1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:14,431 --> 00:00:18,226 БАНГКОК, ТАЇЛАНД 3 00:00:32,198 --> 00:00:34,659 Коли думаєш, що це вже кінець, 4 00:00:34,743 --> 00:00:38,163 хтось гидотний приходить по тебе і твою родину, 5 00:00:38,246 --> 00:00:41,166 холоднокровно вбиває твою сестру Дженні 6 00:00:41,249 --> 00:00:43,376 та безслідно зникає. 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,547 Але одна зачіпка привела нас сюди, 8 00:00:48,965 --> 00:00:50,759 у цей клуб у Бангкоку. 9 00:00:53,762 --> 00:00:56,514 Саме тому нам усе ще потрібен Ву-асасин. 10 00:00:57,307 --> 00:00:58,516 Хто такий Ву-асасин? 11 00:00:59,517 --> 00:01:01,352 Отже десь рік тому 12 00:01:01,436 --> 00:01:04,439 ми з друзями насолоджувалися життям у Сан-Франциско. 13 00:01:04,522 --> 00:01:06,983 У нас із сестрою Дженні був ресторан, 14 00:01:07,067 --> 00:01:09,861 а мій друг Лу Шін займався машинами, 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,530 доки не з'явилася вона, 16 00:01:12,614 --> 00:01:16,826 викликаний на землю дух-воїн віком десять тисяч років. 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,954 Потім вона наділила силами мого найкращого друга Кая. 18 00:01:20,038 --> 00:01:22,582 Він став останнім Ву-асасином. Якось так. 19 00:01:22,665 --> 00:01:24,250 На кшталт Месника? 20 00:01:24,334 --> 00:01:26,753 Так, але азійського. 21 00:01:27,796 --> 00:01:30,381 Взагалі-то скоріше, як у тому фільмі з 70-х. 22 00:01:30,465 --> 00:01:33,968 Кай і Лу Шін — ангели. А я типу Чарлі. 23 00:02:06,042 --> 00:02:07,752 То що це за місія? 24 00:02:09,379 --> 00:02:11,381 Надприродна. 25 00:02:11,464 --> 00:02:13,007 Як небезпечно. 26 00:02:13,591 --> 00:02:14,801 Така в нас робота. 27 00:02:35,905 --> 00:02:38,616 Ти це бачиш? Вони знають, чому ми тут. 28 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 Тож твій друг Кай… 29 00:02:43,037 --> 00:02:44,747 -Що з ним? -Цей Ву-асасин… 30 00:02:44,831 --> 00:02:47,542 У нього ж є якісь сили, так? 31 00:02:47,625 --> 00:02:50,044 Він наділений так званою силою Дао. 32 00:02:50,128 --> 00:02:54,424 Швидший та сильніший за будь-кого. Називає себе Інструментом смерті. 33 00:02:54,507 --> 00:02:55,800 А інший друг? 34 00:02:55,884 --> 00:02:58,344 Ні, він лише добре б'ється. 35 00:03:01,973 --> 00:03:03,433 То чому ти не з ними? 36 00:03:05,185 --> 00:03:06,686 Це здається небезпечніше. 37 00:03:13,484 --> 00:03:15,778 Хочеш продовжити свою історію деінде? 38 00:03:15,862 --> 00:03:16,988 Ще б пак. 39 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 А як же твої друзі? 40 00:03:19,240 --> 00:03:20,450 Обійдуться без мене. 41 00:03:21,451 --> 00:03:22,285 Гадаю. 42 00:03:36,591 --> 00:03:38,843 Бляха, як я люблю Таїланд. 43 00:03:48,853 --> 00:03:52,482 Чому саме Бангкок? Що тут? 44 00:03:52,982 --> 00:03:54,067 Відповіді. 45 00:03:54,150 --> 00:03:59,030 Я відслідкував цей матеріал до Таїланду. 46 00:03:59,113 --> 00:04:01,866 Це шматочок стародавнього каменю. 47 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 Кає, вгорі! 48 00:04:07,622 --> 00:04:08,831 Він перетворює їх. 49 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Цзянші. 50 00:04:21,636 --> 00:04:23,054 Вампір чі. 51 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Що в ньому такого особливого? 52 00:04:30,311 --> 00:04:32,522 Я знайшов його в руці мертвої сестри. 53 00:04:33,773 --> 00:04:37,652 Кай, Лу Шін і я прийшли в ресторан моєї родини 54 00:04:38,653 --> 00:04:41,489 та знайшли її мертвою на підлозі. 55 00:04:42,282 --> 00:04:44,826 Ось, випиймо за твою сестру. 56 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 Хочеш почути секрет? 57 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Звісно. 58 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Підсунься ближче. 59 00:04:56,713 --> 00:04:58,089 Я більше не п'ю. 60 00:04:59,090 --> 00:05:01,259 Це ж перетворить тебе на цзянші? 61 00:05:06,639 --> 00:05:08,057 Я лише хочу поговорити. 62 00:05:09,642 --> 00:05:11,269 Твої сили на мене не діють. 63 00:05:25,283 --> 00:05:26,242 Хто вбив Дженні? 64 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Хто вбив мою сестру? 65 00:05:40,214 --> 00:05:41,049 Кає! 66 00:05:44,427 --> 00:05:45,636 Не хоче говорити! 67 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 Удар Асасина. 68 00:06:23,800 --> 00:06:25,760 Я собі це зовсім не так уявляв. 69 00:06:30,264 --> 00:06:32,475 Гей, що це таке? 70 00:06:33,059 --> 00:06:34,519 Чуваче, розморозь їх. 71 00:06:34,602 --> 00:06:35,686 Це не я. 72 00:06:37,105 --> 00:06:39,107 Це я. Мені потрібна ваша допомога. 73 00:06:39,732 --> 00:06:40,983 Ти? Хто ти такий? 74 00:06:41,692 --> 00:06:43,319 Я лише розмовляю через них. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,864 Я не зможу довго триматися. 76 00:06:46,948 --> 00:06:49,534 Мені небезпечно ось так тут бути. 77 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 Чого тобі треба? 78 00:06:51,911 --> 00:06:52,912 Тут не місце. 79 00:06:53,538 --> 00:06:56,791 Чекаю о восьмій ранку на розкопках біля храму Сілом. 80 00:06:56,874 --> 00:06:59,168 Нам є що обговорити, Ву-асасине. 81 00:07:01,087 --> 00:07:04,173 Я більше ніколи не піду з тобою в клуб. 82 00:07:04,257 --> 00:07:06,592 -Хто це був? -Треба телефонувати Томмі. 83 00:07:10,388 --> 00:07:11,472 Зупиніть фургон! 84 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 Так. Вона нічого не знала. 85 00:07:24,193 --> 00:07:25,611 А твій цзянші? 86 00:07:27,405 --> 00:07:28,906 Схоже, нарешті є зачіпка. 87 00:07:38,458 --> 00:07:42,086 Археологічним майданчиком володіє біотехнічний мільярдер. 88 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 Ось та будівля його. Більше на нього нічого немає. 89 00:07:48,301 --> 00:07:50,720 То ми просто заявимося на його територію? 90 00:07:50,803 --> 00:07:53,973 Якщо вийдемо на вбивцю Дженні, то плювати на це. 91 00:07:54,557 --> 00:07:55,766 Це якась підстава. 92 00:08:04,192 --> 00:08:05,985 Має бути десь справа. 93 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 Гадаю, це не паркувальник. 94 00:08:32,929 --> 00:08:35,389 {\an8}МЕТАЛУРГІЙНИЙ ЗАВОД 95 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 Від заснування в 1999 році фірми, 96 00:08:45,566 --> 00:08:48,361 Вільям Пань уклав угоди співпраці 97 00:08:48,444 --> 00:08:50,404 з найбільшими компаніями світу, 98 00:08:51,948 --> 00:08:55,201 надаючи вченим можливість і ресурси 99 00:08:55,284 --> 00:08:58,412 для вирішення найскладніших проблем людства, 100 00:08:59,872 --> 00:09:02,542 щоб втілити Вільямове унікальне бачення. 101 00:09:03,543 --> 00:09:04,752 Один народ, 102 00:09:05,878 --> 00:09:07,088 один світ, 103 00:09:08,047 --> 00:09:09,423 одна планета. 104 00:09:11,676 --> 00:09:14,136 Ми не лише дивимося в майбутнє, 105 00:09:15,888 --> 00:09:18,015 а й змінюємо його. 106 00:09:20,476 --> 00:09:21,727 Дякую, що прийшли. 107 00:09:22,562 --> 00:09:25,147 Знаю, моє звернення було нестандартним. 108 00:09:25,648 --> 00:09:29,986 Вибачте, що не зустрівся з вами особисто. Спілкуватися так було важко. 109 00:09:32,863 --> 00:09:34,115 Доктор Вільям Пань. 110 00:09:40,371 --> 00:09:42,123 Знаєте історію Пань-ґу? 111 00:09:42,206 --> 00:09:43,541 Знаємо. 112 00:09:43,624 --> 00:09:46,877 Перша людина, що сформувала всесвіт із великого небуття, 113 00:09:46,961 --> 00:09:50,756 створила небо, землю та моря. Ми всі вчилися в китайській школі. 114 00:09:50,840 --> 00:09:54,927 Але вам не казали, що сталося з Пань-ґу після того, як він став богом. 115 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Він збожеволів від своєї сили. 116 00:09:57,680 --> 00:10:00,057 Погрожував переробити світ на свій смак. 117 00:10:00,641 --> 00:10:01,601 Але Дао 118 00:10:02,101 --> 00:10:04,228 у своїй безмежній небесній мудрості 119 00:10:04,770 --> 00:10:09,191 закликав першого Ву-асасина знищити цього чоловіка. 120 00:10:09,275 --> 00:10:14,697 Їнь та Ян. Хаос і порядок. Ці духи конфліктують протягом тисячоліть. 121 00:10:15,489 --> 00:10:16,991 Я не перше його втілення. 122 00:10:18,117 --> 00:10:20,536 Але завдяки вам останнє. 123 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 І коли світ у дисбалансі, 124 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 ми з хаосом нарешті завершимо нашу нескінченну війну. 125 00:10:28,127 --> 00:10:29,295 На мене напали. 126 00:10:29,378 --> 00:10:31,130 Я ледве вибрався живим. 127 00:10:31,213 --> 00:10:33,424 Тому я відступив сюди для безпеки, 128 00:10:33,507 --> 00:10:35,926 а мій близнюк продовжує сіяти хаос. 129 00:10:36,427 --> 00:10:37,386 Хто він? 130 00:10:37,470 --> 00:10:38,346 Вона. 131 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Їнь та Ян. 132 00:10:40,765 --> 00:10:43,601 Може, ви про неї чули. Ку Ан Чі. 133 00:10:44,143 --> 00:10:45,728 Королева злочинного світу Бангкоку. 134 00:10:45,811 --> 00:10:49,732 Вона виходить на світовий рівень, усуваючи все, що їй загрожує. 135 00:10:49,815 --> 00:10:52,485 Пожирає чі, щоб збільшити свою силу. 136 00:10:52,568 --> 00:10:55,488 Шаолінь у Китаї. Друїди в Ірландії. 137 00:10:56,614 --> 00:10:59,700 А минулого місяця вона їздила в Сан-Франциско. 138 00:11:00,910 --> 00:11:02,411 Ку Ан Чі шукала тебе, 139 00:11:02,995 --> 00:11:04,789 але твоя подруга завадила. 140 00:11:13,422 --> 00:11:14,256 Дженні. 141 00:11:19,261 --> 00:11:20,846 Вона мужньо боролася. 142 00:11:24,517 --> 00:11:26,185 Проте Ку не зупинити. 143 00:11:26,268 --> 00:11:29,146 Якщо її не зупинити, вона продовжить це свавілля. 144 00:11:29,939 --> 00:11:31,107 Звідки ви знаєте? 145 00:11:31,190 --> 00:11:33,442 Бо в нас із Ку є зв'язок. 146 00:11:34,193 --> 00:11:36,028 Саме тому я маю бути обережним. 147 00:11:37,530 --> 00:11:38,906 Якщо я їй відкриюся, 148 00:11:40,282 --> 00:11:41,325 вона прийде. 149 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 Ідіть за мною. 150 00:11:58,926 --> 00:12:00,720 Це все може бути брехнею. 151 00:12:02,888 --> 00:12:06,851 У бійці ваша сестра забрала в Ку одну річ, талісман. 152 00:12:07,518 --> 00:12:08,894 У мене є інша половина. 153 00:12:10,271 --> 00:12:12,898 -Гадаю, у вас її половина. -Навіщо вона вам? 154 00:12:12,982 --> 00:12:14,567 Всюди камери, зі зброєю не можна. 155 00:12:14,650 --> 00:12:16,902 -Вона спробує її забрати. -Нехай спробує. 156 00:12:16,986 --> 00:12:20,656 Через два дні моя гірша половина зустрінеться в готелі «Ві», 157 00:12:20,740 --> 00:12:23,534 з головами П’яти Тріад, щоб зміцнити свою владу. 158 00:12:24,368 --> 00:12:27,496 Всюди камери, зі зброєю не можна. 159 00:12:27,580 --> 00:12:30,583 -У зброї немає честі. -І вона не дізнається, що ви задумали? 160 00:12:30,666 --> 00:12:32,960 Я стараюся приховувати від неї думки. 161 00:12:33,043 --> 00:12:36,213 Мої сили розповсюджуються на розум, 162 00:12:36,297 --> 00:12:38,799 а її зосереджені на тілі. 163 00:12:42,636 --> 00:12:45,473 Викрадення посеред дня. 164 00:12:46,599 --> 00:12:47,767 Охорона в готелі, 165 00:12:47,850 --> 00:12:51,395 п'ять босів Тріад, їхні команди. 166 00:12:51,479 --> 00:12:52,354 Знаєте що? 167 00:12:52,438 --> 00:12:55,649 У мене є краща ідея. Чому б не заволодіти умами людей 168 00:12:55,733 --> 00:12:59,445 -і не відправити на неї армію? -Я не можу контролювати армію. 169 00:12:59,528 --> 00:13:03,157 Я можу встановити зв'язок, на хвилину втримати думку. 170 00:13:03,240 --> 00:13:05,117 Це все, на що я зараз здатен. 171 00:13:05,201 --> 00:13:09,455 Здається, у вас є відповіді на всі запитання, але рішень немає. 172 00:13:14,335 --> 00:13:15,211 Ми готові. 173 00:13:18,255 --> 00:13:21,175 Коли підкорите Ку, принесіть мені її талісман, 174 00:13:21,258 --> 00:13:22,927 і я подбаю про все інше. 175 00:13:23,010 --> 00:13:25,596 Ти сказав, що Дао пошкоджене. 176 00:13:25,679 --> 00:13:26,764 Так. 177 00:13:27,348 --> 00:13:30,476 Але, можливо, ми з тобою зможемо його відновити. 178 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 Або нехай буде пошкодженим. 179 00:13:33,687 --> 00:13:34,814 А я вб'ю її. 180 00:13:47,326 --> 00:13:49,203 Готель — смертельна пастка. 181 00:13:49,787 --> 00:13:53,123 Так, але вона, ця напівбогиня абощо, вбила Дженні. 182 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 Я це розумію, саме тому треба все добре обміркувати. 183 00:13:56,418 --> 00:13:58,587 -Поглянути на деталі. -Це не гра. 184 00:13:58,671 --> 00:13:59,797 Взагалі-то, гра. 185 00:13:59,880 --> 00:14:01,966 Усе гра, Томмі. 186 00:14:02,049 --> 00:14:05,386 Зараз у нас є чудова можливість. Треба нею скористатися. 187 00:14:05,469 --> 00:14:07,972 Хочеш померти через свою сестру, не втягуй мене. 188 00:14:08,055 --> 00:14:10,057 Тобі наче начхати на Дженні! 189 00:14:10,140 --> 00:14:13,185 -Тут усім загрожує небезпека. -Та пішов ти. 190 00:14:13,269 --> 00:14:16,021 -Ага, пішов ти. -Хлопці, заспокойтеся. 191 00:14:16,897 --> 00:14:17,731 Я спокійний. 192 00:14:17,815 --> 00:14:22,444 Ку Ан Чі потрібен Ву-асасин. Я їй дам його, тобто себе. 193 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 Ми підемо разом. 194 00:14:24,947 --> 00:14:26,949 -Ні. -Може, це не найрозумніше рішення, 195 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 але це наш єдиний шанс. 196 00:14:29,326 --> 00:14:32,371 До сраку цей шанс. Я зроблю все сам. 197 00:14:36,417 --> 00:14:37,960 Знаєш, у чому твоя проблема, Кає? 198 00:14:38,460 --> 00:14:40,880 Думаєш, як маєш силу, то кращий за нас. 199 00:14:40,963 --> 00:14:43,132 Наче ми довбаний тягар. 200 00:14:57,563 --> 00:14:59,064 ВІЧНА ПАМ'ЯТЬ ДЖЕННІ ВА 201 00:14:59,148 --> 00:15:01,108 24 ЧЕРВНЯ 1990 - 8 СЕРПНЯ 2021 202 00:15:39,563 --> 00:15:41,523 Лу Шін зателефонує знайомому. 203 00:15:42,650 --> 00:15:45,152 Дістане ракетну установку, щоб завалити Ку? 204 00:15:46,028 --> 00:15:48,280 З магією не жартують. 205 00:15:52,451 --> 00:15:53,702 Але, гадаю, це спрацює. 206 00:15:56,121 --> 00:15:57,623 Дозволь покажу тобі дещо. 207 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Розслаб цей палець. Так легше. 208 00:16:09,635 --> 00:16:10,552 Спробуй. 209 00:16:16,141 --> 00:16:18,936 Я піду з тобою. Мені байдуже, що ти скажеш. 210 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 Я маю піти. Ясно? 211 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 Послухай, Томмі. 212 00:16:26,694 --> 00:16:29,655 Розізлишся — тебе вб'ють. 213 00:16:30,280 --> 00:16:32,741 Так битися не можна. 214 00:16:36,245 --> 00:16:37,955 Друже, зрозумій мене. 215 00:16:39,289 --> 00:16:40,624 Це все, що в мене є. 216 00:16:42,459 --> 00:16:43,502 Злість. 217 00:16:48,090 --> 00:16:50,634 Вибачте, що перериваю ваш сеанс засмаги. 218 00:16:51,260 --> 00:16:55,472 Погані новини. Той, хто спорядив нас на місію з цзянші, заблокував мене. 219 00:16:56,098 --> 00:16:57,766 Ми наробили шуму в клубі. 220 00:16:58,684 --> 00:16:59,727 Є ще хтось? 221 00:16:59,810 --> 00:17:03,939 Шойно почують, що ми нападемо на Ку Ан Чі, — швидко видалять мій номер. 222 00:17:04,606 --> 00:17:07,109 Здається, я знаю одну навіжену, яка зможе допомогти. 223 00:17:07,192 --> 00:17:10,154 Що? Коли ти встиг із кимось чпокнутися в Бангкоці? 224 00:17:10,237 --> 00:17:12,906 Я сказав «здається». Я з нею поговорю. 225 00:17:15,951 --> 00:17:17,828 Щось тут не так. 226 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 УКРИТТЯ 227 00:18:27,898 --> 00:18:29,441 Щось гарно пахне. 228 00:18:30,818 --> 00:18:31,902 Дуже дякуємо. 229 00:18:38,867 --> 00:18:40,577 Як та Прійя виглядає? 230 00:18:42,788 --> 00:18:44,039 Ось так. 231 00:18:53,215 --> 00:18:54,258 Привіт! Як ти? 232 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 -Привіт. -Довго не бачилися. Як ти… 233 00:19:02,516 --> 00:19:04,143 Ну, з цим розібралися. 234 00:19:04,852 --> 00:19:06,270 Як життя, Томасе? 235 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 Томас? 236 00:19:08,897 --> 00:19:12,109 По-перше, чому ти призначила зустріч тут? 237 00:19:12,192 --> 00:19:14,653 Ну, треба ж підтримувати місцевий бізнес. 238 00:19:14,736 --> 00:19:17,281 До того ж, тут ми на видноті, у наш час 239 00:19:18,282 --> 00:19:20,409 обережність не завадить. 240 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 Тобі. Я це знаю. 241 00:19:23,370 --> 00:19:24,538 А їм… 242 00:19:26,123 --> 00:19:27,207 Не знаю. 243 00:19:33,130 --> 00:19:34,923 Бляха-муха. 244 00:19:35,007 --> 00:19:36,091 Куди ти нас ведеш? 245 00:19:37,718 --> 00:19:39,094 Ти забагато розпитуєш. 246 00:19:49,813 --> 00:19:51,398 Знаєш, на кого я працюю? 247 00:19:51,481 --> 00:19:54,401 На Інтерпол, міжнародну поліцію. 248 00:19:54,484 --> 00:19:58,572 Нам відомо, що у твоєї Тріади зустріч із відомою терористкою Ку Ан Чі. 249 00:19:59,406 --> 00:20:00,365 Коли? 250 00:20:01,074 --> 00:20:01,950 І де? 251 00:20:13,420 --> 00:20:14,713 Успіхів. 252 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 Це означає «пішов ти». 253 00:20:25,015 --> 00:20:25,974 Ви обидва. 254 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 Пограємось? 255 00:20:44,034 --> 00:20:45,702 Готель «Ві», завтра. 256 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Певно, краще викликати прибиральників. 257 00:20:49,623 --> 00:20:51,792 Я думав, він тобі все розповів. 258 00:20:51,875 --> 00:20:55,754 Справжніх прибиральників. Він наробив під себе. 259 00:21:02,886 --> 00:21:04,596 Прійє, познайомся з хлопцями. 260 00:21:04,680 --> 00:21:07,266 Хлопці, це Прійя. 261 00:21:07,349 --> 00:21:09,309 Здоров. Лу Шін. 262 00:21:09,393 --> 00:21:13,188 -Лу, ти Син чи Шін? -Це жарт, мені сміятися? 263 00:21:13,272 --> 00:21:15,274 -Що з ним? -Не зважай. Він класний. 264 00:21:15,357 --> 00:21:16,900 Це мій друг Кай. 265 00:21:17,526 --> 00:21:19,611 -Привіт. -Привіт. 266 00:21:19,695 --> 00:21:21,947 Бачиш? Хоч у когось є манери. 267 00:21:22,030 --> 00:21:24,366 -А де сестра? -Вона не з нами. 268 00:21:24,449 --> 00:21:27,202 Погано. Я люблю Джен. 269 00:21:27,953 --> 00:21:31,957 Отже чула, що ви, хлопці, йдете на неминучу смерть. 270 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 -Якого біса? Ти їй розповів? -Інакше не допоможе. Я усе розповів. 271 00:21:36,169 --> 00:21:38,672 Так, я хочу знати, у що вплутуюся. 272 00:21:39,256 --> 00:21:40,257 Я обачна. 273 00:21:40,340 --> 00:21:42,801 Якщо знаєш, чому допомагаєш? 274 00:21:42,884 --> 00:21:45,637 Я не проти побитися. Це витрати виробництва. 275 00:21:46,596 --> 00:21:51,435 Жінка, з якою матимете справу, дуже небезпечна. Багато людей помирає. 276 00:21:51,518 --> 00:21:52,644 Її треба зупинити. 277 00:21:53,437 --> 00:21:54,521 Зможеш це дістати? 278 00:21:56,732 --> 00:21:58,358 ГВИНТІВКА - ПІСТОЛЕТ - ГРАНАТА 279 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 Я декому зателефоную. 280 00:22:03,655 --> 00:22:05,741 Насолоджуйтеся шопінгом, хлопці. 281 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Тримай рот на замку. 282 00:22:11,246 --> 00:22:12,205 Шопінгом? 283 00:22:21,673 --> 00:22:22,549 Ти чого? 284 00:22:25,510 --> 00:22:26,345 Дякую. 285 00:22:27,971 --> 00:22:28,805 Томмі? 286 00:22:29,473 --> 00:22:31,600 -Так. -То як ви з нею познайомилися? 287 00:22:33,602 --> 00:22:37,606 Я був тут п'ять років тому. Хтось вкрав мій рюкзак Луї Віттон, 288 00:22:38,190 --> 00:22:40,275 а з ним гаманець, паспорт, телефон. 289 00:22:40,359 --> 00:22:44,112 Я пішов до лягавих, подав заяву, а вони нічого не зробили. 290 00:22:44,196 --> 00:22:46,823 Тоді хтось порадив звернутися до… 291 00:22:47,407 --> 00:22:51,161 Підсумую цю історію на випадок, якщо він знову її розповідатиме. 292 00:22:51,244 --> 00:22:54,498 У нього вкрали шмотки. Він про неї нічого не знав. 293 00:22:54,581 --> 00:22:57,417 Слухайте, вона наша єдина знайома і потрібна нам. 294 00:22:57,501 --> 00:23:00,045 Треба брати, що дають. 295 00:23:00,128 --> 00:23:02,672 -Ти це чула? -Так, кожне кляте слово. 296 00:23:02,756 --> 00:23:03,590 Бачиш? 297 00:23:06,093 --> 00:23:07,302 Дякую. 298 00:23:07,386 --> 00:23:11,223 Слухай, я знаю, що це не моя справа. 299 00:23:11,306 --> 00:23:15,143 Але ось цей тип мені подобається. Тож, знаєте, ваш план… 300 00:23:15,227 --> 00:23:17,229 Він тебе не стосується. 301 00:23:17,312 --> 00:23:18,980 Заспокойся, здорованю. 302 00:23:20,524 --> 00:23:21,900 Ми в одній команді. 303 00:23:21,983 --> 00:23:26,113 Вам не пронести зброю в готель. 304 00:23:26,196 --> 00:23:30,534 Його добре охороняють, а єдиний вхід — парадний. 305 00:23:30,617 --> 00:23:32,994 Мені це не до вподоби. Треба новий план. 306 00:23:33,578 --> 00:23:35,372 Добре. Я про це подбаю. 307 00:23:35,455 --> 00:23:38,250 Ні. Завтра ми всі спіймаємо вбивцю Дженні. 308 00:23:38,333 --> 00:23:39,626 Гей. Чекай-но! 309 00:23:40,377 --> 00:23:41,378 Джен убили? 310 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Так, наша підозрювана її вбила. 311 00:23:44,840 --> 00:23:46,258 Тепер наша черга. 312 00:23:46,341 --> 00:23:47,676 Бляха. 313 00:23:49,052 --> 00:23:50,429 Мені дуже шкода. 314 00:23:57,060 --> 00:23:58,687 Я допоможу потрапити туди. 315 00:23:58,770 --> 00:23:59,896 Це небезпечно. 316 00:23:59,980 --> 00:24:01,148 Я знаю. 317 00:24:02,691 --> 00:24:07,404 Там серйозна охорона. Ми можемо використати це на нашу користь. 318 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 Ми? 319 00:24:23,128 --> 00:24:23,962 Доброго ранку. 320 00:24:25,088 --> 00:24:26,673 Привіт. Дякую. 321 00:24:29,092 --> 00:24:30,385 Це в тебе жарти такі? 322 00:24:30,969 --> 00:24:31,970 Довірся мені. 323 00:24:32,554 --> 00:24:34,347 Це прибамбас спецагентів. 324 00:24:35,849 --> 00:24:36,683 Усе гаразд. 325 00:24:39,352 --> 00:24:41,271 Що ж. Обережно з ними. 326 00:24:41,938 --> 00:24:44,024 Чому? Що в них особливого? 327 00:24:44,107 --> 00:24:45,484 Магія. 328 00:24:45,567 --> 00:24:47,068 Ну, ходімо. 329 00:25:36,910 --> 00:25:37,744 Чуєш. 330 00:25:39,246 --> 00:25:40,705 Ми помстимося за неї. 331 00:25:48,463 --> 00:25:49,631 Що думаєш? 332 00:25:51,466 --> 00:25:53,009 Краще тобі не знати. 333 00:25:53,093 --> 00:25:54,886 Тоді ми думаємо однаково. 334 00:25:54,970 --> 00:25:55,845 Ходімо. 335 00:26:10,569 --> 00:26:12,362 Що таке? Ми нічого не зробили! 336 00:26:13,113 --> 00:26:14,030 Бляха-муха. 337 00:26:14,114 --> 00:26:15,574 Це вже занадто, нє? 338 00:26:16,157 --> 00:26:17,617 Хлопці, ви це бачите? 339 00:26:18,201 --> 00:26:20,078 Якісь кляті самозванці. 340 00:26:20,704 --> 00:26:21,538 Добридень. 341 00:26:23,498 --> 00:26:24,374 Вставайте. 342 00:26:24,958 --> 00:26:26,668 -Легше. -Ви менеджер? 343 00:26:26,751 --> 00:26:28,169 -Так. -Легше. 344 00:26:28,253 --> 00:26:29,963 Ми лише приїхали відпочити. 345 00:26:30,880 --> 00:26:32,549 Ми цінні клієнти. 346 00:26:33,133 --> 00:26:35,844 Я напишу про вас відгук і поставлю одиничку! 347 00:26:36,928 --> 00:26:38,013 Агентко Зулу. 348 00:26:38,096 --> 00:26:41,725 Нехай готельні охоронці розберуться. А ви займайтеся… 349 00:27:07,500 --> 00:27:08,793 Чого ти тут? 350 00:27:26,353 --> 00:27:27,604 Ви марнуєте свій час. 351 00:27:27,687 --> 00:27:30,231 Це для Сонгкрану, тайського свята води. 352 00:27:31,441 --> 00:27:32,567 Він у квітні. 353 00:27:32,651 --> 00:27:35,028 Так, ми любимо готуватися заздалегідь. 354 00:27:36,696 --> 00:27:38,782 Тепер складіть це назад у її сумку. 355 00:27:39,282 --> 00:27:41,159 -Ти жартуєш? -Ні, не жартую. 356 00:27:41,785 --> 00:27:42,744 Не вигадуй! 357 00:27:42,827 --> 00:27:44,204 Гляньте на цей безлад. 358 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Нікуди не йдіть. 359 00:27:49,292 --> 00:27:50,752 Що відбувається? 360 00:27:50,835 --> 00:27:52,545 Де кляті трансляції з камер? 361 00:27:52,629 --> 00:27:54,881 -Я над цим працюю. -Наша техніка працює. 362 00:27:54,964 --> 00:27:57,217 Поки що це впливає лише на готель. 363 00:27:59,094 --> 00:28:00,428 Тут щось коїться. 364 00:28:05,934 --> 00:28:06,893 Це погано. 365 00:28:08,186 --> 00:28:10,105 Зулу! 366 00:28:18,571 --> 00:28:20,949 ГОТЕЛЬ «ВІ» 367 00:28:41,886 --> 00:28:43,638 Тепер ви працюєте на мене. 368 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 -Заплющ очі. -Що? 369 00:28:53,732 --> 00:28:55,108 Просто заплющ. 370 00:28:55,191 --> 00:28:56,568 -Довірся мені. -Ну ж бо! 371 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Агов! 372 00:29:06,786 --> 00:29:07,912 Забираймося звідси. 373 00:29:09,789 --> 00:29:11,124 За секунду побачимося. 374 00:29:35,148 --> 00:29:36,399 Стійте! 375 00:29:43,656 --> 00:29:45,658 -Гарно вибрав момент. -Так. Звісно. 376 00:29:57,253 --> 00:29:58,087 Бляха. 377 00:29:58,171 --> 00:29:59,839 Хто це, у біса, зробив? 378 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 Без різких рухів. 379 00:30:04,677 --> 00:30:05,512 Замо? 380 00:30:07,222 --> 00:30:08,306 Лу. 381 00:30:09,474 --> 00:30:10,892 Що ти тут робиш? 382 00:30:11,392 --> 00:30:13,311 -Ти її знаєш? -Так, із Лондону. 383 00:30:15,647 --> 00:30:19,692 Я збував «астон мартіни», а моя брокерка виявилася з Інтерполу. 384 00:30:20,401 --> 00:30:23,238 -Послухай, ці тіла… -На коліна! 385 00:30:23,321 --> 00:30:26,032 -Це не ми. -То ви обкурилися й натрапили на різанину? 386 00:30:26,115 --> 00:30:29,035 Замо, ти мене знаєш. Гадаєш, я на таке здатен? 387 00:30:29,118 --> 00:30:30,870 Мені про тебе мало відомо. 388 00:30:30,954 --> 00:30:33,832 Це масштабніше і складніше, ніж ти уявляєш. 389 00:30:33,915 --> 00:30:36,125 -А ти спробуй пояснити. -Доля світу. 390 00:30:37,627 --> 00:30:39,170 -Я не гратися прийшла. -Ні! 391 00:30:39,254 --> 00:30:42,757 Агенте Буше, у мене двоє підозрюваних. Треба підкріплення. 392 00:30:42,841 --> 00:30:43,800 Буше? 393 00:30:43,883 --> 00:30:46,803 Той, хто вбив їх, мабуть, вбив і твою команду. 394 00:30:48,763 --> 00:30:52,308 Складіть руки за головою та опустіться на підлогу. 395 00:30:52,976 --> 00:30:55,395 -Я не хочу тебе скривдити. -Кає. Не треба. 396 00:30:55,979 --> 00:30:59,274 Послухай свого друга. Він, здається, розсудливий. 397 00:31:00,358 --> 00:31:02,735 Вперше це чую. Опусти пістолет. 398 00:31:06,072 --> 00:31:08,491 -Що тут сталося? -Ми над цим працюємо. 399 00:31:09,158 --> 00:31:11,619 Відпусти її. Загроза не вона. Будь ласка. 400 00:31:11,703 --> 00:31:15,415 Слухай, очевидно, що поганці не ми. 401 00:31:15,498 --> 00:31:17,333 Але вони близько. 402 00:31:18,209 --> 00:31:20,295 -Хто «вони»? -Увесь готель. 403 00:33:20,415 --> 00:33:21,374 Позаду тебе! 404 00:33:22,834 --> 00:33:24,544 -Я сама. -Я хотів допомогти. 405 00:33:24,627 --> 00:33:27,005 -Ти завжди це робиш. -Ну ось, знову. 406 00:33:27,088 --> 00:33:28,339 Могла би просто вибачитися. 407 00:33:28,423 --> 00:33:29,465 -Що? -Вибачення досить. 408 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 Ви що, зустрічалися, чи… 409 00:33:32,593 --> 00:33:33,511 -Ні! -Ні! 410 00:33:54,574 --> 00:33:55,658 Дзен! 411 00:33:55,742 --> 00:33:57,035 Асасине. 412 00:33:58,327 --> 00:33:59,370 Що ти тут робиш? 413 00:34:00,288 --> 00:34:01,956 Мені запропонували угоду. 414 00:34:02,040 --> 00:34:04,208 Ву-асасин в обмін на силу. 415 00:34:16,095 --> 00:34:17,263 Куди ми йдемо? 416 00:34:21,517 --> 00:34:22,977 Бляха. Ходімо за мною. 417 00:34:50,713 --> 00:34:51,589 Чорт! 418 00:34:55,760 --> 00:34:57,470 Бляха! Сідай у машину! 419 00:35:25,206 --> 00:35:26,999 Не лише ти особливий. 420 00:35:56,070 --> 00:35:57,321 Обережно! 421 00:36:53,419 --> 00:36:56,172 Гей, спокійно. 422 00:37:11,312 --> 00:37:12,146 Бляха. 423 00:37:26,244 --> 00:37:27,536 Зачинено! 424 00:37:32,500 --> 00:37:33,417 Уперед! 425 00:37:45,680 --> 00:37:46,973 Там пише «від себе». 426 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 Що? 427 00:37:58,025 --> 00:37:59,694 Чекайте. А де Кай? 428 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 За Кая не хвилюйся. 429 00:38:05,116 --> 00:38:06,284 Чорт. Ти як? 430 00:38:06,367 --> 00:38:07,326 Ти в нормі? 431 00:38:10,329 --> 00:38:11,414 Дзен? 432 00:38:15,084 --> 00:38:17,670 -Треба йти. Ну ж бо. -Мій фургон ще тут. Ходімо. 433 00:38:31,350 --> 00:38:32,310 Заходьте. 434 00:38:36,856 --> 00:38:39,317 -Що там сталося? -Що тут сталося? 435 00:38:51,996 --> 00:38:53,205 Який безлад. 436 00:38:53,789 --> 00:38:54,999 Ти знаєш, що робити. 437 00:39:02,423 --> 00:39:05,676 Треба було слухати, коли я казав, що тут щось нечисто. 438 00:39:05,760 --> 00:39:07,094 Іншої зачіпки не було. 439 00:39:14,143 --> 00:39:15,353 Покінчіть з ними. 440 00:39:18,439 --> 00:39:20,441 Заберіть мене звідси негайно. 441 00:39:26,280 --> 00:39:27,615 -Чорт. -Що таке? 442 00:39:27,698 --> 00:39:30,159 Якщо думали, що ми відірвалися, це не так. 443 00:39:36,624 --> 00:39:37,458 Тримайтеся. 444 00:39:42,546 --> 00:39:45,508 -Доїдеш до Каосан Роуд? У нас там укриття. -Так. 445 00:39:54,058 --> 00:39:55,309 Бляха. 446 00:40:09,615 --> 00:40:10,908 Далі дороги нема. 447 00:40:12,618 --> 00:40:14,078 Чорт. 448 00:40:19,917 --> 00:40:21,502 Виходьте з машини! 449 00:40:21,585 --> 00:40:23,879 -Вона перекриває місто. -Що, бляха, робити? 450 00:40:23,963 --> 00:40:25,131 Відчалювати. 451 00:40:25,214 --> 00:40:27,091 Ти починаєш мене сильно бісити. 452 00:40:27,174 --> 00:40:30,219 Доїдемо до каналу, сядемо на човен по Чаопрхрая. 453 00:40:30,302 --> 00:40:32,054 Цей план просто… 454 00:40:36,684 --> 00:40:37,601 Припиніть вогонь. 455 00:40:37,685 --> 00:40:40,855 Приведіть їх до мене. 456 00:40:43,732 --> 00:40:45,693 Я передумав. Я не проти твого плану. 457 00:40:45,776 --> 00:40:47,528 Так. Річка, човен. 458 00:40:57,329 --> 00:40:59,748 Якщо хочете допомогти, пушки зверху. 459 00:40:59,832 --> 00:41:00,666 Ну ж бо. 460 00:41:06,255 --> 00:41:07,381 Поглянь на це. 461 00:41:07,840 --> 00:41:09,091 Покажімо цим покидькам! 462 00:41:30,446 --> 00:41:32,031 Чорт. Патронів нема. 463 00:41:52,092 --> 00:41:54,553 Хочуть нас спалити. Треба тікати! 464 00:41:56,055 --> 00:41:57,515 Агов, усі за мною. 465 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 -Уперед! -Уперед! 466 00:42:43,644 --> 00:42:44,520 Агов! 467 00:42:48,190 --> 00:42:49,817 Агов. 468 00:42:51,819 --> 00:42:54,697 Привіт, хлопці. Може, домовимося? 469 00:43:09,962 --> 00:43:11,130 Гей, ходи сюди. 470 00:44:25,412 --> 00:44:26,455 Дуже вчасно. 471 00:44:39,635 --> 00:44:40,844 Такого я не бачив. 472 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 Навчилася після того, як ти мене продинамив. 473 00:44:43,097 --> 00:44:46,141 Якби залишився, я ж був би за ґратами? 474 00:44:46,225 --> 00:44:47,142 Сюди. До річки. 475 00:44:54,274 --> 00:44:55,359 З дороги! 476 00:44:56,318 --> 00:44:57,569 Сідайте в човен! 477 00:45:01,949 --> 00:45:03,075 З дороги! 478 00:45:06,704 --> 00:45:08,122 Геть з мого човна! 479 00:45:11,500 --> 00:45:13,210 Кає, обережно! 480 00:45:18,173 --> 00:45:19,508 Їдьмо! 481 00:45:34,148 --> 00:45:35,899 -Вивези нас звідси. -Ну ж бо! 482 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 Швидше! Вони наздоганяють! 483 00:46:14,188 --> 00:46:16,940 З дороги! 484 00:47:00,567 --> 00:47:03,737 Ми майже на місці. Це попереду. 485 00:47:23,423 --> 00:47:24,675 Прійє! 486 00:47:24,758 --> 00:47:26,051 Ти повернулася. 487 00:47:27,469 --> 00:47:29,221 Думав, уже не побачимо тебе. 488 00:47:33,475 --> 00:47:35,352 Усі раді тебе бачити. 489 00:47:35,435 --> 00:47:37,062 То це твій дім. 490 00:47:37,145 --> 00:47:39,815 -Я вже давно тут не була. -А твоя родина? 491 00:47:41,650 --> 00:47:43,569 Їх не стало задовго до того. 492 00:47:48,031 --> 00:47:49,199 Що це? 493 00:47:49,283 --> 00:47:50,868 Магічний захист. 494 00:47:50,951 --> 00:47:53,453 Не захочуть, щоб ви ввійшли, — не ввійдете. 495 00:48:04,006 --> 00:48:05,340 Гадаю, вони не проти. 496 00:48:22,441 --> 00:48:24,484 То тут живе шаман. 497 00:48:25,152 --> 00:48:28,322 Він знає все про надприродне. 498 00:48:28,405 --> 00:48:31,825 Якщо комусь і відомо, що відбувається, то це Чатрі. 499 00:48:32,826 --> 00:48:35,370 Ти ж колись називала мене шарлатаном? 500 00:48:36,246 --> 00:48:37,539 Дядьку! 501 00:48:41,710 --> 00:48:43,337 Радий зустрічі з вами. 502 00:48:45,213 --> 00:48:46,632 Ви, певно, дуже голодні. 503 00:48:46,715 --> 00:48:48,508 -Стопудово. -Як ви дізналися? 504 00:48:50,719 --> 00:48:53,221 Зазвичай це я проявляю гостинність. 505 00:48:53,305 --> 00:48:54,222 Так і є. 506 00:48:54,973 --> 00:48:57,851 Мені за честь приймати такого шановного гостя. 507 00:49:01,063 --> 00:49:02,564 Що ви знаєте про Пань-ґу? 508 00:49:03,941 --> 00:49:07,277 У Таїланді ми не обговорюємо справи голодними. 509 00:49:07,361 --> 00:49:08,362 Це вислів такий? 510 00:49:09,404 --> 00:49:10,864 Я його щойно вигадав. 511 00:49:13,200 --> 00:49:14,826 Нас дехто переслідує. 512 00:49:14,910 --> 00:49:17,371 Тебе завжди переслідуватимуть люди. 513 00:49:17,454 --> 00:49:19,373 Тут ми під надійним захистом. 514 00:49:20,082 --> 00:49:21,375 У нас є зброя. 515 00:49:35,222 --> 00:49:36,431 Це якийсь прикол? 516 00:49:40,644 --> 00:49:41,520 Ні. 517 00:49:42,062 --> 00:49:45,983 Але кумедно, що цей браслет твій. 518 00:49:47,067 --> 00:49:48,402 Але він не для тебе. 519 00:49:48,485 --> 00:49:50,654 Ти говориш як Йода, старий. 520 00:49:50,737 --> 00:49:51,697 Малюк Йода. 521 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Мені всього 50. 522 00:49:57,703 --> 00:49:59,663 -Це я приготував, ясно? -Бери. 523 00:49:59,746 --> 00:50:01,581 Дай мені той гострий вареник. 524 00:50:01,665 --> 00:50:02,541 Пань-ґу. 525 00:50:04,167 --> 00:50:05,085 Дядьку. 526 00:50:08,797 --> 00:50:12,843 Вільям Пань не розповів вам усієї правди. 527 00:50:12,926 --> 00:50:14,970 Справді? Цього не може бути. 528 00:50:18,640 --> 00:50:21,435 Пань і Ку Ан Чі — це протилежні сили. 529 00:50:22,394 --> 00:50:23,228 Їнь… 530 00:50:24,730 --> 00:50:25,564 та Ян. 531 00:50:26,940 --> 00:50:29,151 Проте вони не протидіють одна одній. 532 00:50:29,234 --> 00:50:31,695 Вони дві половинки одного цілого. 533 00:50:31,778 --> 00:50:33,905 Вони працюють в злагоді 534 00:50:33,989 --> 00:50:38,410 протягом усіх своїх народжень, життів, смертей, перероджень 535 00:50:39,119 --> 00:50:40,454 зі спільною метою — 536 00:50:41,038 --> 00:50:43,874 знову перевтілитися в Пань-ґу, першу людину. 537 00:50:44,499 --> 00:50:48,795 Використовуючи свою силу, вони перероблять світ на свій лад. 538 00:50:52,507 --> 00:50:55,719 Тепер, коли Дао пошкоджене, 539 00:50:56,386 --> 00:50:58,055 у них є ця можливість. 540 00:50:58,555 --> 00:51:00,348 Як вони це зроблять? 541 00:51:00,432 --> 00:51:03,727 Вони заберуть чі у того, хто розділив їх. 542 00:51:05,437 --> 00:51:06,521 У Ву-асасина. 543 00:51:07,522 --> 00:51:11,151 У них обох є частини їхньої старої субстанції. 544 00:51:11,234 --> 00:51:13,612 Єдина константа, яка в них є, 545 00:51:13,695 --> 00:51:16,531 викута з каменю храму, де їх розділили. 546 00:51:18,241 --> 00:51:22,037 Якщо вони просочать частинки Каєвим чі, 547 00:51:22,579 --> 00:51:24,664 то зможуть їх об'єднати. 548 00:51:24,748 --> 00:51:26,124 Вона має такий вигляд? 549 00:51:28,460 --> 00:51:29,544 Звідки це в тебе? 550 00:51:31,171 --> 00:51:32,798 Та яка різниця. 551 00:51:32,881 --> 00:51:35,300 Якщо це частина Ку, то знищимо її та… 552 00:51:36,927 --> 00:51:38,345 Її не можна знищити! 553 00:51:39,971 --> 00:51:40,889 Бляха. 554 00:51:41,765 --> 00:51:43,391 З мене досить, дякую. 555 00:51:43,475 --> 00:51:47,145 Це все якась маячня. 556 00:52:13,171 --> 00:52:14,005 Усе гаразд? 557 00:52:19,928 --> 00:52:23,431 Я намагаюся зрозуміти 558 00:52:23,515 --> 00:52:27,978 цю надприродну хрінь і кінець світу. 559 00:52:28,979 --> 00:52:29,980 Ага. 560 00:52:37,028 --> 00:52:40,031 Що ти робив, коли дізнався? 561 00:52:43,994 --> 00:52:47,372 Вистрелив російському гангстеру в лице. 562 00:52:48,707 --> 00:52:50,792 Тож можу сказати, що це було дивно. 563 00:52:54,171 --> 00:52:55,088 Якщо чесно… 564 00:52:56,423 --> 00:52:59,050 Я добряче налив собі бухла. 565 00:53:06,933 --> 00:53:08,059 Яка гидота. 566 00:53:08,143 --> 00:53:11,271 Не гірше того віскі, що ми пили на Брік Лейн. 567 00:53:13,481 --> 00:53:17,110 Ага. Це була частина роботи, тож… 568 00:53:20,488 --> 00:53:22,032 То ось ким я був для тебе? 569 00:53:22,824 --> 00:53:24,201 Просто частиною роботи? 570 00:53:34,586 --> 00:53:36,463 Я відчуваю смак твоєї брехні. 571 00:53:52,187 --> 00:53:53,021 Тренуєшся? 572 00:53:53,521 --> 00:53:54,606 Медитую. 573 00:53:56,816 --> 00:53:58,777 Моя медитація схожа на медитацію. 574 00:54:12,207 --> 00:54:14,793 -Не боїшся, що ми програємо? -Ні. 575 00:54:14,876 --> 00:54:19,089 Бо якщо це станеться, то Пань-ґу переробить світ, 576 00:54:19,172 --> 00:54:22,592 і ми станемо лише забутим сном метелика. 577 00:54:23,718 --> 00:54:25,053 Звучить безтурботно. 578 00:54:25,136 --> 00:54:26,263 Проте це єдине, 579 00:54:26,972 --> 00:54:28,807 чого Ву-асасин не зможе мати. 580 00:54:29,516 --> 00:54:33,603 Він має друзів, але віддаляється від них. 581 00:54:33,687 --> 00:54:37,190 -Я відповідаю за їх безпеку. -Ти втратив близьку людину. 582 00:54:37,774 --> 00:54:39,567 А тепер робиш усе, 583 00:54:39,651 --> 00:54:41,444 щоб уникнути цього болю. 584 00:54:41,528 --> 00:54:43,154 Вони все, що у мене є. 585 00:54:43,738 --> 00:54:47,450 Але Пань-ґу прагне все контролювати. 586 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 Чого ти хочеш, Ву-асасине? 587 00:54:50,954 --> 00:54:53,456 -Ми його зупинимо. -Ми його зупинимо. 588 00:54:53,540 --> 00:54:55,125 Ми складемо план. 589 00:54:57,168 --> 00:54:58,461 Там стоїть джип. 590 00:54:59,462 --> 00:55:02,424 Там є стежка, що веде до головної дороги. 591 00:55:02,507 --> 00:55:06,970 Звідти легко дістатися в будь-яку точку. 592 00:55:09,681 --> 00:55:11,766 Ти приїхав сюди не заради тренувань 593 00:55:12,267 --> 00:55:13,643 чи рефлексій. 594 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 Ти приїхав, щоби поїхати 595 00:55:18,523 --> 00:55:20,567 після того, як всі підуть спати. 596 00:55:48,720 --> 00:55:51,431 Востаннє я була тут… 597 00:55:54,059 --> 00:55:55,518 десять років тому. 598 00:55:57,187 --> 00:55:59,272 У моєї сім'ї була ферма біля річки. 599 00:56:01,691 --> 00:56:03,276 Стався сильний потоп. 600 00:56:04,903 --> 00:56:09,783 Усе затопило дуже швидко, і… 601 00:56:12,410 --> 00:56:15,163 моєї мами, тата 602 00:56:16,664 --> 00:56:20,418 і сестри не стало. 603 00:56:24,756 --> 00:56:27,842 Ніяких магічних нападів. 604 00:56:29,928 --> 00:56:32,597 Ніяких битв за світ. Це був просто 605 00:56:33,890 --> 00:56:35,266 нещасний випадок. 606 00:56:40,021 --> 00:56:43,608 Я не можу нічого зробити, щоб повернути свою сім'ю, 607 00:56:43,691 --> 00:56:46,694 але думала, що допоможу тобі знайти спокій після смерті Джен. 608 00:56:46,778 --> 00:56:48,780 Тому я й допомагаю. 609 00:56:51,866 --> 00:56:55,203 Ти хоч щось можеш зробити. 610 00:56:57,038 --> 00:56:58,331 У тебе є Кай. 611 00:57:00,208 --> 00:57:01,251 Лу Шін. 612 00:57:05,422 --> 00:57:06,381 Я… 613 00:57:09,384 --> 00:57:10,427 А я зовсім одна. 614 00:57:20,728 --> 00:57:21,646 Мені шкода. 615 00:57:23,481 --> 00:57:24,649 Я не знав. 616 00:57:25,400 --> 00:57:26,860 Ну, ти ніколи не питав. 617 00:58:33,301 --> 00:58:34,427 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 618 00:58:34,511 --> 00:58:38,681 У МЕНЕ Є ПРОПОЗИЦІЯ. ТИ ЗНАЄШ, ЩО Я МОЖУ ТОБІ ДАТИ. 619 00:58:38,765 --> 00:58:40,225 НЕ ЦІКАВИТЬ 620 00:58:41,267 --> 00:58:42,268 Бляха. 621 00:58:56,783 --> 00:58:58,993 Я МОЖУ ЇХ ПОВЕРНУТИ 622 00:59:02,539 --> 00:59:05,458 ЯК ЗНАТИ, ЩО ТИ НЕ БРЕШЕШ? 623 00:59:05,542 --> 00:59:07,502 ВИХОДЬ, Я ПОКАЖУ ТОБІ. 624 01:00:01,055 --> 01:00:02,599 Це все несправжнє. 625 01:00:03,600 --> 01:00:04,642 Так. 626 01:00:04,726 --> 01:00:07,061 Це версія села з твоїх спогадів, 627 01:00:08,062 --> 01:00:09,689 коли ти була дитиною. 628 01:00:10,773 --> 01:00:12,400 Але ми можемо її відновити. 629 01:00:12,483 --> 01:00:15,194 Ми можемо створити, що забажаєш. 630 01:00:15,695 --> 01:00:17,071 Пань-ґу — це все. 631 01:00:21,492 --> 01:00:24,746 Мамо, тату, Ратана! 632 01:00:27,582 --> 01:00:28,916 Я сумую за вами. 633 01:00:29,000 --> 01:00:32,170 Ви знову можете бути разом. Назавжди. 634 01:00:33,171 --> 01:00:35,340 Нам потрібна лише одна дрібниця. 635 01:00:36,674 --> 01:00:38,009 Чі Ву-асасина. 636 01:00:43,264 --> 01:00:44,682 Це буде легко. 637 01:02:11,686 --> 01:02:13,604 -Що ти робиш? -У мене не було вибору. 638 01:02:13,688 --> 01:02:15,106 Що вони тобі пообіцяли? 639 01:02:38,588 --> 01:02:39,422 Вставай. 640 01:02:59,776 --> 01:03:00,818 Що відбувається? 641 01:03:02,779 --> 01:03:04,030 А як ти гадаєш? 642 01:03:29,889 --> 01:03:30,973 Я з ними на «ти». 643 01:03:32,225 --> 01:03:35,353 -Знизу ще є. Ходімо. -Гей, Томмі, зачекай! 644 01:03:35,853 --> 01:03:37,188 Я приведу Прійю. 645 01:03:37,271 --> 01:03:38,564 -Що? -Будь обережним. 646 01:03:40,358 --> 01:03:45,446 Мені вже дуже сильно набридло це лайно. 647 01:03:48,491 --> 01:03:50,034 Томмі, піджени джип. 648 01:03:50,117 --> 01:03:51,994 Ми затримаємо їх до приходу дівчат. 649 01:03:52,078 --> 01:03:52,995 Прійя нас зрадила. 650 01:03:53,079 --> 01:03:55,832 -Ні, вона б не стала. -Вона забрала камінь Ку Ан Чі. 651 01:03:56,999 --> 01:03:59,669 -Бляха. -Лу, йди по Заму. Томмі, у машину! 652 01:03:59,752 --> 01:04:01,921 -Чекай. Ми сильніші разом. -Роби, що кажу! 653 01:04:10,471 --> 01:04:11,347 Бляха. 654 01:04:21,899 --> 01:04:23,192 Бляха. 655 01:06:03,292 --> 01:06:04,126 Замо. 656 01:06:04,752 --> 01:06:06,629 Прійя зрадила нас. Треба йти. 657 01:06:06,712 --> 01:06:09,131 Знаю. Вона поїхала з людьми Паня. Ходімо. 658 01:07:04,103 --> 01:07:05,312 Спокійно, хлопці. 659 01:08:15,549 --> 01:08:16,759 Хлопці, їдьмо! 660 01:08:29,355 --> 01:08:30,648 Ну ж бо, їдьмо. 661 01:08:32,608 --> 01:08:34,110 Застрибуйте. 662 01:08:43,577 --> 01:08:44,954 Тебе вже не зупинити. 663 01:08:45,663 --> 01:08:49,375 Тепер це у твоїх руках. Їдь! Не дай Пань-ґу реформуватися! 664 01:08:49,458 --> 01:08:51,127 -Ні! -Сідай! 665 01:08:51,210 --> 01:08:53,546 -Треба їхати! -Їдь, Томмі. Ну ж бо! 666 01:09:38,174 --> 01:09:39,884 Не треба було залишати Чатрі. 667 01:09:39,967 --> 01:09:43,179 -Треба було мене слухати. -Не було що слухати. 668 01:09:43,262 --> 01:09:46,140 -Я вирішив. -Так. Ти нас цим не здивуєш. 669 01:09:46,223 --> 01:09:49,059 -Я всіх поведу. -Ні, не поведеш. Ти нас ігноруєш. 670 01:09:49,143 --> 01:09:51,520 Давайте подумаємо, що робити зараз. 671 01:09:51,604 --> 01:09:54,398 Вибач, але ти не маєш права голосу. 672 01:09:54,481 --> 01:09:57,568 -Що ти верзеш? -Тобто «що я верзу»? 673 01:09:57,651 --> 01:10:00,529 Твоя дівчина, яку ти до нас привів, зрадила нас. 674 01:10:00,613 --> 01:10:01,780 На мене це спихнеш? 675 01:10:01,864 --> 01:10:05,534 Ти теж не стояв на варті. Ти був зайнятий перепихоном із Замою. 676 01:10:06,410 --> 01:10:09,205 А ти, Кає, що ти робив? Яким був твій план? 677 01:10:09,288 --> 01:10:11,123 Я планував сам убити Паня і Ку. 678 01:10:11,207 --> 01:10:14,251 -Що й треба було зробити. -Так? Класно. Ти ж завжди правий. 679 01:10:14,335 --> 01:10:18,130 -Ти нам не потрібен. Ви мені не потрібні. -Добре. Справді! Сам піду. 680 01:10:18,214 --> 01:10:20,591 -Вали звідси! -Припиніть! 681 01:10:21,300 --> 01:10:24,470 Усі. Ви поводитеся, як діти. 682 01:10:25,054 --> 01:10:26,764 Мені вам нагадати, 683 01:10:26,847 --> 01:10:30,559 що нам потрібно зупинити бога, щоб він не знищив реальність? 684 01:10:31,727 --> 01:10:33,395 Кажете, що ви родина. 685 01:10:34,355 --> 01:10:36,357 Ви поводитеся не як родина, 686 01:10:37,358 --> 01:10:39,193 не як та, що має врятувати світ. 687 01:10:39,276 --> 01:10:42,029 Бо ви один про одного навіть не можете подбати. 688 01:10:48,494 --> 01:10:49,703 Якщо можете… 689 01:10:52,081 --> 01:10:53,874 переступіть через свою злість. 690 01:10:57,419 --> 01:10:58,671 Через свою провину. 691 01:11:05,135 --> 01:11:06,136 Через своє его. 692 01:11:11,642 --> 01:11:13,394 Тоді в нас буде шанс. 693 01:11:13,477 --> 01:11:14,979 Справжній шанс. 694 01:11:22,361 --> 01:11:24,154 Тож, нагадаймо собі. 695 01:11:25,072 --> 01:11:26,156 Чому ми тут? 696 01:11:30,077 --> 01:11:30,911 Заради Дженні. 697 01:11:36,041 --> 01:11:37,126 Вона має рацію. 698 01:11:41,255 --> 01:11:42,840 Ми кляті ідіоти. 699 01:11:42,923 --> 01:11:45,843 Ні. 700 01:11:48,137 --> 01:11:49,179 Я ідіот. 701 01:11:51,181 --> 01:11:52,266 Я клятий ідіот. 702 01:11:54,768 --> 01:11:56,020 Заради Дженні. 703 01:11:58,147 --> 01:12:00,107 -Заради Дженні. -Заради Дженні. 704 01:12:07,990 --> 01:12:09,742 Оце вже краще. 705 01:12:12,953 --> 01:12:15,789 {\an8}Коли ми були в храмі Паня, я бачив роз'єднаний символ 706 01:12:15,873 --> 01:12:17,833 {\an8}на фото заводу з іншого майданчика. 707 01:12:19,668 --> 01:12:22,629 Ось звідки камінь, тож треба йти на той майданчик. 708 01:12:22,713 --> 01:12:25,591 Але в них є лише половина символу, тому 709 01:12:26,300 --> 01:12:27,760 їм знадобиться твоя сила. 710 01:12:32,264 --> 01:12:34,099 Ні. Не варто ризикувати. 711 01:12:34,183 --> 01:12:35,976 Ні, треба ризикнути. 712 01:12:37,227 --> 01:12:41,565 Бо, якщо їх не зупинити, вони прийдуть по нас. 713 01:12:44,485 --> 01:12:45,986 Сьогодні все скінчиться… 714 01:12:48,405 --> 01:12:49,698 Якщо ви всі згодні. 715 01:12:51,283 --> 01:12:53,118 Якщо все добре продумаємо. 716 01:12:53,827 --> 01:12:54,787 Я вам допоможу. 717 01:12:56,455 --> 01:12:58,248 Ми всі Ву-асасини. 718 01:13:00,000 --> 01:13:01,001 Чорт. 719 01:13:02,878 --> 01:13:04,838 -Ходімо, вб'ємо бога. -Ходімо. 720 01:13:34,076 --> 01:13:35,577 Тут багато охорони. 721 01:13:39,957 --> 01:13:41,500 Вони дізнаються, що ми йдемо. 722 01:13:42,084 --> 01:13:43,752 Вони вже знають, що я тут. 723 01:13:46,296 --> 01:13:47,131 У цьому разі… 724 01:13:48,799 --> 01:13:49,633 Бум. 725 01:14:00,185 --> 01:14:02,938 Тут перший Ву-асасин роз'єднав нас. 726 01:14:03,647 --> 01:14:04,982 Вони скоро будуть тут. 727 01:14:06,442 --> 01:14:09,194 Цього Ву-асасина особливо складно вбити. 728 01:14:10,112 --> 01:14:11,363 Я ним займуся. 729 01:14:15,117 --> 01:14:17,828 Ця штука вбила мого дядька. 730 01:14:17,911 --> 01:14:21,415 Хто ще має загинути, щоб до мене повернулися мої рідні? 731 01:14:21,498 --> 01:14:24,835 Дитино, проблема в тому, що ти вбачаєш у смерті кінець. 732 01:14:25,335 --> 01:14:26,587 Скоро приєднаєшся до них. 733 01:14:29,089 --> 01:14:30,841 Як і всі інші живі створіння. 734 01:14:36,472 --> 01:14:40,476 Тут плавлять породу. Тут спальні приміщення. 735 01:14:40,559 --> 01:14:43,187 -Це пресувальні машини. -Звідки ти це знаєш? 736 01:14:43,270 --> 01:14:44,188 З вікіпедії. 737 01:14:46,773 --> 01:14:50,235 Треба бути обережними. Ти їм ще потрібний для ритуалу. 738 01:14:50,319 --> 01:14:51,695 -Чорт. -Пригніться! 739 01:14:51,778 --> 01:14:52,905 Біжіть! 740 01:14:58,160 --> 01:14:59,453 Дзен. 741 01:15:02,164 --> 01:15:04,208 -Який у тебе план? -Треба розділитися. 742 01:15:04,291 --> 01:15:06,919 Так. Але не ми розділимося, ми розділимо їх. 743 01:15:09,129 --> 01:15:12,090 Я беру Дзен. Лу — Звіра. 744 01:15:12,174 --> 01:15:13,717 Хлопці, знайдіть Паня та… 745 01:15:14,593 --> 01:15:15,511 Бляха! 746 01:15:15,594 --> 01:15:17,679 Спробуй це. Він далеко літає. 747 01:15:20,724 --> 01:15:22,351 -Обережно. -Добре. 748 01:15:22,434 --> 01:15:23,560 Дзен! 749 01:15:27,356 --> 01:15:28,482 Покінчімо з цим. 750 01:16:29,710 --> 01:16:31,962 Я пообіцяла собі, що знищу все пов'язане з тим, 751 01:16:32,045 --> 01:16:35,299 коли я була пішаком твого батька. Ми почали з Дженні. 752 01:16:37,926 --> 01:16:40,345 Все закінчиться твоєю смертю, асасине. 753 01:17:17,090 --> 01:17:18,842 Я не вас шукала. 754 01:17:18,925 --> 01:17:22,012 Що ж, ми ті, з ким ти матимеш справу, стерво. 755 01:18:26,243 --> 01:18:29,663 Підвіски тут немає. У цьому нема сенсу, якщо ми її не знайдемо. 756 01:18:30,622 --> 01:18:33,583 Вони не дурні, Томмі. Ходімо знайдемо решту. 757 01:18:37,587 --> 01:18:40,465 Кляте стерво. 758 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 -Чим ти, бляха, думала? -Чекай. Ні. Стій. 759 01:18:45,429 --> 01:18:46,304 Гей. 760 01:18:47,889 --> 01:18:49,516 Скажи, що вони примусили тебе. 761 01:18:49,599 --> 01:18:52,102 Вони пообіцяли, що я знову побачу рідних. 762 01:18:52,185 --> 01:18:56,231 Я помилилася, мені дуже шкода. 763 01:18:56,314 --> 01:18:57,858 Я облажалася. 764 01:18:57,941 --> 01:18:59,025 Слухай. 765 01:19:00,110 --> 01:19:01,027 Усе гаразд. 766 01:19:18,170 --> 01:19:21,047 Контроль над тілом має свої переваги. 767 01:19:22,883 --> 01:19:24,760 Довбана магія. 768 01:20:13,308 --> 01:20:14,893 -Здайся. -Ніколи. 769 01:21:01,565 --> 01:21:02,399 Вставай! 770 01:21:30,010 --> 01:21:31,970 Це не за мене. 771 01:21:33,179 --> 01:21:34,598 Це за всіх нас. 772 01:22:10,634 --> 01:22:11,593 Ласкаво прошу. 773 01:22:14,471 --> 01:22:15,931 -Лу Шіне. -З ним усе буде гаразд. 774 01:22:16,014 --> 01:22:17,891 Твої друзі вирубили Ку. 775 01:22:18,475 --> 01:22:19,476 Але тобі 776 01:22:20,644 --> 01:22:21,937 пощастить менше. 777 01:22:55,220 --> 01:22:58,598 Пань-ґу. 778 01:23:08,984 --> 01:23:10,610 Я Пань-ґу, 779 01:23:11,194 --> 01:23:12,779 перша людина. 780 01:23:13,279 --> 01:23:17,993 Контроль над розумом, тілом і душею. 781 01:23:43,893 --> 01:23:45,729 Лу, зачекай. Агов. 782 01:23:45,812 --> 01:23:47,605 Брате, це не ти. 783 01:23:49,024 --> 01:23:50,525 -Пань-ґу! -Кає. 784 01:23:50,608 --> 01:23:51,860 Якого біса? 785 01:23:52,527 --> 01:23:56,156 Проблема в тому, що ти лише людина, 786 01:23:56,740 --> 01:23:59,659 а я — все. 787 01:24:09,210 --> 01:24:11,588 Брате, ти не хочеш цього робити. 788 01:24:12,839 --> 01:24:15,967 Дякую за твою самопожертву. 789 01:24:18,720 --> 01:24:20,472 Ні. 790 01:26:25,722 --> 01:26:28,683 Лу! 791 01:26:28,766 --> 01:26:29,767 Борись із цим! 792 01:26:31,269 --> 01:26:32,896 Без тебе ми не впораємося. 793 01:26:32,979 --> 01:26:34,772 Борися, брате! Отямся. 794 01:26:36,149 --> 01:26:38,735 Ну ж бо, Лу. Вставай! 795 01:26:40,653 --> 01:26:41,654 Ти нам потрібен. 796 01:26:42,780 --> 01:26:43,823 Томмі. 797 01:26:48,369 --> 01:26:50,747 -Вставай. Ти можеш. -Клята стерва. 798 01:26:52,165 --> 01:26:53,833 Здається, у нас більші проблеми. 799 01:26:53,917 --> 01:26:55,210 -Лу! -Ходімо. 800 01:26:55,293 --> 01:26:57,045 -Ну ж бо, брате! -Ходімо. 801 01:27:03,092 --> 01:27:05,637 -Що за чортівня? -Це ти? 802 01:27:05,720 --> 01:27:06,763 Агов. 803 01:27:07,388 --> 01:27:10,600 Звісно, бляха, це я. Хто ж іще? 804 01:27:11,434 --> 01:27:12,268 Добре. 805 01:27:14,771 --> 01:27:16,189 Вбиймо цього покидька. 806 01:27:16,272 --> 01:27:17,398 О так. 807 01:27:32,372 --> 01:27:33,831 Лу! 808 01:27:33,915 --> 01:27:35,458 -Кає! -Лу, що коїться? 809 01:27:36,668 --> 01:27:38,336 -Лу! -Воно опускається! 810 01:27:38,920 --> 01:27:39,879 Хапай це. 811 01:27:40,672 --> 01:27:42,048 Кає! Хапай! 812 01:27:44,133 --> 01:27:45,343 Я не втримаюся. 813 01:27:45,426 --> 01:27:47,136 Тримайся, Кає. 814 01:27:48,888 --> 01:27:49,806 Лу! 815 01:28:10,702 --> 01:28:12,370 Стій там. Замо! 816 01:28:12,453 --> 01:28:13,955 -Так? -За мною. 817 01:28:18,793 --> 01:28:20,044 Прив'яжи це! 818 01:28:24,215 --> 01:28:25,174 Зараз. 819 01:28:36,769 --> 01:28:38,646 -Це вже серйозно. -А то! 820 01:28:42,859 --> 01:28:45,361 -Вмієте в'язати вузли? -Зараз дізнаємося. 821 01:28:45,445 --> 01:28:46,988 Зв'яжи ці мотузки. 822 01:28:49,866 --> 01:28:53,036 Оцим їх піднімемо. Скажи, як буде достатньо мотузки. 823 01:28:56,664 --> 01:28:58,333 Кає, це не працює. 824 01:28:58,416 --> 01:29:00,335 Зроби щось. Ти ж Ву-асасин. 825 01:29:00,418 --> 01:29:01,586 Ну ж бо! 826 01:29:01,669 --> 01:29:02,628 Опускай! 827 01:29:08,593 --> 01:29:10,303 -Достатньо? -Майже там. 828 01:29:17,977 --> 01:29:19,687 Скажіть, як будете готові. 829 01:29:35,203 --> 01:29:36,788 Тягни! 830 01:29:41,042 --> 01:29:42,627 Нарешті. 831 01:29:44,212 --> 01:29:45,296 Допоможіть мені. 832 01:29:45,380 --> 01:29:46,714 Ну ж бо! 833 01:29:49,258 --> 01:29:50,551 Замо, допоможи. 834 01:29:52,804 --> 01:29:54,680 Не зупиняйтеся! 835 01:30:16,160 --> 01:30:17,161 Це кінець. 836 01:30:21,165 --> 01:30:25,169 Я знаю дуже гарний та безпечний виїзд звідси. 837 01:30:25,878 --> 01:30:26,754 Ходімо. 838 01:31:38,326 --> 01:31:39,452 Хлопці, їжа готова. 839 01:31:43,581 --> 01:31:44,582 На вигляд гарно. 840 01:31:44,665 --> 01:31:46,334 Чекай. Тост. 841 01:31:46,876 --> 01:31:47,710 Тост 842 01:31:47,793 --> 01:31:49,754 за нову та стару родину. 843 01:31:49,837 --> 01:31:51,422 -За родину. -За родину. 844 01:31:51,506 --> 01:31:52,882 -Будьмо. -Будьмо. 845 01:31:54,467 --> 01:31:55,551 За Дженні. 846 01:31:55,635 --> 01:31:57,053 -За Дженні. -За Дженні. 847 01:32:01,098 --> 01:32:03,351 Ну, Кає, що далі? 848 01:32:04,101 --> 01:32:05,645 Їду на пошуки некроманта. 849 01:32:06,604 --> 01:32:08,189 Здається, у нас відпустка. 850 01:32:09,023 --> 01:32:11,817 Нас? Я думав… Ти про що? Ти сам упораєшся. 851 01:32:13,694 --> 01:32:15,363 Знову ці розмови. 852 01:32:15,446 --> 01:32:20,910 Тільки тому, що я надер тобі зад, всі це бачили, нам не варто це обговорювати. 853 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 -Хочеш побитися? -Чи я хочу побитися? 854 01:32:23,621 --> 01:32:27,708 -Мені нічого не треба доводити. -Ти Ву-асасин. А я просто Лу-асасин. 855 01:32:27,792 --> 01:32:28,918 -Пішов ти. -Он як? 856 01:32:30,127 --> 01:32:31,420 Гаразд. 857 01:32:32,755 --> 01:32:34,173 -Господи. -Я теж можу! 858 01:32:34,257 --> 01:32:35,633 -Хлопці. -Надто легко. 859 01:32:36,342 --> 01:32:38,052 -Хапай його! -Несіть у воду! 860 01:32:39,554 --> 01:32:41,264 Піде купатися. У воду його! 861 01:32:42,557 --> 01:32:43,516 Водний Ву! 862 01:34:40,174 --> 01:34:42,385 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова