920 01:08:04,040 --> 01:08:06,330 Нужно уничтожить её, как и всех предыдущих. 921 01:08:06,500 --> 01:08:10,670 Найди её. И, Роджер, узнай про неё всё. 922 01:08:14,130 --> 01:08:17,050 Я больше адвокат, нежели детектив, я... 923 01:08:17,220 --> 01:08:18,470 Да, хорошо. Будет сделано. 924 01:08:47,960 --> 01:08:51,250 У нас нет изюминки. 925 01:08:52,000 --> 01:08:55,920 А эта Круэлла, или как её там, просто повсюду. 926 01:08:57,260 --> 01:08:58,800 Мне нужны идеи. 927 01:09:00,340 --> 01:09:02,970 Эстелла, что у тебя есть? 928 01:09:13,610 --> 01:09:14,900 Вы, кажется, расстроены. 929 01:09:15,190 --> 01:09:18,280 Мои собаки пропали, моё ожерелье украдено, 930 01:09:18,450 --> 01:09:21,660 а это чёрно-белое существо... 931 01:09:23,280 --> 01:09:24,870 Это представление должно быть лучшим. 932 01:09:25,040 --> 01:09:28,580 Принести вам огурчик? Тонко нарезанный. 933 01:09:32,960 --> 01:09:34,090 Иди. 934 01:09:34,250 --> 01:09:38,550 И заставь свой высушенный крошечный мозг работать. 935 01:09:38,760 --> 01:09:40,720 Конечно. И спасибо вам. 936 01:09:51,810 --> 01:09:55,650 Да, идите на обед, ленивые идиоты. 937 01:10:19,670 --> 01:10:21,300 Что? Эй! 938 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Эстелла, я удивлена, что ты скрываешь от меня что-то. 939 01:10:30,390 --> 01:10:32,690 Но я была на обеденном перерыве в публичном месте. 940 01:10:32,850 --> 01:10:34,270 Этот переулок — мой. 941 01:10:34,440 --> 01:10:36,520 Серьёзно? Вы можете владеть переулками? 942 01:10:37,440 --> 01:10:40,320 Переулки, дизайны, люди, их души. 943 01:10:42,200 --> 01:10:43,860 Прочти свой трудовой контракт. 944 01:10:50,370 --> 01:10:53,170 Что ж, кажется, я наконец нашла свою изюминку. 945 01:10:54,540 --> 01:10:55,880 Как тебе? 946 01:11:49,140 --> 01:11:52,060 Мы должны подать на неё в суд за клевету, 947 01:11:52,220 --> 01:11:54,690 похищение, вандализм. Что угодно. 948 01:11:54,850 --> 01:11:59,270 Ну, по закону и после разговора с полицией, 949 01:11:59,440 --> 01:12:02,110 я не думаю, что мы можем легально в чём-то... 950 01:12:02,280 --> 01:12:04,400 Мне нужно, чтоб ты заткнулся, Роджер. 951 01:12:04,570 --> 01:12:05,570 Нужно? 952 01:12:05,780 --> 01:12:07,570 А ещё мне нужен момент, чтобы уволить тебя. 953 01:12:09,160 --> 01:12:10,950 Вот он. Ты уволен. 954 01:12:11,160 --> 01:12:13,830 Роджер всё время винил меня в потере работы. 955 01:12:14,040 --> 01:12:16,870 Но на самом деле, Роджера уволили за то, 956 01:12:17,000 --> 01:12:18,580 что он Роджер. 957 01:12:24,260 --> 01:12:26,840 Тебе понадобится больше подводки для глаз, маленькая простушка. 958 01:12:27,470 --> 01:12:30,510 Так, или иначе, глаз на хорошие снимки у тебя намётан. 959 01:12:30,600 --> 01:12:31,640 Баронесса. 960 01:12:31,760 --> 01:12:33,850 Кто она? И, что ещё более важно, где она? 961 01:12:34,390 --> 01:12:35,600 Я не знаю. 962 01:12:40,860 --> 01:12:42,690 Ты соврала мне только что? 963 01:12:44,530 --> 01:12:46,200 Я... нет, я... 964 01:12:46,400 --> 01:12:48,700 – Не реви. – Не реву. 965 01:12:54,790 --> 01:12:56,160 Всё впереди. 966 01:13:18,640 --> 01:13:19,850 Есть что? 967 01:13:19,940 --> 01:13:21,020 Ну же! 968 01:13:21,190 --> 01:13:22,860 – Ничего? – Ничего! 969 01:13:23,690 --> 01:13:25,570 Знаешь, я за неё переживаю. 970 01:13:25,730 --> 01:13:27,320 За Эстеллу? 971 01:13:27,530 --> 01:13:28,700 Ага. 972 01:13:28,860 --> 01:13:30,660 Она просто играет роль ради аферы. 973 01:13:30,820 --> 01:13:32,990 Тяжёлую роль. Эй! Прекрати! 974 01:13:35,580 --> 01:13:37,500 Где бисер для этого платья? 975 01:13:37,660 --> 01:13:41,330 Уже заказан. Осталось дело за идиотом-доставщиком. 976 01:13:46,880 --> 01:13:48,720 Хорошего дня, барышня. 977 01:13:48,880 --> 01:13:50,970 Везу модные вещи, самая модная доставка. 978 01:13:51,930 --> 01:13:54,810 Благодарю, самый очаровательный доставщик. 979 01:14:38,140 --> 01:14:39,180 Это... 980 01:14:40,430 --> 01:14:41,940 Потрясающе. 981 01:14:46,860 --> 01:14:48,440 Я снова сделала это. 982 01:14:49,530 --> 01:14:51,400 Давай войдём в историю. 983 01:14:52,200 --> 01:14:55,240 Мне нужно выпить. Эстелла, идём. 984 01:15:14,010 --> 01:15:15,430 Ради всего святого, дай сюда. 985 01:15:18,100 --> 01:15:19,350 Свободен. 986 01:15:27,310 --> 01:15:28,650 За меня. 987 01:15:33,990 --> 01:15:36,450 За кого же ещё мне пить? 988 01:15:38,280 --> 01:15:39,450 За меня? 989 01:15:40,330 --> 01:15:42,290 Я же придумала визитную карточку бренда. 990 01:15:43,000 --> 01:15:44,870 Ты полезна для меня, на этом всё. 991 01:15:45,040 --> 01:15:47,750 А нет пользы, какой от тебя толк? 992 01:15:47,920 --> 01:15:49,500 Вдохновляюще. 993 01:15:50,170 --> 01:15:51,460 Спасибо. 994 01:16:01,720 --> 01:16:05,100 А на всех остальных вам плевать. 995 01:16:05,480 --> 01:16:07,190 Все остальные для меня – помеха. 996 01:16:07,810 --> 01:16:10,940 Начнёшь волноваться об их мыслях и чувствах – и тебе конец. 997 01:16:11,110 --> 01:16:12,990 Если бы мне было не плевать на них всех, 998 01:16:13,150 --> 01:16:15,240 я бы потерпела крах, как и множество блистательных женщин 999 01:16:15,400 --> 01:16:21,580 с запасом уникальнейших идей и горечью в сердце. 1000 01:16:22,290 --> 01:16:24,750 Талант для собственного бренда у тебя есть. 1001 01:16:25,750 --> 01:16:29,420 Готова ли ты бороться ради него – вот в чём вопрос. 1002 01:16:35,170 --> 01:16:37,550 Я надеюсь, что да. 1003 01:16:40,680 --> 01:16:43,020 Достойный ответ. Молодец. 1004 01:16:45,560 --> 01:16:47,730 Нам только нужно избавиться... 1005 01:16:48,730 --> 01:16:50,730 от этой Круэллы, верно? 1006 01:16:53,530 --> 01:16:55,570 Полагаю, она вам осточертела уже. 1007 01:16:56,570 --> 01:16:58,240 Честно? 1008 01:16:58,660 --> 01:17:00,070 Я в замешательстве. 1009 01:17:00,240 --> 01:17:02,080 Она хороша. 1010 01:17:02,280 --> 01:17:03,450 Самоуверенная, яркая. 1011 01:17:05,870 --> 01:17:08,080 Но она ставит выбор между собой и мной... 1012 01:17:11,920 --> 01:17:14,050 А я выбираю себя. 1013 01:17:23,890 --> 01:17:27,430 Спит как убитый. 1014 01:17:28,560 --> 01:17:30,190 А если... 1015 01:17:31,230 --> 01:17:32,230 так? 1016 01:17:39,360 --> 01:17:40,950 Серьёзно? 1017 01:17:41,620 --> 01:17:44,120 Придётся действовать пожёстче. 1018 01:17:50,120 --> 01:17:51,330 Рискованно. 1019 01:17:52,040 --> 01:17:54,590 Круэлла сказала, что должно выглядеть как взлом. 1020 01:17:55,550 --> 01:17:58,510 Ага, так и сказала. 1021 01:17:59,880 --> 01:18:01,720 Круэлла мне уже немного надоела. 1022 01:18:01,890 --> 01:18:02,970 Это да. 1023 01:18:27,120 --> 01:18:28,750 Что стряслось? 1024 01:18:32,250 --> 01:18:33,880 Она пыталась вломиться сюда ночью. 1025 01:18:34,540 --> 01:18:35,710 Кто она? 1026 01:18:35,880 --> 01:18:37,500 Круэлла. Ну, это понятно. 1027 01:18:38,550 --> 01:18:40,880 Такое бесподобное и невероятно дорогое платье 1028 01:18:40,970 --> 01:18:42,550 у Круэллы никогда не получится сделать. 1029 01:18:43,800 --> 01:18:46,640 Но эта бесстыдница может 1030 01:18:46,810 --> 01:18:48,560 попробовать украсть его. 1031 01:18:48,640 --> 01:18:51,600 Довольно неплохая идея же, будь мы на месте... 1032 01:18:51,770 --> 01:18:53,230 неё? 1033 01:19:17,960 --> 01:19:22,340 Сладких снов. Высыпайтесь. Завтра большой день. 1034 01:19:22,510 --> 01:19:24,130 Вы сильно не шалите. 1035 01:19:26,140 --> 01:19:27,140 Спокойной ночи. 1036 01:19:46,910 --> 01:19:47,990 Что? 1037 01:19:49,240 --> 01:19:50,240 Я скучаю по Эстелле. 1038 01:19:52,790 --> 01:19:53,830 Гол! 1039 01:19:56,630 --> 01:19:59,090 Из них получилось бы шикарное пальто. 1040 01:19:59,250 --> 01:20:00,300 Из собак? 1041 01:20:05,800 --> 01:20:06,800 Да я шучу. 1042 01:20:07,970 --> 01:20:09,760 Знаешь, по кому я скучаю? 1043 01:20:09,850 --> 01:20:11,140 По Джасперу с чувством юмора. 1044 01:20:11,310 --> 01:20:12,310 Ясно. 1045 01:20:12,470 --> 01:20:14,140 Со всеми нами случалось плохое. 1046 01:20:14,310 --> 01:20:16,560 Со мной, с ним, с тобой. Но мы всегда были рядом друг с другом. 1047 01:20:16,730 --> 01:20:19,940 Я что, многого прошу? Так сложно меня прикрыть? 1048 01:20:20,110 --> 01:20:24,320 Нет, Эстеллу не сложно. А вот Круэлле помогать – 1049 01:20:25,150 --> 01:20:26,200 сущий кошмар. 1050 01:20:26,360 --> 01:20:29,410 И ещё ты вечно что-то недоговариваешь. 1051 01:20:29,620 --> 01:20:31,740 Круэлла справляется с делами. 1052 01:20:31,910 --> 01:20:33,500 Эстелла этого не может. 1053 01:20:33,660 --> 01:20:35,710 А дела требуют завершения. 1054 01:20:35,870 --> 01:20:37,580 Так что, если вы закончили трепаться... 1055 01:20:40,210 --> 01:20:41,800 Под «если» имелось в виду, что да. 1056 01:21:02,730 --> 01:21:04,190 Разрешаю. 1057 01:21:25,590 --> 01:21:27,050 Эстелла появится – 1058 01:21:27,130 --> 01:21:29,090 провести её ко мне в кабинет и не выпускать. 1059 01:21:29,260 --> 01:21:30,260 Хорошо. 1060 01:21:31,390 --> 01:21:33,970 Хотя я думаю, вы ошибаетесь. Это не она. 1061 01:21:34,140 --> 01:21:36,600 Я тебе плачу за твоё мнение или за подчинение? 1062 01:21:37,140 --> 01:21:38,730 Вы у меня спрашиваете? 1063 01:21:41,440 --> 01:21:42,440 Всё будет сделано. 1064 01:21:59,290 --> 01:22:00,420 Говори. 1065 01:22:01,670 --> 01:22:03,960 В каком смысле, заела? 1066 01:22:04,040 --> 01:22:06,050 Гости уже прибывают. 1067 01:22:07,550 --> 01:22:10,130 Какие-то проблемы с замком, Ваше Сиятельство. 1068 01:22:10,300 --> 01:22:13,140 Делай что хочешь, только открой! 1069 01:23:10,030 --> 01:23:11,900 Эта мелкая... 1070 01:23:29,380 --> 01:23:30,960 Дамы и господа, 1071 01:23:31,720 --> 01:23:33,840 встречайте... 1072 01:23:41,930 --> 01:23:43,980 Круэлла! 1073 01:24:17,140 --> 01:24:18,260 Неплохо играет. 1074 01:24:21,140 --> 01:24:22,140 Музыка. 1075 01:24:53,670 --> 01:24:55,670 Она убила моих собак. 1076 01:24:59,140 --> 01:25:02,760 И сделала пальто. 1077 01:25:24,750 --> 01:25:26,330 Уходите! 1078 01:25:30,710 --> 01:25:33,000 Как приятно получать от неё благодарности за работу. 1079 01:25:33,170 --> 01:25:34,710 Да, очень любезно с её стороны. 1080 01:25:38,680 --> 01:25:39,680 После всего, что мы для неё сделали. 1081 01:25:39,840 --> 01:25:42,140 Что случилось с девочкой, которая плакала у фонтана? 1082 01:25:42,300 --> 01:25:43,430 Её больше нет. 1083 01:25:46,180 --> 01:25:48,520 Лучше бы мы её там и оставили. 1084 01:25:56,400 --> 01:25:57,610 Добро пожаловать, мадам. 1085 01:25:57,690 --> 01:26:00,110 – Добрый вечер. – Чего-нибудь желаете? 1086 01:26:00,200 --> 01:26:02,410 – Две порции кормы с бараниной. – Так. 1087 01:26:02,570 --> 01:26:04,580 И порцию цыплёнка тандори с рисом. 1088 01:26:04,790 --> 01:26:05,830 Без проблем. Сейчас будет. 1089 01:26:05,990 --> 01:26:09,370 Бунтарка из мира моды показала себя сегодня в Риджентс-парке. 1090 01:26:09,620 --> 01:26:12,290 Некоторые называют Круэллу дизайнером, 1091 01:26:12,380 --> 01:26:13,840 некоторые – вандалом. 1092 01:26:13,920 --> 01:26:18,260 Многие задаются вопросом, пострадали ли далматинцы ради её пальто. 1093 01:26:18,420 --> 01:26:20,510 Вы что-то празднуете, мадам? 1094 01:26:20,680 --> 01:26:22,930 Ещё как праздную. 1095 01:26:33,230 --> 01:26:35,650 ...королева мертва! 1096 01:26:37,280 --> 01:26:40,360 Да здравствует королева. 1097 01:26:47,410 --> 01:26:48,700 Круэлла. 1098 01:26:48,790 --> 01:26:49,870 Ого. 1099 01:26:51,210 --> 01:26:52,750 Вы действительно сумасшедшая. 1100 01:26:54,080 --> 01:26:56,250 Приятно слышать. 1101 01:26:57,130 --> 01:26:58,590 Ты подавала надежды, 1102 01:26:59,630 --> 01:27:02,890 как и Эстелла. 1103 01:27:03,430 --> 01:27:05,930 Я что, опоздала на работу? 1104 01:27:06,680 --> 01:27:08,850 Вам понравилось шоу, босс? 1105 01:27:11,020 --> 01:27:12,270 Это между нами. 1106 01:27:13,060 --> 01:27:14,400 Отпустите Джаспера и Горация, 1107 01:27:14,560 --> 01:27:17,980 идиотов, позволивших вам проследить за ними. Отпустите. 1108 01:27:18,150 --> 01:27:22,360 Я отпущу. Но они сядут в тюрьму. 1109 01:27:22,530 --> 01:27:23,660 За что? 1110 01:27:24,490 --> 01:27:25,490 За похищение собак? 1111 01:27:25,910 --> 01:27:26,990 За твоё убийство. 1112 01:27:29,910 --> 01:27:31,410 Никто в это не поверит. 1113 01:27:31,910 --> 01:27:35,210 Тогда придётся показать твой обугленный труп, 1114 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 чтобы никаких сомнений не осталось. 1115 01:27:39,590 --> 01:27:40,590 Почти. 1116 01:27:44,340 --> 01:27:46,180 Давай, шевелись. 1117 01:27:46,350 --> 01:27:47,720 Как мило. 1118 01:27:49,310 --> 01:27:51,600 Хотите убить меня, потому что я переплюнула вас? 1119 01:27:53,690 --> 01:27:54,690 Ага. 1120 01:27:59,860 --> 01:28:01,570 Я знаю, что вы убили мою мать. 1121 01:28:01,740 --> 01:28:04,240 Это мне ни о чём не говорит. 1122 01:28:04,400 --> 01:28:05,780 Что? 1123 01:28:07,700 --> 01:28:09,540 Как это было? 1124 01:28:10,160 --> 01:28:12,290 Давай сузим круг поиска. 1125 01:28:12,700 --> 01:28:13,710 Упала с обрыва. 1126 01:28:14,830 --> 01:28:16,210 Вы натравили на неё собак. 1127 01:28:17,130 --> 01:28:20,090 Всё ясно. Теперь я поняла. 1128 01:28:20,380 --> 01:28:22,380 Поэтому ты так озлоблена. 1129 01:28:23,220 --> 01:28:25,510 И устраивала шоу. 1130 01:28:27,140 --> 01:28:31,310 Я убью тебя. Вместе с твоими собаками. 1131 01:28:34,770 --> 01:28:36,060 Я жду. 1132 01:28:40,900 --> 01:28:41,980 Господа, 1133 01:28:44,650 --> 01:28:47,070 не развяжете меня на секунду? 1134 01:28:47,240 --> 01:28:50,240 Ну, чего вы? Уверена, она ужасный босс. 1135 01:28:51,620 --> 01:28:53,200 Достаточно. 1136 01:29:05,720 --> 01:29:07,050 Прощай, Круэлла. 1137 01:29:12,600 --> 01:29:13,600 Собаки. 1138 01:29:20,230 --> 01:29:21,690 Плохой мальчик, Чингис. 1139 01:29:21,860 --> 01:29:23,110 Доложу прессе. 1140 01:29:23,280 --> 01:29:26,490 Я буду в восторге, когда они узнают: 1141 01:29:27,780 --> 01:29:28,950 ты ушла в пламени славы. 1142 01:30:11,450 --> 01:30:13,700 — Держите здесь. — Всё случилось наверху? 1143 01:30:17,960 --> 01:30:19,670 Всем отойти! Здесь всё ещё небезопасно! 1144 01:30:19,750 --> 01:30:20,960 Прошу, вы должны отойти. 1145 01:30:22,290 --> 01:30:23,630 Срочные новости. 1146 01:30:23,790 --> 01:30:27,420 Круэлла, наиболее известная за превосходство над самой Баронессой в мире моды, 1147 01:30:27,590 --> 01:30:28,800 умерла сегодня ночью. 1148 01:30:29,010 --> 01:30:30,380 Фэшн-провокатор Лондона умерла. 1149 01:30:30,470 --> 01:30:32,590 Баронесса и Круэлла шли в этой гонке нос к носу. 1150 01:30:32,680 --> 01:30:34,850 Соревнование, устроенное баронессой, превратилось в пепел. 1151 01:30:34,930 --> 01:30:38,350 Круэлла, яркая звезда на модной сцене Лондонского Уэст-Энда, 1152 01:30:38,520 --> 01:30:41,770 трагически погибла в пожаре на складе. 1153 01:30:54,870 --> 01:30:55,870 Что? 1154 01:31:00,910 --> 01:31:01,920 Чаю, мисс Круэлла? 1155 01:31:03,330 --> 01:31:04,590 Почему я жива? 1156 01:31:04,750 --> 01:31:06,590 Потому что я вытащил вас из буйства огня и дыма 1157 01:31:06,670 --> 01:31:07,710 прежде, чем оно вас поглотило. 1158 01:31:13,140 --> 01:31:14,640 У меня есть для вас кое-что. 1159 01:31:22,690 --> 01:31:23,900 Ты нашёл? 1160 01:31:24,060 --> 01:31:25,190 В огне. 1161 01:31:26,730 --> 01:31:30,490 Могу вас уверить, с ним хорошенько поработали очистителем. 1162 01:31:32,280 --> 01:31:33,280 Могу я вам кое-что показать? 1163 01:31:39,540 --> 01:31:41,540 Не знала, что тут есть ключ. 1164 01:31:45,290 --> 01:31:46,590 Для чего? 1165 01:31:47,250 --> 01:31:48,420 Для этого. 1166 01:32:05,810 --> 01:32:07,650 У баронессы есть дитя? 1167 01:32:08,520 --> 01:32:09,820 Вы. 1168 01:32:13,740 --> 01:32:15,030 Позволите всё разъяснить вам? 1169 01:32:17,280 --> 01:32:19,280 Барон был милым старикашкой. 1170 01:32:20,540 --> 01:32:23,250 Баронесса, с другой стороны, абсолютный нарцисс. 1171 01:32:25,540 --> 01:32:27,380 Поэтому, узнав, что беременна... 1172 01:32:27,540 --> 01:32:28,670 Я беременна. 1173 01:32:28,750 --> 01:32:30,250 она была, мягко скажем, не в восторге. 1174 01:32:31,760 --> 01:32:33,260 Барон был счастлив настолько, 1175 01:32:33,420 --> 01:32:36,220 что поразил жену, подарив ей семейную драгоценность. 1176 01:32:36,550 --> 01:32:39,050 Она приняла ожерелье, но на вас у неё были иные планы. 1177 01:32:39,140 --> 01:32:40,140 Прекрати. 1178 01:32:41,100 --> 01:32:42,310 Ты всё время говоришь «вы». 1179 01:32:42,470 --> 01:32:44,600 Вы её дочь. 1180 01:32:45,230 --> 01:32:47,060 Я был там, когда вы родились. 1181 01:32:47,560 --> 01:32:50,270 Барон был в командировке, и она приказала мне совершить немыслимое. 1182 01:32:50,440 --> 01:32:51,480 Ты знаешь, что делать. 1183 01:32:52,360 --> 01:32:54,440 Её наказ был дьявольским. 1184 01:32:54,610 --> 01:32:57,990 Я знал, что должен вас защитить, но как? 1185 01:32:59,030 --> 01:33:00,740 Тогда я и увидел Кэтрин, 1186 01:33:00,830 --> 01:33:02,660 добрейшую женщину на земле. 1187 01:33:02,870 --> 01:33:04,370 Она спасла вас. 1188 01:33:05,120 --> 01:33:07,540 Баронесса заявила, что ребёнок погиб. 1189 01:33:10,670 --> 01:33:13,670 Барон умер от печали. 1190 01:33:15,800 --> 01:33:17,090 Но вот к чему я веду: 1191 01:33:17,260 --> 01:33:21,100 Вы — законная наследница барона. 1192 01:33:21,470 --> 01:33:24,770 Особняк, титул. Всё. 1193 01:33:24,930 --> 01:33:27,640 Психичка не может быть моей матерью. 1194 01:33:30,060 --> 01:33:31,060 Нет. 1195 01:35:05,660 --> 01:35:07,660 День, однако, сбивающий с толку. 1196 01:35:10,790 --> 01:35:12,210 Мой враг — 1197 01:35:13,750 --> 01:35:15,840 моя настоящая мать, 1198 01:35:17,380 --> 01:35:21,430 и она убила мою маму. 1199 01:35:25,300 --> 01:35:27,310 Думаю, ты всегда боялась, 1200 01:35:28,180 --> 01:35:32,480 что я стану такой же психичкой, 1201 01:35:33,900 --> 01:35:35,810 как моя настоящая мать, не так ли? 1202 01:35:40,610 --> 01:35:45,620 Это объясняет всю ту ерунду с «будь потише» и «попробуй вписаться». 1203 01:35:47,490 --> 01:35:52,120 Впихнуть меня в рамки при помощи любви, видимо, и было планом. 1204 01:36:00,670 --> 01:36:02,050 И я пыталась. 1205 01:36:03,010 --> 01:36:06,800 Я правда старалась, 1206 01:36:08,430 --> 01:36:09,970 потому что любила тебя. 1207 01:36:14,810 --> 01:36:16,400 Но суть в том, 1208 01:36:18,980 --> 01:36:20,230 что я 1209 01:36:21,610 --> 01:36:25,740 не милая Эстелла, 1210 01:36:27,280 --> 01:36:28,740 как ни пытайся. 1211 01:36:31,950 --> 01:36:33,160 Никогда ей не была. 1212 01:36:39,210 --> 01:36:40,750 Я Круэлла. 1213 01:36:43,510 --> 01:36:46,090 Рождённая неотразимой, 1214 01:36:47,340 --> 01:36:48,850 рождённая плохой 1215 01:36:50,640 --> 01:36:53,180 и совсем немного чокнутой. 1216 01:36:58,020 --> 01:36:59,770 Я не она. 1217 01:37:03,070 --> 01:37:04,610 Я лучше. 1218 01:37:07,990 --> 01:37:09,160 В любом случае, 1219 01:37:10,620 --> 01:37:11,910 я очень спешу. 1220 01:37:12,620 --> 01:37:15,660 Надо успеть за многое отомстить, отплатить, многое разрушить. 1221 01:37:25,670 --> 01:37:28,090 Но я правда тебя люблю. 1222 01:37:30,930 --> 01:37:32,430 Всегда. 1223 01:37:41,980 --> 01:37:45,150 Мальчишки под арестом, но есть проблема. 1224 01:37:45,320 --> 01:37:47,610 Я не плачу тебе за создание проблем. 1225 01:37:47,780 --> 01:37:49,740 Мы не нашли тело. 1226 01:37:49,910 --> 01:37:50,910 Ты о чём? 1227 01:37:50,990 --> 01:37:52,870 Это на ТВ, по радио. 1228 01:37:53,040 --> 01:37:55,700 Что же, кто-то слил им информацию, 1229 01:37:55,870 --> 01:37:57,290 да только неверную. 1230 01:38:02,500 --> 01:38:04,130 Спасибо за ваш труд. 1231 01:38:04,300 --> 01:38:06,550 Некомпетентный как всегда. 1232 01:38:22,520 --> 01:38:26,530 Ты стала на пути. 1233 01:38:42,630 --> 01:38:44,630 Всё не могу поверить, что она мертва. 1234 01:38:47,010 --> 01:38:50,050 Соберись, Эйч. В тюрьме плакать нельзя. 1235 01:38:50,970 --> 01:38:52,220 Да. 1236 01:38:52,390 --> 01:38:54,100 Давай просто помнить Эстеллу. 1237 01:38:54,260 --> 01:38:55,510 Эстелла. 1238 01:38:55,680 --> 01:38:56,720 Никаких слёз. 1239 01:38:56,890 --> 01:38:58,390 Забудем Круэллу. 1240 01:39:12,240 --> 01:39:13,660 Ты это слышал? 1241 01:39:14,580 --> 01:39:16,370 Да, что-то уловил. 1242 01:39:44,440 --> 01:39:45,860 Эй, подойдите сюда. 1243 01:39:50,530 --> 01:39:52,700 Оставайся и следи за заключёнными. 1244 01:40:06,000 --> 01:40:07,000 Что? 1245 01:40:07,210 --> 01:40:08,300 Приветики. 1246 01:40:09,710 --> 01:40:11,050 Уинк! 1247 01:40:11,220 --> 01:40:12,220 Уинк! 1248 01:40:13,180 --> 01:40:15,220 Ты не поджарилась! 1249 01:40:16,050 --> 01:40:17,390 Что, во имя неба... 1250 01:40:17,850 --> 01:40:18,930 Спасибо. 1251 01:40:19,100 --> 01:40:21,230 Тебя поцелуют прямо в пасть, 1252 01:40:21,390 --> 01:40:22,850 и не важно, куда ты им влазила. 1253 01:41:20,450 --> 01:41:21,450 Хотите проехаться? 1254 01:41:21,620 --> 01:41:23,660 — Мы лучше пешком, спасибо. — Ты жива! 1255 01:41:23,750 --> 01:41:24,750 Эй! 1256 01:41:24,910 --> 01:41:26,710 Не хочу больше, чтобы со мной обращались как с собакой. 1257 01:41:26,830 --> 01:41:28,670 Без обид, Уинк. 1258 01:41:28,830 --> 01:41:30,290 Да вас копы загребут. 1259 01:41:30,460 --> 01:41:32,710 Мы прекрасно справлялись без тебя, разберёмся как-нибудь и теперь. 1260 01:41:32,800 --> 01:41:33,800 Однозначно. 1261 01:41:33,880 --> 01:41:34,920 Я бы отведал жаркое. 1262 01:41:35,090 --> 01:41:37,260 — Без неё, я бы тоже хотел. — Да, точно. 1263 01:41:37,430 --> 01:41:39,050 Это не так-то просто сказать, но... 1264 01:41:42,970 --> 01:41:44,770 Баронесса — моя биологическая мать. 1265 01:41:51,270 --> 01:41:52,980 Да ты мне только что мозг взорвала. 1266 01:41:53,150 --> 01:41:55,110 Это многое объясняет. 1267 01:41:55,940 --> 01:41:58,530 Она оставила меня умирать. 1268 01:41:59,700 --> 01:42:02,580 А затем убила самую милую и добрую, 1269 01:42:02,740 --> 01:42:04,080 пусть и немного лживую, 1270 01:42:04,240 --> 01:42:05,660 женщину на свете. 1271 01:42:10,960 --> 01:42:13,670 Что ж... Спасибо за оладушки и впечатляющую историю. 1272 01:42:14,210 --> 01:42:15,760 Удачи. 1273 01:42:15,920 --> 01:42:17,470 — Я возьму ещё парочку. — Джаспер! 1274 01:42:17,630 --> 01:42:19,470 Сейчас либо мы, либо нас. 1275 01:42:19,640 --> 01:42:22,600 Ну да, она — маньяк-психопат, а ты — нет. 1276 01:42:22,760 --> 01:42:25,970 Мы пока что не знаем наверняка, я ведь ещё так молода. 1277 01:42:26,810 --> 01:42:28,060 Забавно. 1278 01:42:28,140 --> 01:42:29,850 Или могло быть, если бы я знал тебя. 1279 01:42:29,940 --> 01:42:30,940 Нет, не забавно. 1280 01:42:31,020 --> 01:42:32,440 Я же шучу! Я шучу! 1281 01:42:32,610 --> 01:42:34,900 Суть в том, что мне не сбежать. 1282 01:42:35,070 --> 01:42:37,780 Она найдёт меня, Джаспер. Ты и сам знаешь это. 1283 01:42:38,240 --> 01:42:39,280 Мы должны остановить её. 1284 01:42:43,740 --> 01:42:45,330 Да, меня немного занесло. 1285 01:42:46,450 --> 01:42:47,870 И мне жаль. 1286 01:42:50,420 --> 01:42:52,330 Вы — моя семья. 1287 01:42:54,840 --> 01:42:56,130 Вы — всё, что у меня есть. 1288 01:43:02,550 --> 01:43:04,810 — С козыря про семью пошла. — Так и сделала. 1289 01:43:05,390 --> 01:43:06,430 И сработало. 1290 01:43:06,600 --> 01:43:08,640 Да, хорошо. 1291 01:43:10,560 --> 01:43:11,900 Какой план? 1292 01:43:16,820 --> 01:43:19,530 Благотворительный вечер Баронессы на этих выходных. 1293 01:43:20,400 --> 01:43:22,740 Нужны адреса и размеры всех гостей. 1294 01:43:22,820 --> 01:43:23,820 Без проблем. 1295 01:43:24,070 --> 01:43:25,950 Конечно, портные Арти. 1296 01:43:26,540 --> 01:43:27,540 Он мне нравится. 1297 01:43:27,700 --> 01:43:29,410 Чёрная накидка, литры краски. 1298 01:43:29,500 --> 01:43:30,500 Ну конечно. 1299 01:43:30,660 --> 01:43:31,830 Несколько корсетов... 1300 01:43:32,000 --> 01:43:33,460 Нам записывать? 1301 01:43:35,290 --> 01:43:37,300 Прошу прощения. Не хотел вас потревожить. 1302 01:43:37,630 --> 01:43:39,920 Джон, это моя семья. 1303 01:43:40,670 --> 01:43:41,880 Они тут останутся ненадолго. 1304 01:43:42,050 --> 01:43:43,390 Приветик. 1305 01:43:44,010 --> 01:43:45,760 У тебя оладушки кончились. 1306 01:43:56,060 --> 01:43:58,530 Закрыто. 1307 01:44:01,400 --> 01:44:03,070 Я вот только что читал о тебе, 1308 01:44:03,160 --> 01:44:04,820 убийца щенков. 1309 01:44:04,990 --> 01:44:07,030 Ну что сказать, мне нравятся пятнышки. 1310 01:44:07,490 --> 01:44:08,870 Не нравятся. 1311 01:44:09,450 --> 01:44:10,620 Вообще нет. 1312 01:44:11,250 --> 01:44:13,120 Но этому городу нужен злодей, чтобы ненавидеть, 1313 01:44:13,290 --> 01:44:14,920 а я рада предоставить такую возможность. 1314 01:44:15,130 --> 01:44:16,540 Изумительно. 1315 01:44:18,590 --> 01:44:20,510 И ещё одна маленькая деталь. Ты разве не мертва? 1316 01:44:20,670 --> 01:44:22,880 Ещё как мертва. 1317 01:44:23,050 --> 01:44:24,430 К великому сожалению. 1318 01:44:25,140 --> 01:44:26,510 Но мне это на руку. 1319 01:44:27,180 --> 01:44:30,020 Итак, Арти, у меня есть план. 1320 01:44:30,180 --> 01:44:31,560 Не сомневался даже. 1321 01:44:31,730 --> 01:44:33,270 И ты мне поможешь. 1322 01:44:33,440 --> 01:44:35,020 А что мне с этого будет? 1323 01:44:35,650 --> 01:44:39,400 Изысканно сказочная ночь, драка и, возможно, смерть. 1324 01:44:39,570 --> 01:44:42,650 Оки, оки, насчёт смерти не совсем уверен. 1325 01:44:42,820 --> 01:44:44,070 Тогда бы это был не ты. 1326 01:44:44,240 --> 01:44:45,490 Пойду захвачу пальто. 1327 01:44:45,491 --> 01:44:47,919 БАРОНЕССА УСТРАИВАЕТ РАСПРОДАЖУ 1328 01:44:49,920 --> 01:44:50,919 МИР МОДЫ 1329 01:44:50,920 --> 01:44:51,919 ОПЛАКИВАЕТ 1330 01:44:51,920 --> 01:44:53,919 СМЕРТЬ КРУЭЛЛЫ 1331 01:44:54,920 --> 01:44:57,919 СМЕРТЬ КРУЭЛЛЫ ПОВЕРГЛА МИР В ШОК 1332 01:45:00,920 --> 01:45:02,920 НЕВЕРОЯТНАЯ ПОТЕРЯ 1333 01:45:02,921 --> 01:45:05,619 СМОЖЕТ ЛИ БАРОНЕССА СНОВА ВСТАТЬ НА НОГИ? 1334 01:45:17,620 --> 01:45:19,619 БАРОНЕССА УСТРАИВАЕТ РАСПРОДАЖУ 1335 01:45:19,620 --> 01:45:21,619 БАРОНЕССА УСТРАИВАЕТ РАСПРОДАЖУ 1336 01:45:21,620 --> 01:45:23,619 БИЗНЕС УПАЛ НА 27% ПОСЛЕ ВЕСЕННЕГО РАЗГРОМА 1337 01:45:31,620 --> 01:45:33,619 СМОЖЕТ ЛИ ГАЛА-ВЕЧЕРИНКА 1338 01:45:33,620 --> 01:45:35,619 СПАСТИ БАРОНЕССУ? 1339 01:45:36,620 --> 01:45:37,830 Это мне? 1340 01:45:37,831 --> 01:45:39,399 БАРОНЕССА — ВЧЕРАШНИЙ ДЕНЬ? 1341 01:45:41,400 --> 01:45:42,399 СМОЖЕТ ЛИ БАРОНЕССА СНОВА БЫТЬ НА КОНЕ? 1342 01:45:43,400 --> 01:45:46,399 СМОЖЕТ ЛИ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ ВЕЧЕРИНКА РЕШИТЬ СУДЬБУ БАРОНЕССЫ? 1343 01:45:47,400 --> 01:45:49,399 ПОЖАЛУЙСТА, НАДЕНЬТЕ ЭТО В ПАМЯТЬ О КРУЭЛЛЕ. БАРОНЕССА. 1344 01:46:05,490 --> 01:46:06,530 Извиняюсь. 1345 01:46:10,740 --> 01:46:11,780 Важный вечер. 1346 01:46:12,160 --> 01:46:13,370 В самом деле. 1347 01:46:14,080 --> 01:46:15,160 Уверена во всём этом? 1348 01:46:20,790 --> 01:46:22,340 Нет, я ведь серьёзно. 1349 01:46:22,500 --> 01:46:23,920 Да, ты милый, когда серьёзен. 1350 01:46:25,380 --> 01:46:26,470 Хорошо. 1351 01:46:29,050 --> 01:46:30,050 Я знаю, тебе больно. 1352 01:46:31,510 --> 01:46:33,220 И знаю, что она причинила тебе эту боль. 1353 01:46:35,390 --> 01:46:37,810 Но ведь её смерть не успокоит эту боль. 1354 01:46:41,810 --> 01:46:43,110 Я не буду её убивать. 1355 01:46:45,110 --> 01:46:46,110 Обещаю. 1356 01:46:46,190 --> 01:46:47,610 Отлично, окей. Супер. 1357 01:46:49,700 --> 01:46:51,780 Только если у меня совсем, совсем не останется выбора. 1358 01:46:57,580 --> 01:46:58,910 Спасибо за помощь. 1359 01:47:00,540 --> 01:47:03,170 Ну мне порой очень тяжело говорить тебе «нет». 1360 01:47:06,210 --> 01:47:08,170 Это одна из вещей, что мне в тебе нравятся. 1361 01:47:09,300 --> 01:47:10,550 Спасибо? 1362 01:47:17,140 --> 01:47:19,770 Когда я починил её, я имя заметил. 1363 01:47:19,940 --> 01:47:21,850 Знаете как эта машина называется? 1364 01:47:22,900 --> 01:47:24,110 Дебил! 1365 01:47:25,400 --> 01:47:26,860 Дружище, это ДеВилл. 1366 01:47:27,690 --> 01:47:28,740 ДеВилл. 1367 01:47:30,860 --> 01:47:32,360 А мне нравится. 1368 01:47:36,160 --> 01:47:38,160 Собрались! Всем внимание! 1369 01:47:38,330 --> 01:47:39,830 Встать ровно! 1370 01:47:39,910 --> 01:47:40,910 Отлично. 1371 01:47:41,000 --> 01:47:42,000 Пора. 1372 01:47:56,470 --> 01:48:00,350 Много лет назад, когда я сказала: «Позаботься об этом», 1373 01:48:00,520 --> 01:48:02,600 что, по-твоему, я имела в виду? 1374 01:48:03,060 --> 01:48:04,940 Ну, я был немного сбит с толку. 1375 01:48:05,810 --> 01:48:07,860 Я едва ли мог поверить, 1376 01:48:08,030 --> 01:48:10,030 что вы хотели, чтобы я убил вашего единственного ребёнка. 1377 01:48:13,280 --> 01:48:14,620 А я думала, 1378 01:48:14,700 --> 01:48:16,830 что мы поняли друг друга. 1379 01:48:19,540 --> 01:48:20,660 И? 1380 01:48:20,830 --> 01:48:22,790 Надеюсь она у вас за пиджачками припрятана. 1381 01:48:23,420 --> 01:48:24,420 Нет, Баронесса. 1382 01:48:28,750 --> 01:48:30,130 Джордж, подойди. 1383 01:48:36,220 --> 01:48:37,260 Она объявится здесь сегодня. 1384 01:48:37,350 --> 01:48:38,890 Вы должны поймать её прежде, чем кто-либо её увидит. 1385 01:48:39,060 --> 01:48:40,720 Все думают, что она мертва. 1386 01:48:40,890 --> 01:48:42,770 К концу вечера, пусть это станет правдой. 1387 01:48:42,980 --> 01:48:45,520 У меня для неё особое блюдо. 1388 01:48:45,690 --> 01:48:48,190 Ток отсюда оставит её недееспособной. 1389 01:48:48,980 --> 01:48:50,150 Дай это сюда. 1390 01:48:56,110 --> 01:48:57,490 Чудесно. 1391 01:48:59,410 --> 01:49:02,200 Могла бы весь день так делать! 1392 01:49:02,750 --> 01:49:04,620 Найдите её уже, придурки. 1393 01:49:11,670 --> 01:49:14,880 Почему одна я здесь способна что-то сделать? 1394 01:49:16,010 --> 01:49:17,220 Это должно быть очень утомительно. 1395 01:49:19,350 --> 01:49:21,680 Сегодня будет незабываемая ночь, Баронесса. 1396 01:49:21,850 --> 01:49:23,600 Так и будет. 1397 01:49:37,780 --> 01:49:40,620 Так, мальчики, собрались. Подъезжает первая машина. 1398 01:49:47,620 --> 01:49:49,290 Прикинь, это она! 1399 01:49:52,670 --> 01:49:54,880 Прошу прощения? 1400 01:49:55,050 --> 01:49:56,380 Это не она. 1401 01:49:58,640 --> 01:49:59,970 Вот она, вон там. 1402 01:50:03,270 --> 01:50:04,680 Это не она. 1403 01:50:07,480 --> 01:50:09,440 — Как вы смеете? — Прошу простить, мадам. 1404 01:50:09,610 --> 01:50:11,270 Что происходит? 1405 01:50:11,860 --> 01:50:14,280 А вот и мой выход, дорогуши. 1406 01:50:14,440 --> 01:50:15,940 — Баронесса, я... — Она здесь? 1407 01:50:16,110 --> 01:50:17,490 Видите ли, в этом и проблема... 1408 01:50:20,410 --> 01:50:21,580 Полиция. Чем могу помочь? 1409 01:50:21,740 --> 01:50:24,750 Этим вечером планируется ограбление Хеллман Холла. 1410 01:50:24,910 --> 01:50:26,580 Кто это? 1411 01:50:40,640 --> 01:50:42,350 Внимание всем, Баронесса срочно вызывает 1412 01:50:42,430 --> 01:50:44,140 всех в библиотеку. Сейчас же. 1413 01:50:44,310 --> 01:50:45,770 Парни, она в ярости. 1414 01:51:11,960 --> 01:51:14,340 Я тут туалет искала. 1415 01:52:08,640 --> 01:52:11,850 Спасибо всем, что пришли. 1416 01:52:14,060 --> 01:52:16,770 Столь прекрасная дань уважения нашему дорогому другу, 1417 01:52:19,280 --> 01:52:22,360 который к нам никогда уже не вернётся. 1418 01:52:23,530 --> 01:52:24,820 К сожалению. 1419 01:52:26,200 --> 01:52:27,410 Трогательно. 1420 01:52:27,910 --> 01:52:29,830 — За Круэллу! — За Круэллу! 1421 01:52:55,520 --> 01:52:58,480 Этот пёс мне, как сын. 1422 01:52:58,570 --> 01:52:59,570 Ты труп. 1423 01:53:03,280 --> 01:53:04,320 Этот был мой. 1424 01:53:04,490 --> 01:53:06,450 Правда? 1425 01:53:19,550 --> 01:53:20,550 Где она? 1426 01:53:20,710 --> 01:53:22,340 Разве не вы только что подняли бокал за её смерть? 1427 01:53:48,660 --> 01:53:50,870 Где вся моя охрана? 1428 01:54:26,740 --> 01:54:30,240 Она здесь. Я её чувствую. 1429 01:54:32,530 --> 01:54:34,240 Найди её. 1430 01:54:52,930 --> 01:54:54,470 Толкайте! 1431 01:56:03,130 --> 01:56:04,170 Взять её! 1432 01:56:12,550 --> 01:56:13,890 Сидеть. 1433 01:56:34,620 --> 01:56:37,280 Здравствуй, Круэлла. 1434 01:56:38,080 --> 01:56:41,870 Жаль портить твою вечеринку, но я здесь, чтобы выселить тебя. 1435 01:56:43,460 --> 01:56:45,580 Не неси чепухи. 1436 01:56:46,500 --> 01:56:49,170 Это ключ, который был в ожерелье, 1437 01:56:49,340 --> 01:56:53,010 он открывает шкатулку с моим свидетельством о рождении. 1438 01:56:56,220 --> 01:56:59,180 Здравствуй, мама. 1439 01:57:04,560 --> 01:57:06,150 Это многое объясняет. 1440 01:57:06,610 --> 01:57:07,610 Что? 1441 01:57:09,070 --> 01:57:11,320 Ты настолько необыкновенная. 1442 01:57:11,490 --> 01:57:13,950 Конечно, ведь ты моя дочь. 1443 01:57:15,200 --> 01:57:18,740 Мне всегда не хватало кого-то, 1444 01:57:18,910 --> 01:57:21,330 кто был бы столь же прекрасен, как и я сама. 1445 01:57:22,910 --> 01:57:25,080 Ты оставила меня умирать. 1446 01:57:26,120 --> 01:57:27,460 Это была ошибка. 1447 01:57:29,090 --> 01:57:31,920 И её мы сможем пережить, я знаю. 1448 01:57:32,920 --> 01:57:34,260 Я с этим не соглашусь. 1449 01:57:34,840 --> 01:57:36,050 Добрый вечер. 1450 01:57:36,430 --> 01:57:38,100 Баронесса просила вас присоединиться к ней 1451 01:57:38,180 --> 01:57:39,260 — на террасе. — Прекрасно. 1452 01:57:39,430 --> 01:57:42,140 Господа, Баронесса пригласила пройти вас во двор. 1453 01:57:42,930 --> 01:57:44,690 Ты здесь не для мести. 1454 01:57:45,230 --> 01:57:47,560 Ты здесь, потому что ты уникальный дизайнер 1455 01:57:47,650 --> 01:57:48,940 и злой гений. 1456 01:57:49,110 --> 01:57:53,440 И тебе нужно быть среди равных тебе. 1457 01:57:54,240 --> 01:57:55,450 Быть рядом со мной. 1458 01:57:56,240 --> 01:57:57,910 С твоей настоящей матерью. 1459 01:57:59,160 --> 01:58:00,910 Которая совершила ошибку 1460 01:58:01,870 --> 01:58:06,000 и упустила такую уникальность. 1461 01:58:08,670 --> 01:58:12,500 Полагаю, мы крайне похожи. 1462 01:58:18,760 --> 01:58:20,760 Добрый вечер. Мадам, вы прекрасны, как всегда. 1463 01:58:20,930 --> 01:58:23,890 Баронесса ожидает вас на террасе. 1464 01:58:29,650 --> 01:58:32,150 Мне жаль. 1465 01:58:36,780 --> 01:58:37,780 Серьёзно? 1466 01:58:39,660 --> 01:58:40,870 Да. 1467 01:58:46,540 --> 01:58:48,250 Могу я обнять тебя? 1468 01:58:52,880 --> 01:58:54,050 Да. 1469 01:59:11,270 --> 01:59:13,940 Ты же не сбросишь меня с обрыва, да? 1470 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Ты такая забавная, моя дорогая. 1471 01:59:17,990 --> 01:59:19,610 Такая забавная. 1472 01:59:21,030 --> 01:59:22,030 Обожаю это. 1473 01:59:36,510 --> 01:59:37,510 Идиотка. 1474 01:59:48,230 --> 01:59:49,560 Она спрыгнула. 1475 01:59:50,350 --> 01:59:51,900 Видели? Она спрыгнула. 1476 01:59:56,780 --> 01:59:59,360 Она пыталась утащить меня за собой. 1477 01:59:59,530 --> 02:00:01,570 Она спрыгнула сама! 1478 02:00:04,450 --> 02:00:05,990 Почему вы так уставились на меня? 1479 02:00:09,250 --> 02:00:10,410 Она спрыгнула! 1480 02:00:11,460 --> 02:00:15,340 Зачем вам эти наручники? Она спрыгнула сама! 1481 02:00:19,630 --> 02:00:22,760 Итак, я говорила, что я умерла. 1482 02:00:22,930 --> 02:00:25,100 Эстелла, вот кто умер. 1483 02:00:26,310 --> 02:00:28,430 Бедняжка. 1484 02:00:28,520 --> 02:00:31,100 Никто даже не пришёл на её похороны. 1485 02:00:34,770 --> 02:00:37,360 Не совсем похоже на счастливый конец. 1486 02:00:38,730 --> 02:00:40,820 Чудовищно убита 1487 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 собственной матерью. 1488 02:00:43,820 --> 02:00:44,910 Идиотка. 1489 02:00:45,740 --> 02:00:46,830 Проясним кое-что. 1490 02:00:47,200 --> 02:00:48,620 Перед смертью 1491 02:00:48,700 --> 02:00:51,120 Эстелла оставила наследство своей дорогой подруге... 1492 02:00:51,710 --> 02:00:52,870 Круэлле ДеВил. 1493 02:01:03,010 --> 02:01:04,890 Вы что, не видите, идиоты? 1494 02:01:05,050 --> 02:01:08,350 Эта девчонка, Эстелла, лишь уловка. 1495 02:01:08,510 --> 02:01:09,680 Она — это Круэлла. 1496 02:01:09,850 --> 02:01:11,430 Круэлла ДеВил. 1497 02:01:12,020 --> 02:01:16,100 Пишется «Девил», ударение на последний слог. 1498 02:01:17,480 --> 02:01:19,730 Я достану тебя, только подожди. 1499 02:01:20,900 --> 02:01:22,860 Хорошее в злых людях то, что вы всегда можете 1500 02:01:23,030 --> 02:01:27,320 доверять им в чем-либо, ну... 1501 02:01:28,030 --> 02:01:29,700 злом. 1502 02:01:30,540 --> 02:01:32,080 Эстелла умрёт, как и её мать. 1503 02:01:32,250 --> 02:01:33,830 Но не совсем. 1504 02:01:39,920 --> 02:01:42,920 Хорошая юбка может и жизнь спасти. 1505 02:01:44,050 --> 02:01:45,130 Запомните это, девочки. 1506 02:01:53,930 --> 02:01:57,100 Её посадят за то, что она сбросила человека с обрыва. 1507 02:01:58,310 --> 02:02:00,110 Немного не того, кого хотела, но 1508 02:02:00,190 --> 02:02:03,110 есть нечто поэтичное в таком правосудии. 1509 02:02:07,740 --> 02:02:09,450 Прощай, Эстелла. 1510 02:02:15,960 --> 02:02:18,040 Теперь она со своей мамой. 1511 02:02:18,210 --> 02:02:20,130 Теперь я позабочусь обо всём. 1512 02:02:20,710 --> 02:02:23,130 Но Круэлла осталась жива. 1513 02:02:23,300 --> 02:02:25,550 Так, надо бы музычку включить или что-то в этом духе. 1514 02:02:25,720 --> 02:02:27,090 Настроение поднять надо. 1515 02:02:29,050 --> 02:02:31,430 Дружище, она ведь не мертва. Она... 1516 02:02:36,560 --> 02:02:39,900 Да как тут можно и слезы не проронить? 1517 02:02:42,480 --> 02:02:44,030 Да уж... 1518 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 И вот это — счастливый конец. 1519 02:03:51,130 --> 02:03:53,970 А Чингис, кажется, поднабрал немного? 1520 02:04:18,250 --> 02:04:19,620 И что теперь? 1521 02:04:25,540 --> 02:04:27,630 У меня есть пара идей. 1522 02:04:33,060 --> 02:04:37,059 КРУЭЛЛА 1523 02:04:37,060 --> 02:04:41,310 Круэлла ДеВил Круэлла ДеВил 1524 02:04:41,690 --> 02:04:43,900 Родилась, чтобы быть плохой 1525 02:04:43,980 --> 02:04:46,480 Так что скорей убегай 1526 02:04:46,570 --> 02:04:51,150 Круэлла ДеВил Круэлла ДеВил 1527 02:04:51,280 --> 02:04:53,530 Страх на твоём лице 1528 02:04:53,660 --> 02:04:56,240 Доставляет мне удовольствие 1529 02:04:56,740 --> 02:04:58,790 Кто хочет быть хорошим? 1530 02:04:59,160 --> 02:05:01,080 Кто хочет быть ручным? 1531 02:05:01,160 --> 02:05:03,040 Все вы, добрячки, 1532 02:05:03,120 --> 02:05:05,290 Такие одинаковые 1533 02:05:05,670 --> 02:05:08,000 Уникальная, криминальная 1534 02:05:08,500 --> 02:05:10,260 Убийственно одета 1535 02:05:10,340 --> 02:05:13,880 Зови меня Круэлла ДеВил 1536 02:05:15,930 --> 02:05:19,260 Зови сумасшедшей, Зови безумной 1537 02:05:19,350 --> 02:05:21,850 Но ты топчешься на месте 1538 02:05:21,930 --> 02:05:24,230 А я опережаю время 1539 02:05:25,230 --> 02:05:27,440 Спокойная жизнь 1540 02:05:27,520 --> 02:05:29,780 Это просто туфта 1541 02:05:29,860 --> 02:05:33,530 А у дьявола всё интереснее 1542 02:05:34,030 --> 02:05:36,370 И я пыталась быть милой 1543 02:05:36,450 --> 02:05:38,200 Пыталась быть хорошей 1544 02:05:38,280 --> 02:05:41,410 Но как же хорошо теперь, 1545 02:05:41,500 --> 02:05:48,170 Когда я окончательно свихнулась 1546 02:05:52,710 --> 02:05:55,220 В ад всегда такая очередь 1547 02:05:55,300 --> 02:05:58,050 Но я слишком шикарна, Чтобы стоять в ней 1548 02:05:58,140 --> 02:06:00,560 Разорви всё в клочья, Пошли к чертям 1549 02:06:00,640 --> 02:06:03,430 Ведь самое главное — это красота 1550 02:06:04,850 --> 02:06:10,480 Теперь ткани вашего маленького мирка Порваны до конца 1551 02:06:11,650 --> 02:06:14,530 Так упади в объятья тьмы 1552 02:06:14,650 --> 02:06:18,410 Ослепни от блеска 1553 02:06:19,280 --> 02:06:21,660 Круэлла ДеВил 1554 02:06:21,740 --> 02:06:24,080 Страх на твоём лице 1555 02:06:24,160 --> 02:06:26,460 Доставляет мне удовольствие 1556 02:06:47,270 --> 02:06:48,850 Привет, Понго. 1557 02:07:00,070 --> 02:07:02,580 Круэлла ДеВил. 1558 02:07:03,240 --> 02:07:06,210 Круэлла ДеВил 1559 02:07:06,370 --> 02:07:09,330 Если ты не боишься её 1560 02:07:09,500 --> 02:07:12,540 То не напугает никто 1561 02:07:12,710 --> 02:07:17,670 Увидишь её Так мандраж берёт 1562 02:07:19,180 --> 02:07:23,310 Круэлла, Круэлла ДеВил 1563 02:07:23,320 --> 02:07:25,810 Переведено студией FOCS.