1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:14,431 --> 00:00:18,226
БАНГКОК, ТАЇЛАНД
3
00:00:32,198 --> 00:00:34,659
Коли думаєш, що це вже кінець,
4
00:00:34,743 --> 00:00:38,163
хтось гидотний приходить
по тебе і твою родину,
5
00:00:38,246 --> 00:00:41,166
холоднокровно вбиває твою сестру Дженні
6
00:00:41,249 --> 00:00:43,376
та безслідно зникає.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,547
Але одна зачіпка привела нас сюди,
8
00:00:48,965 --> 00:00:50,759
у цей клуб у Бангкоку.
9
00:00:53,762 --> 00:00:56,514
Саме тому нам усе ще потрібен Ву-асасин.
10
00:00:57,307 --> 00:00:58,516
Хто такий Ву-асасин?
11
00:00:59,517 --> 00:01:01,352
Отже десь рік тому
12
00:01:01,436 --> 00:01:04,439
ми з друзями насолоджувалися життям
у Сан-Франциско.
13
00:01:04,522 --> 00:01:06,983
У нас із сестрою Дженні був ресторан,
14
00:01:07,067 --> 00:01:09,861
а мій друг Лу Шін займався машинами,
15
00:01:11,071 --> 00:01:12,530
доки не з'явилася вона,
16
00:01:12,614 --> 00:01:16,826
викликаний на землю дух-воїн
віком десять тисяч років.
17
00:01:16,910 --> 00:01:19,954
Потім вона наділила силами
мого найкращого друга Кая.
18
00:01:20,038 --> 00:01:22,582
Він став останнім Ву-асасином. Якось так.
19
00:01:22,665 --> 00:01:24,250
На кшталт Месника?
20
00:01:24,334 --> 00:01:26,753
Так, але азійського.
21
00:01:27,796 --> 00:01:30,381
Взагалі-то скоріше,
як у тому фільмі з 70-х.
22
00:01:30,465 --> 00:01:33,968
Кай і Лу Шін — ангели. А я типу Чарлі.
23
00:02:06,042 --> 00:02:07,752
То що це за місія?
24
00:02:09,379 --> 00:02:11,381
Надприродна.
25
00:02:11,464 --> 00:02:13,007
Як небезпечно.
26
00:02:13,591 --> 00:02:14,801
Така в нас робота.
27
00:02:35,905 --> 00:02:38,616
Ти це бачиш? Вони знають, чому ми тут.
28
00:02:41,327 --> 00:02:42,954
Тож твій друг Кай…
29
00:02:43,037 --> 00:02:44,747
-Що з ним?
-Цей Ву-асасин…
30
00:02:44,831 --> 00:02:47,542
У нього ж є якісь сили, так?
31
00:02:47,625 --> 00:02:50,044
Він наділений так званою силою Дао.
32
00:02:50,128 --> 00:02:54,424
Швидший та сильніший за будь-кого.
Називає себе Інструментом смерті.
33
00:02:54,507 --> 00:02:55,800
А інший друг?
34
00:02:55,884 --> 00:02:58,344
Ні, він лише добре б'ється.
35
00:03:01,973 --> 00:03:03,433
То чому ти не з ними?
36
00:03:05,185 --> 00:03:06,686
Це здається небезпечніше.
37
00:03:13,484 --> 00:03:15,778
Хочеш продовжити свою історію деінде?
38
00:03:15,862 --> 00:03:16,988
Ще б пак.
39
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
А як же твої друзі?
40
00:03:19,240 --> 00:03:20,450
Обійдуться без мене.
41
00:03:21,451 --> 00:03:22,285
Гадаю.
42
00:03:36,591 --> 00:03:38,843
Бляха, як я люблю Таїланд.
43
00:03:48,853 --> 00:03:52,482
Чому саме Бангкок? Що тут?
44
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Відповіді.
45
00:03:54,150 --> 00:03:59,030
Я відслідкував цей матеріал до Таїланду.
46
00:03:59,113 --> 00:04:01,866
Це шматочок стародавнього каменю.
47
00:04:05,662 --> 00:04:07,538
Кає, вгорі!
48
00:04:07,622 --> 00:04:08,831
Він перетворює їх.
49
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
Цзянші.
50
00:04:21,636 --> 00:04:23,054
Вампір чі.
51
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
Що в ньому такого особливого?
52
00:04:30,311 --> 00:04:32,522
Я знайшов його в руці мертвої сестри.
53
00:04:33,773 --> 00:04:37,652
Кай, Лу Шін і я прийшли
в ресторан моєї родини
54
00:04:38,653 --> 00:04:41,489
та знайшли її мертвою на підлозі.
55
00:04:42,282 --> 00:04:44,826
Ось, випиймо за твою сестру.
56
00:04:48,746 --> 00:04:49,956
Хочеш почути секрет?
57
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Звісно.
58
00:04:53,668 --> 00:04:54,669
Підсунься ближче.
59
00:04:56,713 --> 00:04:58,089
Я більше не п'ю.
60
00:04:59,090 --> 00:05:01,259
Це ж перетворить тебе на цзянші?
61
00:05:06,639 --> 00:05:08,057
Я лише хочу поговорити.
62
00:05:09,642 --> 00:05:11,269
Твої сили на мене не діють.
63
00:05:25,283 --> 00:05:26,242
Хто вбив Дженні?
64
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Хто вбив мою сестру?
65
00:05:40,214 --> 00:05:41,049
Кає!
66
00:05:44,427 --> 00:05:45,636
Не хоче говорити!
67
00:06:12,830 --> 00:06:13,664
Удар Асасина.
68
00:06:23,800 --> 00:06:25,760
Я собі це зовсім не так уявляв.
69
00:06:30,264 --> 00:06:32,475
Гей, що це таке?
70
00:06:33,059 --> 00:06:34,519
Чуваче, розморозь їх.
71
00:06:34,602 --> 00:06:35,686
Це не я.
72
00:06:37,105 --> 00:06:39,107
Це я. Мені потрібна ваша допомога.
73
00:06:39,732 --> 00:06:40,983
Ти? Хто ти такий?
74
00:06:41,692 --> 00:06:43,319
Я лише розмовляю через них.
75
00:06:45,113 --> 00:06:46,864
Я не зможу довго триматися.
76
00:06:46,948 --> 00:06:49,534
Мені небезпечно ось так тут бути.
77
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
Чого тобі треба?
78
00:06:51,911 --> 00:06:52,912
Тут не місце.
79
00:06:53,538 --> 00:06:56,791
Чекаю о восьмій ранку
на розкопках біля храму Сілом.
80
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
Нам є що обговорити, Ву-асасине.
81
00:07:01,087 --> 00:07:04,173
Я більше ніколи не піду з тобою в клуб.
82
00:07:04,257 --> 00:07:06,592
-Хто це був?
-Треба телефонувати Томмі.
83
00:07:10,388 --> 00:07:11,472
Зупиніть фургон!
84
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
Так. Вона нічого не знала.
85
00:07:24,193 --> 00:07:25,611
А твій цзянші?
86
00:07:27,405 --> 00:07:28,906
Схоже, нарешті є зачіпка.
87
00:07:38,458 --> 00:07:42,086
Археологічним майданчиком
володіє біотехнічний мільярдер.
88
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
Ось та будівля його.
Більше на нього нічого немає.
89
00:07:48,301 --> 00:07:50,720
То ми просто заявимося на його територію?
90
00:07:50,803 --> 00:07:53,973
Якщо вийдемо на вбивцю Дженні,
то плювати на це.
91
00:07:54,557 --> 00:07:55,766
Це якась підстава.
92
00:08:04,192 --> 00:08:05,985
Має бути десь справа.
93
00:08:17,622 --> 00:08:18,956
Гадаю, це не паркувальник.
94
00:08:32,929 --> 00:08:35,389
{\an8}МЕТАЛУРГІЙНИЙ ЗАВОД
95
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
Від заснування в 1999 році фірми,
96
00:08:45,566 --> 00:08:48,361
Вільям Пань уклав угоди співпраці
97
00:08:48,444 --> 00:08:50,404
з найбільшими компаніями світу,
98
00:08:51,948 --> 00:08:55,201
надаючи вченим можливість і ресурси
99
00:08:55,284 --> 00:08:58,412
для вирішення найскладніших
проблем людства,
100
00:08:59,872 --> 00:09:02,542
щоб втілити Вільямове унікальне бачення.
101
00:09:03,543 --> 00:09:04,752
Один народ,
102
00:09:05,878 --> 00:09:07,088
один світ,
103
00:09:08,047 --> 00:09:09,423
одна планета.
104
00:09:11,676 --> 00:09:14,136
Ми не лише дивимося в майбутнє,
105
00:09:15,888 --> 00:09:18,015
а й змінюємо його.
106
00:09:20,476 --> 00:09:21,727
Дякую, що прийшли.
107
00:09:22,562 --> 00:09:25,147
Знаю, моє звернення було нестандартним.
108
00:09:25,648 --> 00:09:29,986
Вибачте, що не зустрівся з вами особисто.
Спілкуватися так було важко.
109
00:09:32,863 --> 00:09:34,115
Доктор Вільям Пань.
110
00:09:40,371 --> 00:09:42,123
Знаєте історію Пань-ґу?
111
00:09:42,206 --> 00:09:43,541
Знаємо.
112
00:09:43,624 --> 00:09:46,877
Перша людина,
що сформувала всесвіт із великого небуття,
113
00:09:46,961 --> 00:09:50,756
створила небо, землю та моря.
Ми всі вчилися в китайській школі.
114
00:09:50,840 --> 00:09:54,927
Але вам не казали, що сталося з Пань-ґу
після того, як він став богом.
115
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Він збожеволів від своєї сили.
116
00:09:57,680 --> 00:10:00,057
Погрожував переробити світ на свій смак.
117
00:10:00,641 --> 00:10:01,601
Але Дао
118
00:10:02,101 --> 00:10:04,228
у своїй безмежній небесній мудрості
119
00:10:04,770 --> 00:10:09,191
закликав першого Ву-асасина
знищити цього чоловіка.
120
00:10:09,275 --> 00:10:14,697
Їнь та Ян. Хаос і порядок.
Ці духи конфліктують протягом тисячоліть.
121
00:10:15,489 --> 00:10:16,991
Я не перше його втілення.
122
00:10:18,117 --> 00:10:20,536
Але завдяки вам останнє.
123
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
І коли світ у дисбалансі,
124
00:10:24,332 --> 00:10:27,460
ми з хаосом нарешті
завершимо нашу нескінченну війну.
125
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
На мене напали.
126
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
Я ледве вибрався живим.
127
00:10:31,213 --> 00:10:33,424
Тому я відступив сюди для безпеки,
128
00:10:33,507 --> 00:10:35,926
а мій близнюк продовжує сіяти хаос.
129
00:10:36,427 --> 00:10:37,386
Хто він?
130
00:10:37,470 --> 00:10:38,346
Вона.
131
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Їнь та Ян.
132
00:10:40,765 --> 00:10:43,601
Може, ви про неї чули. Ку Ан Чі.
133
00:10:44,143 --> 00:10:45,728
Королева злочинного світу Бангкоку.
134
00:10:45,811 --> 00:10:49,732
Вона виходить на світовий рівень,
усуваючи все, що їй загрожує.
135
00:10:49,815 --> 00:10:52,485
Пожирає чі, щоб збільшити свою силу.
136
00:10:52,568 --> 00:10:55,488
Шаолінь у Китаї. Друїди в Ірландії.
137
00:10:56,614 --> 00:10:59,700
А минулого місяця
вона їздила в Сан-Франциско.
138
00:11:00,910 --> 00:11:02,411
Ку Ан Чі шукала тебе,
139
00:11:02,995 --> 00:11:04,789
але твоя подруга завадила.
140
00:11:13,422 --> 00:11:14,256
Дженні.
141
00:11:19,261 --> 00:11:20,846
Вона мужньо боролася.
142
00:11:24,517 --> 00:11:26,185
Проте Ку не зупинити.
143
00:11:26,268 --> 00:11:29,146
Якщо її не зупинити,
вона продовжить це свавілля.
144
00:11:29,939 --> 00:11:31,107
Звідки ви знаєте?
145
00:11:31,190 --> 00:11:33,442
Бо в нас із Ку є зв'язок.
146
00:11:34,193 --> 00:11:36,028
Саме тому я маю бути обережним.
147
00:11:37,530 --> 00:11:38,906
Якщо я їй відкриюся,
148
00:11:40,282 --> 00:11:41,325
вона прийде.
149
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
Ідіть за мною.
150
00:11:58,926 --> 00:12:00,720
Це все може бути брехнею.
151
00:12:02,888 --> 00:12:06,851
У бійці ваша сестра
забрала в Ку одну річ, талісман.
152
00:12:07,518 --> 00:12:08,894
У мене є інша половина.
153
00:12:10,271 --> 00:12:12,898
-Гадаю, у вас її половина.
-Навіщо вона вам?
154
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
Всюди камери, зі зброєю не можна.
155
00:12:14,650 --> 00:12:16,902
-Вона спробує її забрати.
-Нехай спробує.
156
00:12:16,986 --> 00:12:20,656
Через два дні моя гірша половина
зустрінеться в готелі «Ві»,
157
00:12:20,740 --> 00:12:23,534
з головами П’яти Тріад,
щоб зміцнити свою владу.
158
00:12:24,368 --> 00:12:27,496
Всюди камери, зі зброєю не можна.
159
00:12:27,580 --> 00:12:30,583
-У зброї немає честі.
-І вона не дізнається, що ви задумали?
160
00:12:30,666 --> 00:12:32,960
Я стараюся приховувати від неї думки.
161
00:12:33,043 --> 00:12:36,213
Мої сили розповсюджуються на розум,
162
00:12:36,297 --> 00:12:38,799
а її зосереджені на тілі.
163
00:12:42,636 --> 00:12:45,473
Викрадення посеред дня.
164
00:12:46,599 --> 00:12:47,767
Охорона в готелі,
165
00:12:47,850 --> 00:12:51,395
п'ять босів Тріад, їхні команди.
166
00:12:51,479 --> 00:12:52,354
Знаєте що?
167
00:12:52,438 --> 00:12:55,649
У мене є краща ідея.
Чому б не заволодіти умами людей
168
00:12:55,733 --> 00:12:59,445
-і не відправити на неї армію?
-Я не можу контролювати армію.
169
00:12:59,528 --> 00:13:03,157
Я можу встановити зв'язок,
на хвилину втримати думку.
170
00:13:03,240 --> 00:13:05,117
Це все, на що я зараз здатен.
171
00:13:05,201 --> 00:13:09,455
Здається, у вас є відповіді
на всі запитання, але рішень немає.
172
00:13:14,335 --> 00:13:15,211
Ми готові.
173
00:13:18,255 --> 00:13:21,175
Коли підкорите Ку,
принесіть мені її талісман,
174
00:13:21,258 --> 00:13:22,927
і я подбаю про все інше.
175
00:13:23,010 --> 00:13:25,596
Ти сказав, що Дао пошкоджене.
176
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
Так.
177
00:13:27,348 --> 00:13:30,476
Але, можливо, ми з тобою
зможемо його відновити.
178
00:13:31,268 --> 00:13:33,103
Або нехай буде пошкодженим.
179
00:13:33,687 --> 00:13:34,814
А я вб'ю її.
180
00:13:47,326 --> 00:13:49,203
Готель — смертельна пастка.
181
00:13:49,787 --> 00:13:53,123
Так, але вона,
ця напівбогиня абощо, вбила Дженні.
182
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
Я це розумію, саме тому
треба все добре обміркувати.
183
00:13:56,418 --> 00:13:58,587
-Поглянути на деталі.
-Це не гра.
184
00:13:58,671 --> 00:13:59,797
Взагалі-то, гра.
185
00:13:59,880 --> 00:14:01,966
Усе гра, Томмі.
186
00:14:02,049 --> 00:14:05,386
Зараз у нас є чудова можливість.
Треба нею скористатися.
187
00:14:05,469 --> 00:14:07,972
Хочеш померти через свою сестру,
не втягуй мене.
188
00:14:08,055 --> 00:14:10,057
Тобі наче начхати на Дженні!
189
00:14:10,140 --> 00:14:13,185
-Тут усім загрожує небезпека.
-Та пішов ти.
190
00:14:13,269 --> 00:14:16,021
-Ага, пішов ти.
-Хлопці, заспокойтеся.
191
00:14:16,897 --> 00:14:17,731
Я спокійний.
192
00:14:17,815 --> 00:14:22,444
Ку Ан Чі потрібен Ву-асасин.
Я їй дам його, тобто себе.
193
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
Ми підемо разом.
194
00:14:24,947 --> 00:14:26,949
-Ні.
-Може, це не найрозумніше рішення,
195
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
але це наш єдиний шанс.
196
00:14:29,326 --> 00:14:32,371
До сраку цей шанс. Я зроблю все сам.
197
00:14:36,417 --> 00:14:37,960
Знаєш, у чому твоя проблема, Кає?
198
00:14:38,460 --> 00:14:40,880
Думаєш, як маєш силу, то кращий за нас.
199
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
Наче ми довбаний тягар.
200
00:14:57,563 --> 00:14:59,064
ВІЧНА ПАМ'ЯТЬ
ДЖЕННІ ВА
201
00:14:59,148 --> 00:15:01,108
24 ЧЕРВНЯ 1990 - 8 СЕРПНЯ 2021
202
00:15:39,563 --> 00:15:41,523
Лу Шін зателефонує знайомому.
203
00:15:42,650 --> 00:15:45,152
Дістане ракетну установку,
щоб завалити Ку?
204
00:15:46,028 --> 00:15:48,280
З магією не жартують.
205
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
Але, гадаю, це спрацює.
206
00:15:56,121 --> 00:15:57,623
Дозволь покажу тобі дещо.
207
00:16:01,877 --> 00:16:05,339
Розслаб цей палець. Так легше.
208
00:16:09,635 --> 00:16:10,552
Спробуй.
209
00:16:16,141 --> 00:16:18,936
Я піду з тобою.
Мені байдуже, що ти скажеш.
210
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Я маю піти. Ясно?
211
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
Послухай, Томмі.
212
00:16:26,694 --> 00:16:29,655
Розізлишся — тебе вб'ють.
213
00:16:30,280 --> 00:16:32,741
Так битися не можна.
214
00:16:36,245 --> 00:16:37,955
Друже, зрозумій мене.
215
00:16:39,289 --> 00:16:40,624
Це все, що в мене є.
216
00:16:42,459 --> 00:16:43,502
Злість.
217
00:16:48,090 --> 00:16:50,634
Вибачте, що перериваю ваш сеанс засмаги.
218
00:16:51,260 --> 00:16:55,472
Погані новини. Той, хто спорядив нас
на місію з цзянші, заблокував мене.
219
00:16:56,098 --> 00:16:57,766
Ми наробили шуму в клубі.
220
00:16:58,684 --> 00:16:59,727
Є ще хтось?
221
00:16:59,810 --> 00:17:03,939
Шойно почують, що ми нападемо
на Ку Ан Чі, — швидко видалять мій номер.
222
00:17:04,606 --> 00:17:07,109
Здається, я знаю одну навіжену,
яка зможе допомогти.
223
00:17:07,192 --> 00:17:10,154
Що? Коли ти встиг
із кимось чпокнутися в Бангкоці?
224
00:17:10,237 --> 00:17:12,906
Я сказав «здається». Я з нею поговорю.
225
00:17:15,951 --> 00:17:17,828
Щось тут не так.
226
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
УКРИТТЯ
227
00:18:27,898 --> 00:18:29,441
Щось гарно пахне.
228
00:18:30,818 --> 00:18:31,902
Дуже дякуємо.
229
00:18:38,867 --> 00:18:40,577
Як та Прійя виглядає?
230
00:18:42,788 --> 00:18:44,039
Ось так.
231
00:18:53,215 --> 00:18:54,258
Привіт! Як ти?
232
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
-Привіт.
-Довго не бачилися. Як ти…
233
00:19:02,516 --> 00:19:04,143
Ну, з цим розібралися.
234
00:19:04,852 --> 00:19:06,270
Як життя, Томасе?
235
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
Томас?
236
00:19:08,897 --> 00:19:12,109
По-перше, чому ти призначила зустріч тут?
237
00:19:12,192 --> 00:19:14,653
Ну, треба ж підтримувати місцевий бізнес.
238
00:19:14,736 --> 00:19:17,281
До того ж, тут ми на видноті, у наш час
239
00:19:18,282 --> 00:19:20,409
обережність не завадить.
240
00:19:20,492 --> 00:19:22,119
Тобі. Я це знаю.
241
00:19:23,370 --> 00:19:24,538
А їм…
242
00:19:26,123 --> 00:19:27,207
Не знаю.
243
00:19:33,130 --> 00:19:34,923
Бляха-муха.
244
00:19:35,007 --> 00:19:36,091
Куди ти нас ведеш?
245
00:19:37,718 --> 00:19:39,094
Ти забагато розпитуєш.
246
00:19:49,813 --> 00:19:51,398
Знаєш, на кого я працюю?
247
00:19:51,481 --> 00:19:54,401
На Інтерпол, міжнародну поліцію.
248
00:19:54,484 --> 00:19:58,572
Нам відомо, що у твоєї Тріади зустріч
із відомою терористкою Ку Ан Чі.
249
00:19:59,406 --> 00:20:00,365
Коли?
250
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
І де?
251
00:20:13,420 --> 00:20:14,713
Успіхів.
252
00:20:22,054 --> 00:20:23,388
Це означає «пішов ти».
253
00:20:25,015 --> 00:20:25,974
Ви обидва.
254
00:20:36,026 --> 00:20:37,194
Пограємось?
255
00:20:44,034 --> 00:20:45,702
Готель «Ві», завтра.
256
00:20:47,079 --> 00:20:49,539
Певно, краще викликати прибиральників.
257
00:20:49,623 --> 00:20:51,792
Я думав, він тобі все розповів.
258
00:20:51,875 --> 00:20:55,754
Справжніх прибиральників.
Він наробив під себе.
259
00:21:02,886 --> 00:21:04,596
Прійє, познайомся з хлопцями.
260
00:21:04,680 --> 00:21:07,266
Хлопці, це Прійя.
261
00:21:07,349 --> 00:21:09,309
Здоров. Лу Шін.
262
00:21:09,393 --> 00:21:13,188
-Лу, ти Син чи Шін?
-Це жарт, мені сміятися?
263
00:21:13,272 --> 00:21:15,274
-Що з ним?
-Не зважай. Він класний.
264
00:21:15,357 --> 00:21:16,900
Це мій друг Кай.
265
00:21:17,526 --> 00:21:19,611
-Привіт.
-Привіт.
266
00:21:19,695 --> 00:21:21,947
Бачиш? Хоч у когось є манери.
267
00:21:22,030 --> 00:21:24,366
-А де сестра?
-Вона не з нами.
268
00:21:24,449 --> 00:21:27,202
Погано. Я люблю Джен.
269
00:21:27,953 --> 00:21:31,957
Отже чула, що ви, хлопці,
йдете на неминучу смерть.
270
00:21:32,040 --> 00:21:36,086
-Якого біса? Ти їй розповів?
-Інакше не допоможе. Я усе розповів.
271
00:21:36,169 --> 00:21:38,672
Так, я хочу знати, у що вплутуюся.
272
00:21:39,256 --> 00:21:40,257
Я обачна.
273
00:21:40,340 --> 00:21:42,801
Якщо знаєш, чому допомагаєш?
274
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
Я не проти побитися.
Це витрати виробництва.
275
00:21:46,596 --> 00:21:51,435
Жінка, з якою матимете справу,
дуже небезпечна. Багато людей помирає.
276
00:21:51,518 --> 00:21:52,644
Її треба зупинити.
277
00:21:53,437 --> 00:21:54,521
Зможеш це дістати?
278
00:21:56,732 --> 00:21:58,358
ГВИНТІВКА - ПІСТОЛЕТ - ГРАНАТА
279
00:22:01,028 --> 00:22:02,529
Я декому зателефоную.
280
00:22:03,655 --> 00:22:05,741
Насолоджуйтеся шопінгом, хлопці.
281
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
Тримай рот на замку.
282
00:22:11,246 --> 00:22:12,205
Шопінгом?
283
00:22:21,673 --> 00:22:22,549
Ти чого?
284
00:22:25,510 --> 00:22:26,345
Дякую.
285
00:22:27,971 --> 00:22:28,805
Томмі?
286
00:22:29,473 --> 00:22:31,600
-Так.
-То як ви з нею познайомилися?
287
00:22:33,602 --> 00:22:37,606
Я був тут п'ять років тому.
Хтось вкрав мій рюкзак Луї Віттон,
288
00:22:38,190 --> 00:22:40,275
а з ним гаманець, паспорт, телефон.
289
00:22:40,359 --> 00:22:44,112
Я пішов до лягавих, подав заяву,
а вони нічого не зробили.
290
00:22:44,196 --> 00:22:46,823
Тоді хтось порадив звернутися до…
291
00:22:47,407 --> 00:22:51,161
Підсумую цю історію на випадок,
якщо він знову її розповідатиме.
292
00:22:51,244 --> 00:22:54,498
У нього вкрали шмотки.
Він про неї нічого не знав.
293
00:22:54,581 --> 00:22:57,417
Слухайте, вона наша
єдина знайома і потрібна нам.
294
00:22:57,501 --> 00:23:00,045
Треба брати, що дають.
295
00:23:00,128 --> 00:23:02,672
-Ти це чула?
-Так, кожне кляте слово.
296
00:23:02,756 --> 00:23:03,590
Бачиш?
297
00:23:06,093 --> 00:23:07,302
Дякую.
298
00:23:07,386 --> 00:23:11,223
Слухай, я знаю, що це не моя справа.
299
00:23:11,306 --> 00:23:15,143
Але ось цей тип мені подобається.
Тож, знаєте, ваш план…
300
00:23:15,227 --> 00:23:17,229
Він тебе не стосується.
301
00:23:17,312 --> 00:23:18,980
Заспокойся, здорованю.
302
00:23:20,524 --> 00:23:21,900
Ми в одній команді.
303
00:23:21,983 --> 00:23:26,113
Вам не пронести зброю в готель.
304
00:23:26,196 --> 00:23:30,534
Його добре охороняють,
а єдиний вхід — парадний.
305
00:23:30,617 --> 00:23:32,994
Мені це не до вподоби. Треба новий план.
306
00:23:33,578 --> 00:23:35,372
Добре. Я про це подбаю.
307
00:23:35,455 --> 00:23:38,250
Ні. Завтра ми всі спіймаємо вбивцю Дженні.
308
00:23:38,333 --> 00:23:39,626
Гей. Чекай-но!
309
00:23:40,377 --> 00:23:41,378
Джен убили?
310
00:23:42,587 --> 00:23:44,756
Так, наша підозрювана її вбила.
311
00:23:44,840 --> 00:23:46,258
Тепер наша черга.
312
00:23:46,341 --> 00:23:47,676
Бляха.
313
00:23:49,052 --> 00:23:50,429
Мені дуже шкода.
314
00:23:57,060 --> 00:23:58,687
Я допоможу потрапити туди.
315
00:23:58,770 --> 00:23:59,896
Це небезпечно.
316
00:23:59,980 --> 00:24:01,148
Я знаю.
317
00:24:02,691 --> 00:24:07,404
Там серйозна охорона.
Ми можемо використати це на нашу користь.
318
00:24:09,781 --> 00:24:10,615
Ми?
319
00:24:23,128 --> 00:24:23,962
Доброго ранку.
320
00:24:25,088 --> 00:24:26,673
Привіт. Дякую.
321
00:24:29,092 --> 00:24:30,385
Це в тебе жарти такі?
322
00:24:30,969 --> 00:24:31,970
Довірся мені.
323
00:24:32,554 --> 00:24:34,347
Це прибамбас спецагентів.
324
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
Усе гаразд.
325
00:24:39,352 --> 00:24:41,271
Що ж. Обережно з ними.
326
00:24:41,938 --> 00:24:44,024
Чому? Що в них особливого?
327
00:24:44,107 --> 00:24:45,484
Магія.
328
00:24:45,567 --> 00:24:47,068
Ну, ходімо.
329
00:25:36,910 --> 00:25:37,744
Чуєш.
330
00:25:39,246 --> 00:25:40,705
Ми помстимося за неї.
331
00:25:48,463 --> 00:25:49,631
Що думаєш?
332
00:25:51,466 --> 00:25:53,009
Краще тобі не знати.
333
00:25:53,093 --> 00:25:54,886
Тоді ми думаємо однаково.
334
00:25:54,970 --> 00:25:55,845
Ходімо.
335
00:26:10,569 --> 00:26:12,362
Що таке? Ми нічого не зробили!
336
00:26:13,113 --> 00:26:14,030
Бляха-муха.
337
00:26:14,114 --> 00:26:15,574
Це вже занадто, нє?
338
00:26:16,157 --> 00:26:17,617
Хлопці, ви це бачите?
339
00:26:18,201 --> 00:26:20,078
Якісь кляті самозванці.
340
00:26:20,704 --> 00:26:21,538
Добридень.
341
00:26:23,498 --> 00:26:24,374
Вставайте.
342
00:26:24,958 --> 00:26:26,668
-Легше.
-Ви менеджер?
343
00:26:26,751 --> 00:26:28,169
-Так.
-Легше.
344
00:26:28,253 --> 00:26:29,963
Ми лише приїхали відпочити.
345
00:26:30,880 --> 00:26:32,549
Ми цінні клієнти.
346
00:26:33,133 --> 00:26:35,844
Я напишу про вас відгук
і поставлю одиничку!
347
00:26:36,928 --> 00:26:38,013
Агентко Зулу.
348
00:26:38,096 --> 00:26:41,725
Нехай готельні охоронці розберуться.
А ви займайтеся…
349
00:27:07,500 --> 00:27:08,793
Чого ти тут?
350
00:27:26,353 --> 00:27:27,604
Ви марнуєте свій час.
351
00:27:27,687 --> 00:27:30,231
Це для Сонгкрану, тайського свята води.
352
00:27:31,441 --> 00:27:32,567
Він у квітні.
353
00:27:32,651 --> 00:27:35,028
Так, ми любимо готуватися заздалегідь.
354
00:27:36,696 --> 00:27:38,782
Тепер складіть це назад у її сумку.
355
00:27:39,282 --> 00:27:41,159
-Ти жартуєш?
-Ні, не жартую.
356
00:27:41,785 --> 00:27:42,744
Не вигадуй!
357
00:27:42,827 --> 00:27:44,204
Гляньте на цей безлад.
358
00:27:46,373 --> 00:27:47,666
Нікуди не йдіть.
359
00:27:49,292 --> 00:27:50,752
Що відбувається?
360
00:27:50,835 --> 00:27:52,545
Де кляті трансляції з камер?
361
00:27:52,629 --> 00:27:54,881
-Я над цим працюю.
-Наша техніка працює.
362
00:27:54,964 --> 00:27:57,217
Поки що це впливає лише на готель.
363
00:27:59,094 --> 00:28:00,428
Тут щось коїться.
364
00:28:05,934 --> 00:28:06,893
Це погано.
365
00:28:08,186 --> 00:28:10,105
Зулу!
366
00:28:18,571 --> 00:28:20,949
ГОТЕЛЬ «ВІ»
367
00:28:41,886 --> 00:28:43,638
Тепер ви працюєте на мене.
368
00:28:52,230 --> 00:28:53,648
-Заплющ очі.
-Що?
369
00:28:53,732 --> 00:28:55,108
Просто заплющ.
370
00:28:55,191 --> 00:28:56,568
-Довірся мені.
-Ну ж бо!
371
00:28:58,361 --> 00:28:59,738
Агов!
372
00:29:06,786 --> 00:29:07,912
Забираймося звідси.
373
00:29:09,789 --> 00:29:11,124
За секунду побачимося.
374
00:29:35,148 --> 00:29:36,399
Стійте!
375
00:29:43,656 --> 00:29:45,658
-Гарно вибрав момент.
-Так. Звісно.
376
00:29:57,253 --> 00:29:58,087
Бляха.
377
00:29:58,171 --> 00:29:59,839
Хто це, у біса, зробив?
378
00:30:00,507 --> 00:30:02,008
Без різких рухів.
379
00:30:04,677 --> 00:30:05,512
Замо?
380
00:30:07,222 --> 00:30:08,306
Лу.
381
00:30:09,474 --> 00:30:10,892
Що ти тут робиш?
382
00:30:11,392 --> 00:30:13,311
-Ти її знаєш?
-Так, із Лондону.
383
00:30:15,647 --> 00:30:19,692
Я збував «астон мартіни»,
а моя брокерка виявилася з Інтерполу.
384
00:30:20,401 --> 00:30:23,238
-Послухай, ці тіла…
-На коліна!
385
00:30:23,321 --> 00:30:26,032
-Це не ми.
-То ви обкурилися й натрапили на різанину?
386
00:30:26,115 --> 00:30:29,035
Замо, ти мене знаєш.
Гадаєш, я на таке здатен?
387
00:30:29,118 --> 00:30:30,870
Мені про тебе мало відомо.
388
00:30:30,954 --> 00:30:33,832
Це масштабніше і складніше,
ніж ти уявляєш.
389
00:30:33,915 --> 00:30:36,125
-А ти спробуй пояснити.
-Доля світу.
390
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
-Я не гратися прийшла.
-Ні!
391
00:30:39,254 --> 00:30:42,757
Агенте Буше, у мене двоє підозрюваних.
Треба підкріплення.
392
00:30:42,841 --> 00:30:43,800
Буше?
393
00:30:43,883 --> 00:30:46,803
Той, хто вбив їх,
мабуть, вбив і твою команду.
394
00:30:48,763 --> 00:30:52,308
Складіть руки за головою
та опустіться на підлогу.
395
00:30:52,976 --> 00:30:55,395
-Я не хочу тебе скривдити.
-Кає. Не треба.
396
00:30:55,979 --> 00:30:59,274
Послухай свого друга.
Він, здається, розсудливий.
397
00:31:00,358 --> 00:31:02,735
Вперше це чую. Опусти пістолет.
398
00:31:06,072 --> 00:31:08,491
-Що тут сталося?
-Ми над цим працюємо.
399
00:31:09,158 --> 00:31:11,619
Відпусти її. Загроза не вона. Будь ласка.
400
00:31:11,703 --> 00:31:15,415
Слухай, очевидно, що поганці не ми.
401
00:31:15,498 --> 00:31:17,333
Але вони близько.
402
00:31:18,209 --> 00:31:20,295
-Хто «вони»?
-Увесь готель.
403
00:33:20,415 --> 00:33:21,374
Позаду тебе!
404
00:33:22,834 --> 00:33:24,544
-Я сама.
-Я хотів допомогти.
405
00:33:24,627 --> 00:33:27,005
-Ти завжди це робиш.
-Ну ось, знову.
406
00:33:27,088 --> 00:33:28,339
Могла би просто вибачитися.
407
00:33:28,423 --> 00:33:29,465
-Що?
-Вибачення досить.
408
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
Ви що, зустрічалися, чи…
409
00:33:32,593 --> 00:33:33,511
-Ні!
-Ні!
410
00:33:54,574 --> 00:33:55,658
Дзен!
411
00:33:55,742 --> 00:33:57,035
Асасине.
412
00:33:58,327 --> 00:33:59,370
Що ти тут робиш?
413
00:34:00,288 --> 00:34:01,956
Мені запропонували угоду.
414
00:34:02,040 --> 00:34:04,208
Ву-асасин в обмін на силу.
415
00:34:16,095 --> 00:34:17,263
Куди ми йдемо?
416
00:34:21,517 --> 00:34:22,977
Бляха. Ходімо за мною.
417
00:34:50,713 --> 00:34:51,589
Чорт!
418
00:34:55,760 --> 00:34:57,470
Бляха! Сідай у машину!
419
00:35:25,206 --> 00:35:26,999
Не лише ти особливий.
420
00:35:56,070 --> 00:35:57,321
Обережно!
421
00:36:53,419 --> 00:36:56,172
Гей, спокійно.
422
00:37:11,312 --> 00:37:12,146
Бляха.
423
00:37:26,244 --> 00:37:27,536
Зачинено!
424
00:37:32,500 --> 00:37:33,417
Уперед!
425
00:37:45,680 --> 00:37:46,973
Там пише «від себе».
426
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
Що?
427
00:37:58,025 --> 00:37:59,694
Чекайте. А де Кай?
428
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
За Кая не хвилюйся.
429
00:38:05,116 --> 00:38:06,284
Чорт. Ти як?
430
00:38:06,367 --> 00:38:07,326
Ти в нормі?
431
00:38:10,329 --> 00:38:11,414
Дзен?
432
00:38:15,084 --> 00:38:17,670
-Треба йти. Ну ж бо.
-Мій фургон ще тут. Ходімо.
433
00:38:31,350 --> 00:38:32,310
Заходьте.
434
00:38:36,856 --> 00:38:39,317
-Що там сталося?
-Що тут сталося?
435
00:38:51,996 --> 00:38:53,205
Який безлад.
436
00:38:53,789 --> 00:38:54,999
Ти знаєш, що робити.
437
00:39:02,423 --> 00:39:05,676
Треба було слухати,
коли я казав, що тут щось нечисто.
438
00:39:05,760 --> 00:39:07,094
Іншої зачіпки не було.
439
00:39:14,143 --> 00:39:15,353
Покінчіть з ними.
440
00:39:18,439 --> 00:39:20,441
Заберіть мене звідси негайно.
441
00:39:26,280 --> 00:39:27,615
-Чорт.
-Що таке?
442
00:39:27,698 --> 00:39:30,159
Якщо думали, що ми відірвалися, це не так.
443
00:39:36,624 --> 00:39:37,458
Тримайтеся.
444
00:39:42,546 --> 00:39:45,508
-Доїдеш до Каосан Роуд? У нас там укриття.
-Так.
445
00:39:54,058 --> 00:39:55,309
Бляха.
446
00:40:09,615 --> 00:40:10,908
Далі дороги нема.
447
00:40:12,618 --> 00:40:14,078
Чорт.
448
00:40:19,917 --> 00:40:21,502
Виходьте з машини!
449
00:40:21,585 --> 00:40:23,879
-Вона перекриває місто.
-Що, бляха, робити?
450
00:40:23,963 --> 00:40:25,131
Відчалювати.
451
00:40:25,214 --> 00:40:27,091
Ти починаєш мене сильно бісити.
452
00:40:27,174 --> 00:40:30,219
Доїдемо до каналу,
сядемо на човен по Чаопрхрая.
453
00:40:30,302 --> 00:40:32,054
Цей план просто…
454
00:40:36,684 --> 00:40:37,601
Припиніть вогонь.
455
00:40:37,685 --> 00:40:40,855
Приведіть їх до мене.
456
00:40:43,732 --> 00:40:45,693
Я передумав. Я не проти твого плану.
457
00:40:45,776 --> 00:40:47,528
Так. Річка, човен.
458
00:40:57,329 --> 00:40:59,748
Якщо хочете допомогти, пушки зверху.
459
00:40:59,832 --> 00:41:00,666
Ну ж бо.
460
00:41:06,255 --> 00:41:07,381
Поглянь на це.
461
00:41:07,840 --> 00:41:09,091
Покажімо цим покидькам!
462
00:41:30,446 --> 00:41:32,031
Чорт. Патронів нема.
463
00:41:52,092 --> 00:41:54,553
Хочуть нас спалити. Треба тікати!
464
00:41:56,055 --> 00:41:57,515
Агов, усі за мною.
465
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
-Уперед!
-Уперед!
466
00:42:43,644 --> 00:42:44,520
Агов!
467
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
Агов.
468
00:42:51,819 --> 00:42:54,697
Привіт, хлопці. Може, домовимося?
469
00:43:09,962 --> 00:43:11,130
Гей, ходи сюди.
470
00:44:25,412 --> 00:44:26,455
Дуже вчасно.
471
00:44:39,635 --> 00:44:40,844
Такого я не бачив.
472
00:44:40,928 --> 00:44:43,013
Навчилася після того,
як ти мене продинамив.
473
00:44:43,097 --> 00:44:46,141
Якби залишився, я ж був би за ґратами?
474
00:44:46,225 --> 00:44:47,142
Сюди. До річки.
475
00:44:54,274 --> 00:44:55,359
З дороги!
476
00:44:56,318 --> 00:44:57,569
Сідайте в човен!
477
00:45:01,949 --> 00:45:03,075
З дороги!
478
00:45:06,704 --> 00:45:08,122
Геть з мого човна!
479
00:45:11,500 --> 00:45:13,210
Кає, обережно!
480
00:45:18,173 --> 00:45:19,508
Їдьмо!
481
00:45:34,148 --> 00:45:35,899
-Вивези нас звідси.
-Ну ж бо!
482
00:45:37,651 --> 00:45:39,278
Швидше! Вони наздоганяють!
483
00:46:14,188 --> 00:46:16,940
З дороги!
484
00:47:00,567 --> 00:47:03,737
Ми майже на місці. Це попереду.
485
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
Прійє!
486
00:47:24,758 --> 00:47:26,051
Ти повернулася.
487
00:47:27,469 --> 00:47:29,221
Думав, уже не побачимо тебе.
488
00:47:33,475 --> 00:47:35,352
Усі раді тебе бачити.
489
00:47:35,435 --> 00:47:37,062
То це твій дім.
490
00:47:37,145 --> 00:47:39,815
-Я вже давно тут не була.
-А твоя родина?
491
00:47:41,650 --> 00:47:43,569
Їх не стало задовго до того.
492
00:47:48,031 --> 00:47:49,199
Що це?
493
00:47:49,283 --> 00:47:50,868
Магічний захист.
494
00:47:50,951 --> 00:47:53,453
Не захочуть, щоб ви ввійшли, —
не ввійдете.
495
00:48:04,006 --> 00:48:05,340
Гадаю, вони не проти.
496
00:48:22,441 --> 00:48:24,484
То тут живе шаман.
497
00:48:25,152 --> 00:48:28,322
Він знає все про надприродне.
498
00:48:28,405 --> 00:48:31,825
Якщо комусь і відомо,
що відбувається, то це Чатрі.
499
00:48:32,826 --> 00:48:35,370
Ти ж колись називала мене шарлатаном?
500
00:48:36,246 --> 00:48:37,539
Дядьку!
501
00:48:41,710 --> 00:48:43,337
Радий зустрічі з вами.
502
00:48:45,213 --> 00:48:46,632
Ви, певно, дуже голодні.
503
00:48:46,715 --> 00:48:48,508
-Стопудово.
-Як ви дізналися?
504
00:48:50,719 --> 00:48:53,221
Зазвичай це я проявляю гостинність.
505
00:48:53,305 --> 00:48:54,222
Так і є.
506
00:48:54,973 --> 00:48:57,851
Мені за честь приймати
такого шановного гостя.
507
00:49:01,063 --> 00:49:02,564
Що ви знаєте про Пань-ґу?
508
00:49:03,941 --> 00:49:07,277
У Таїланді ми не обговорюємо справи
голодними.
509
00:49:07,361 --> 00:49:08,362
Це вислів такий?
510
00:49:09,404 --> 00:49:10,864
Я його щойно вигадав.
511
00:49:13,200 --> 00:49:14,826
Нас дехто переслідує.
512
00:49:14,910 --> 00:49:17,371
Тебе завжди переслідуватимуть люди.
513
00:49:17,454 --> 00:49:19,373
Тут ми під надійним захистом.
514
00:49:20,082 --> 00:49:21,375
У нас є зброя.
515
00:49:35,222 --> 00:49:36,431
Це якийсь прикол?
516
00:49:40,644 --> 00:49:41,520
Ні.
517
00:49:42,062 --> 00:49:45,983
Але кумедно, що цей браслет твій.
518
00:49:47,067 --> 00:49:48,402
Але він не для тебе.
519
00:49:48,485 --> 00:49:50,654
Ти говориш як Йода, старий.
520
00:49:50,737 --> 00:49:51,697
Малюк Йода.
521
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Мені всього 50.
522
00:49:57,703 --> 00:49:59,663
-Це я приготував, ясно?
-Бери.
523
00:49:59,746 --> 00:50:01,581
Дай мені той гострий вареник.
524
00:50:01,665 --> 00:50:02,541
Пань-ґу.
525
00:50:04,167 --> 00:50:05,085
Дядьку.
526
00:50:08,797 --> 00:50:12,843
Вільям Пань не розповів вам усієї правди.
527
00:50:12,926 --> 00:50:14,970
Справді? Цього не може бути.
528
00:50:18,640 --> 00:50:21,435
Пань і Ку Ан Чі — це протилежні сили.
529
00:50:22,394 --> 00:50:23,228
Їнь…
530
00:50:24,730 --> 00:50:25,564
та Ян.
531
00:50:26,940 --> 00:50:29,151
Проте вони не протидіють одна одній.
532
00:50:29,234 --> 00:50:31,695
Вони дві половинки одного цілого.
533
00:50:31,778 --> 00:50:33,905
Вони працюють в злагоді
534
00:50:33,989 --> 00:50:38,410
протягом усіх своїх народжень,
життів, смертей, перероджень
535
00:50:39,119 --> 00:50:40,454
зі спільною метою —
536
00:50:41,038 --> 00:50:43,874
знову перевтілитися
в Пань-ґу, першу людину.
537
00:50:44,499 --> 00:50:48,795
Використовуючи свою силу,
вони перероблять світ на свій лад.
538
00:50:52,507 --> 00:50:55,719
Тепер, коли Дао пошкоджене,
539
00:50:56,386 --> 00:50:58,055
у них є ця можливість.
540
00:50:58,555 --> 00:51:00,348
Як вони це зроблять?
541
00:51:00,432 --> 00:51:03,727
Вони заберуть чі у того, хто розділив їх.
542
00:51:05,437 --> 00:51:06,521
У Ву-асасина.
543
00:51:07,522 --> 00:51:11,151
У них обох є частини
їхньої старої субстанції.
544
00:51:11,234 --> 00:51:13,612
Єдина константа, яка в них є,
545
00:51:13,695 --> 00:51:16,531
викута з каменю храму, де їх розділили.
546
00:51:18,241 --> 00:51:22,037
Якщо вони просочать частинки Каєвим чі,
547
00:51:22,579 --> 00:51:24,664
то зможуть їх об'єднати.
548
00:51:24,748 --> 00:51:26,124
Вона має такий вигляд?
549
00:51:28,460 --> 00:51:29,544
Звідки це в тебе?
550
00:51:31,171 --> 00:51:32,798
Та яка різниця.
551
00:51:32,881 --> 00:51:35,300
Якщо це частина Ку, то знищимо її та…
552
00:51:36,927 --> 00:51:38,345
Її не можна знищити!
553
00:51:39,971 --> 00:51:40,889
Бляха.
554
00:51:41,765 --> 00:51:43,391
З мене досить, дякую.
555
00:51:43,475 --> 00:51:47,145
Це все якась маячня.
556
00:52:13,171 --> 00:52:14,005
Усе гаразд?
557
00:52:19,928 --> 00:52:23,431
Я намагаюся зрозуміти
558
00:52:23,515 --> 00:52:27,978
цю надприродну хрінь і кінець світу.
559
00:52:28,979 --> 00:52:29,980
Ага.
560
00:52:37,028 --> 00:52:40,031
Що ти робив, коли дізнався?
561
00:52:43,994 --> 00:52:47,372
Вистрелив російському гангстеру в лице.
562
00:52:48,707 --> 00:52:50,792
Тож можу сказати, що це було дивно.
563
00:52:54,171 --> 00:52:55,088
Якщо чесно…
564
00:52:56,423 --> 00:52:59,050
Я добряче налив собі бухла.
565
00:53:06,933 --> 00:53:08,059
Яка гидота.
566
00:53:08,143 --> 00:53:11,271
Не гірше того віскі,
що ми пили на Брік Лейн.
567
00:53:13,481 --> 00:53:17,110
Ага. Це була частина роботи, тож…
568
00:53:20,488 --> 00:53:22,032
То ось ким я був для тебе?
569
00:53:22,824 --> 00:53:24,201
Просто частиною роботи?
570
00:53:34,586 --> 00:53:36,463
Я відчуваю смак твоєї брехні.
571
00:53:52,187 --> 00:53:53,021
Тренуєшся?
572
00:53:53,521 --> 00:53:54,606
Медитую.
573
00:53:56,816 --> 00:53:58,777
Моя медитація схожа на медитацію.
574
00:54:12,207 --> 00:54:14,793
-Не боїшся, що ми програємо?
-Ні.
575
00:54:14,876 --> 00:54:19,089
Бо якщо це станеться,
то Пань-ґу переробить світ,
576
00:54:19,172 --> 00:54:22,592
і ми станемо лише забутим сном метелика.
577
00:54:23,718 --> 00:54:25,053
Звучить безтурботно.
578
00:54:25,136 --> 00:54:26,263
Проте це єдине,
579
00:54:26,972 --> 00:54:28,807
чого Ву-асасин не зможе мати.
580
00:54:29,516 --> 00:54:33,603
Він має друзів, але віддаляється від них.
581
00:54:33,687 --> 00:54:37,190
-Я відповідаю за їх безпеку.
-Ти втратив близьку людину.
582
00:54:37,774 --> 00:54:39,567
А тепер робиш усе,
583
00:54:39,651 --> 00:54:41,444
щоб уникнути цього болю.
584
00:54:41,528 --> 00:54:43,154
Вони все, що у мене є.
585
00:54:43,738 --> 00:54:47,450
Але Пань-ґу прагне все контролювати.
586
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
Чого ти хочеш, Ву-асасине?
587
00:54:50,954 --> 00:54:53,456
-Ми його зупинимо.
-Ми його зупинимо.
588
00:54:53,540 --> 00:54:55,125
Ми складемо план.
589
00:54:57,168 --> 00:54:58,461
Там стоїть джип.
590
00:54:59,462 --> 00:55:02,424
Там є стежка, що веде до головної дороги.
591
00:55:02,507 --> 00:55:06,970
Звідти легко дістатися в будь-яку точку.
592
00:55:09,681 --> 00:55:11,766
Ти приїхав сюди не заради тренувань
593
00:55:12,267 --> 00:55:13,643
чи рефлексій.
594
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
Ти приїхав, щоби поїхати
595
00:55:18,523 --> 00:55:20,567
після того, як всі підуть спати.
596
00:55:48,720 --> 00:55:51,431
Востаннє я була тут…
597
00:55:54,059 --> 00:55:55,518
десять років тому.
598
00:55:57,187 --> 00:55:59,272
У моєї сім'ї була ферма біля річки.
599
00:56:01,691 --> 00:56:03,276
Стався сильний потоп.
600
00:56:04,903 --> 00:56:09,783
Усе затопило дуже швидко, і…
601
00:56:12,410 --> 00:56:15,163
моєї мами, тата
602
00:56:16,664 --> 00:56:20,418
і сестри не стало.
603
00:56:24,756 --> 00:56:27,842
Ніяких магічних нападів.
604
00:56:29,928 --> 00:56:32,597
Ніяких битв за світ. Це був просто
605
00:56:33,890 --> 00:56:35,266
нещасний випадок.
606
00:56:40,021 --> 00:56:43,608
Я не можу нічого зробити,
щоб повернути свою сім'ю,
607
00:56:43,691 --> 00:56:46,694
але думала, що допоможу тобі
знайти спокій після смерті Джен.
608
00:56:46,778 --> 00:56:48,780
Тому я й допомагаю.
609
00:56:51,866 --> 00:56:55,203
Ти хоч щось можеш зробити.
610
00:56:57,038 --> 00:56:58,331
У тебе є Кай.
611
00:57:00,208 --> 00:57:01,251
Лу Шін.
612
00:57:05,422 --> 00:57:06,381
Я…
613
00:57:09,384 --> 00:57:10,427
А я зовсім одна.
614
00:57:20,728 --> 00:57:21,646
Мені шкода.
615
00:57:23,481 --> 00:57:24,649
Я не знав.
616
00:57:25,400 --> 00:57:26,860
Ну, ти ніколи не питав.
617
00:58:33,301 --> 00:58:34,427
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
618
00:58:34,511 --> 00:58:38,681
У МЕНЕ Є ПРОПОЗИЦІЯ.
ТИ ЗНАЄШ, ЩО Я МОЖУ ТОБІ ДАТИ.
619
00:58:38,765 --> 00:58:40,225
НЕ ЦІКАВИТЬ
620
00:58:41,267 --> 00:58:42,268
Бляха.
621
00:58:56,783 --> 00:58:58,993
Я МОЖУ ЇХ ПОВЕРНУТИ
622
00:59:02,539 --> 00:59:05,458
ЯК ЗНАТИ, ЩО ТИ НЕ БРЕШЕШ?
623
00:59:05,542 --> 00:59:07,502
ВИХОДЬ, Я ПОКАЖУ ТОБІ.
624
01:00:01,055 --> 01:00:02,599
Це все несправжнє.
625
01:00:03,600 --> 01:00:04,642
Так.
626
01:00:04,726 --> 01:00:07,061
Це версія села з твоїх спогадів,
627
01:00:08,062 --> 01:00:09,689
коли ти була дитиною.
628
01:00:10,773 --> 01:00:12,400
Але ми можемо її відновити.
629
01:00:12,483 --> 01:00:15,194
Ми можемо створити, що забажаєш.
630
01:00:15,695 --> 01:00:17,071
Пань-ґу — це все.
631
01:00:21,492 --> 01:00:24,746
Мамо, тату, Ратана!
632
01:00:27,582 --> 01:00:28,916
Я сумую за вами.
633
01:00:29,000 --> 01:00:32,170
Ви знову можете бути разом. Назавжди.
634
01:00:33,171 --> 01:00:35,340
Нам потрібна лише одна дрібниця.
635
01:00:36,674 --> 01:00:38,009
Чі Ву-асасина.
636
01:00:43,264 --> 01:00:44,682
Це буде легко.
637
01:02:11,686 --> 01:02:13,604
-Що ти робиш?
-У мене не було вибору.
638
01:02:13,688 --> 01:02:15,106
Що вони тобі пообіцяли?
639
01:02:38,588 --> 01:02:39,422
Вставай.
640
01:02:59,776 --> 01:03:00,818
Що відбувається?
641
01:03:02,779 --> 01:03:04,030
А як ти гадаєш?
642
01:03:29,889 --> 01:03:30,973
Я з ними на «ти».
643
01:03:32,225 --> 01:03:35,353
-Знизу ще є. Ходімо.
-Гей, Томмі, зачекай!
644
01:03:35,853 --> 01:03:37,188
Я приведу Прійю.
645
01:03:37,271 --> 01:03:38,564
-Що?
-Будь обережним.
646
01:03:40,358 --> 01:03:45,446
Мені вже дуже сильно набридло це лайно.
647
01:03:48,491 --> 01:03:50,034
Томмі, піджени джип.
648
01:03:50,117 --> 01:03:51,994
Ми затримаємо їх до приходу дівчат.
649
01:03:52,078 --> 01:03:52,995
Прійя нас зрадила.
650
01:03:53,079 --> 01:03:55,832
-Ні, вона б не стала.
-Вона забрала камінь Ку Ан Чі.
651
01:03:56,999 --> 01:03:59,669
-Бляха.
-Лу, йди по Заму. Томмі, у машину!
652
01:03:59,752 --> 01:04:01,921
-Чекай. Ми сильніші разом.
-Роби, що кажу!
653
01:04:10,471 --> 01:04:11,347
Бляха.
654
01:04:21,899 --> 01:04:23,192
Бляха.
655
01:06:03,292 --> 01:06:04,126
Замо.
656
01:06:04,752 --> 01:06:06,629
Прійя зрадила нас. Треба йти.
657
01:06:06,712 --> 01:06:09,131
Знаю. Вона поїхала з людьми Паня. Ходімо.
658
01:07:04,103 --> 01:07:05,312
Спокійно, хлопці.
659
01:08:15,549 --> 01:08:16,759
Хлопці, їдьмо!
660
01:08:29,355 --> 01:08:30,648
Ну ж бо, їдьмо.
661
01:08:32,608 --> 01:08:34,110
Застрибуйте.
662
01:08:43,577 --> 01:08:44,954
Тебе вже не зупинити.
663
01:08:45,663 --> 01:08:49,375
Тепер це у твоїх руках. Їдь!
Не дай Пань-ґу реформуватися!
664
01:08:49,458 --> 01:08:51,127
-Ні!
-Сідай!
665
01:08:51,210 --> 01:08:53,546
-Треба їхати!
-Їдь, Томмі. Ну ж бо!
666
01:09:38,174 --> 01:09:39,884
Не треба було залишати Чатрі.
667
01:09:39,967 --> 01:09:43,179
-Треба було мене слухати.
-Не було що слухати.
668
01:09:43,262 --> 01:09:46,140
-Я вирішив.
-Так. Ти нас цим не здивуєш.
669
01:09:46,223 --> 01:09:49,059
-Я всіх поведу.
-Ні, не поведеш. Ти нас ігноруєш.
670
01:09:49,143 --> 01:09:51,520
Давайте подумаємо, що робити зараз.
671
01:09:51,604 --> 01:09:54,398
Вибач, але ти не маєш права голосу.
672
01:09:54,481 --> 01:09:57,568
-Що ти верзеш?
-Тобто «що я верзу»?
673
01:09:57,651 --> 01:10:00,529
Твоя дівчина, яку ти до нас привів,
зрадила нас.
674
01:10:00,613 --> 01:10:01,780
На мене це спихнеш?
675
01:10:01,864 --> 01:10:05,534
Ти теж не стояв на варті.
Ти був зайнятий перепихоном із Замою.
676
01:10:06,410 --> 01:10:09,205
А ти, Кає, що ти робив?
Яким був твій план?
677
01:10:09,288 --> 01:10:11,123
Я планував сам убити Паня і Ку.
678
01:10:11,207 --> 01:10:14,251
-Що й треба було зробити.
-Так? Класно. Ти ж завжди правий.
679
01:10:14,335 --> 01:10:18,130
-Ти нам не потрібен. Ви мені не потрібні.
-Добре. Справді! Сам піду.
680
01:10:18,214 --> 01:10:20,591
-Вали звідси!
-Припиніть!
681
01:10:21,300 --> 01:10:24,470
Усі. Ви поводитеся, як діти.
682
01:10:25,054 --> 01:10:26,764
Мені вам нагадати,
683
01:10:26,847 --> 01:10:30,559
що нам потрібно зупинити бога,
щоб він не знищив реальність?
684
01:10:31,727 --> 01:10:33,395
Кажете, що ви родина.
685
01:10:34,355 --> 01:10:36,357
Ви поводитеся не як родина,
686
01:10:37,358 --> 01:10:39,193
не як та, що має врятувати світ.
687
01:10:39,276 --> 01:10:42,029
Бо ви один про одного
навіть не можете подбати.
688
01:10:48,494 --> 01:10:49,703
Якщо можете…
689
01:10:52,081 --> 01:10:53,874
переступіть через свою злість.
690
01:10:57,419 --> 01:10:58,671
Через свою провину.
691
01:11:05,135 --> 01:11:06,136
Через своє его.
692
01:11:11,642 --> 01:11:13,394
Тоді в нас буде шанс.
693
01:11:13,477 --> 01:11:14,979
Справжній шанс.
694
01:11:22,361 --> 01:11:24,154
Тож, нагадаймо собі.
695
01:11:25,072 --> 01:11:26,156
Чому ми тут?
696
01:11:30,077 --> 01:11:30,911
Заради Дженні.
697
01:11:36,041 --> 01:11:37,126
Вона має рацію.
698
01:11:41,255 --> 01:11:42,840
Ми кляті ідіоти.
699
01:11:42,923 --> 01:11:45,843
Ні.
700
01:11:48,137 --> 01:11:49,179
Я ідіот.
701
01:11:51,181 --> 01:11:52,266
Я клятий ідіот.
702
01:11:54,768 --> 01:11:56,020
Заради Дженні.
703
01:11:58,147 --> 01:12:00,107
-Заради Дженні.
-Заради Дженні.
704
01:12:07,990 --> 01:12:09,742
Оце вже краще.
705
01:12:12,953 --> 01:12:15,789
{\an8}Коли ми були в храмі Паня,
я бачив роз'єднаний символ
706
01:12:15,873 --> 01:12:17,833
{\an8}на фото заводу з іншого майданчика.
707
01:12:19,668 --> 01:12:22,629
Ось звідки камінь,
тож треба йти на той майданчик.
708
01:12:22,713 --> 01:12:25,591
Але в них є лише половина символу, тому
709
01:12:26,300 --> 01:12:27,760
їм знадобиться твоя сила.
710
01:12:32,264 --> 01:12:34,099
Ні. Не варто ризикувати.
711
01:12:34,183 --> 01:12:35,976
Ні, треба ризикнути.
712
01:12:37,227 --> 01:12:41,565
Бо, якщо їх не зупинити,
вони прийдуть по нас.
713
01:12:44,485 --> 01:12:45,986
Сьогодні все скінчиться…
714
01:12:48,405 --> 01:12:49,698
Якщо ви всі згодні.
715
01:12:51,283 --> 01:12:53,118
Якщо все добре продумаємо.
716
01:12:53,827 --> 01:12:54,787
Я вам допоможу.
717
01:12:56,455 --> 01:12:58,248
Ми всі Ву-асасини.
718
01:13:00,000 --> 01:13:01,001
Чорт.
719
01:13:02,878 --> 01:13:04,838
-Ходімо, вб'ємо бога.
-Ходімо.
720
01:13:34,076 --> 01:13:35,577
Тут багато охорони.
721
01:13:39,957 --> 01:13:41,500
Вони дізнаються, що ми йдемо.
722
01:13:42,084 --> 01:13:43,752
Вони вже знають, що я тут.
723
01:13:46,296 --> 01:13:47,131
У цьому разі…
724
01:13:48,799 --> 01:13:49,633
Бум.
725
01:14:00,185 --> 01:14:02,938
Тут перший Ву-асасин роз'єднав нас.
726
01:14:03,647 --> 01:14:04,982
Вони скоро будуть тут.
727
01:14:06,442 --> 01:14:09,194
Цього Ву-асасина особливо складно вбити.
728
01:14:10,112 --> 01:14:11,363
Я ним займуся.
729
01:14:15,117 --> 01:14:17,828
Ця штука вбила мого дядька.
730
01:14:17,911 --> 01:14:21,415
Хто ще має загинути,
щоб до мене повернулися мої рідні?
731
01:14:21,498 --> 01:14:24,835
Дитино, проблема в тому,
що ти вбачаєш у смерті кінець.
732
01:14:25,335 --> 01:14:26,587
Скоро приєднаєшся до них.
733
01:14:29,089 --> 01:14:30,841
Як і всі інші живі створіння.
734
01:14:36,472 --> 01:14:40,476
Тут плавлять породу.
Тут спальні приміщення.
735
01:14:40,559 --> 01:14:43,187
-Це пресувальні машини.
-Звідки ти це знаєш?
736
01:14:43,270 --> 01:14:44,188
З вікіпедії.
737
01:14:46,773 --> 01:14:50,235
Треба бути обережними.
Ти їм ще потрібний для ритуалу.
738
01:14:50,319 --> 01:14:51,695
-Чорт.
-Пригніться!
739
01:14:51,778 --> 01:14:52,905
Біжіть!
740
01:14:58,160 --> 01:14:59,453
Дзен.
741
01:15:02,164 --> 01:15:04,208
-Який у тебе план?
-Треба розділитися.
742
01:15:04,291 --> 01:15:06,919
Так. Але не ми розділимося,
ми розділимо їх.
743
01:15:09,129 --> 01:15:12,090
Я беру Дзен. Лу — Звіра.
744
01:15:12,174 --> 01:15:13,717
Хлопці, знайдіть Паня та…
745
01:15:14,593 --> 01:15:15,511
Бляха!
746
01:15:15,594 --> 01:15:17,679
Спробуй це. Він далеко літає.
747
01:15:20,724 --> 01:15:22,351
-Обережно.
-Добре.
748
01:15:22,434 --> 01:15:23,560
Дзен!
749
01:15:27,356 --> 01:15:28,482
Покінчімо з цим.
750
01:16:29,710 --> 01:16:31,962
Я пообіцяла собі,
що знищу все пов'язане з тим,
751
01:16:32,045 --> 01:16:35,299
коли я була пішаком твого батька.
Ми почали з Дженні.
752
01:16:37,926 --> 01:16:40,345
Все закінчиться твоєю смертю, асасине.
753
01:17:17,090 --> 01:17:18,842
Я не вас шукала.
754
01:17:18,925 --> 01:17:22,012
Що ж, ми ті,
з ким ти матимеш справу, стерво.
755
01:18:26,243 --> 01:18:29,663
Підвіски тут немає. У цьому нема сенсу,
якщо ми її не знайдемо.
756
01:18:30,622 --> 01:18:33,583
Вони не дурні, Томмі.
Ходімо знайдемо решту.
757
01:18:37,587 --> 01:18:40,465
Кляте стерво.
758
01:18:42,008 --> 01:18:44,636
-Чим ти, бляха, думала?
-Чекай. Ні. Стій.
759
01:18:45,429 --> 01:18:46,304
Гей.
760
01:18:47,889 --> 01:18:49,516
Скажи, що вони примусили тебе.
761
01:18:49,599 --> 01:18:52,102
Вони пообіцяли, що я знову побачу рідних.
762
01:18:52,185 --> 01:18:56,231
Я помилилася, мені дуже шкода.
763
01:18:56,314 --> 01:18:57,858
Я облажалася.
764
01:18:57,941 --> 01:18:59,025
Слухай.
765
01:19:00,110 --> 01:19:01,027
Усе гаразд.
766
01:19:18,170 --> 01:19:21,047
Контроль над тілом має свої переваги.
767
01:19:22,883 --> 01:19:24,760
Довбана магія.
768
01:20:13,308 --> 01:20:14,893
-Здайся.
-Ніколи.
769
01:21:01,565 --> 01:21:02,399
Вставай!
770
01:21:30,010 --> 01:21:31,970
Це не за мене.
771
01:21:33,179 --> 01:21:34,598
Це за всіх нас.
772
01:22:10,634 --> 01:22:11,593
Ласкаво прошу.
773
01:22:14,471 --> 01:22:15,931
-Лу Шіне.
-З ним усе буде гаразд.
774
01:22:16,014 --> 01:22:17,891
Твої друзі вирубили Ку.
775
01:22:18,475 --> 01:22:19,476
Але тобі
776
01:22:20,644 --> 01:22:21,937
пощастить менше.
777
01:22:55,220 --> 01:22:58,598
Пань-ґу.
778
01:23:08,984 --> 01:23:10,610
Я Пань-ґу,
779
01:23:11,194 --> 01:23:12,779
перша людина.
780
01:23:13,279 --> 01:23:17,993
Контроль над розумом, тілом і душею.
781
01:23:43,893 --> 01:23:45,729
Лу, зачекай. Агов.
782
01:23:45,812 --> 01:23:47,605
Брате, це не ти.
783
01:23:49,024 --> 01:23:50,525
-Пань-ґу!
-Кає.
784
01:23:50,608 --> 01:23:51,860
Якого біса?
785
01:23:52,527 --> 01:23:56,156
Проблема в тому, що ти лише людина,
786
01:23:56,740 --> 01:23:59,659
а я — все.
787
01:24:09,210 --> 01:24:11,588
Брате, ти не хочеш цього робити.
788
01:24:12,839 --> 01:24:15,967
Дякую за твою самопожертву.
789
01:24:18,720 --> 01:24:20,472
Ні.
790
01:26:25,722 --> 01:26:28,683
Лу!
791
01:26:28,766 --> 01:26:29,767
Борись із цим!
792
01:26:31,269 --> 01:26:32,896
Без тебе ми не впораємося.
793
01:26:32,979 --> 01:26:34,772
Борися, брате! Отямся.
794
01:26:36,149 --> 01:26:38,735
Ну ж бо, Лу. Вставай!
795
01:26:40,653 --> 01:26:41,654
Ти нам потрібен.
796
01:26:42,780 --> 01:26:43,823
Томмі.
797
01:26:48,369 --> 01:26:50,747
-Вставай. Ти можеш.
-Клята стерва.
798
01:26:52,165 --> 01:26:53,833
Здається, у нас більші проблеми.
799
01:26:53,917 --> 01:26:55,210
-Лу!
-Ходімо.
800
01:26:55,293 --> 01:26:57,045
-Ну ж бо, брате!
-Ходімо.
801
01:27:03,092 --> 01:27:05,637
-Що за чортівня?
-Це ти?
802
01:27:05,720 --> 01:27:06,763
Агов.
803
01:27:07,388 --> 01:27:10,600
Звісно, бляха, це я. Хто ж іще?
804
01:27:11,434 --> 01:27:12,268
Добре.
805
01:27:14,771 --> 01:27:16,189
Вбиймо цього покидька.
806
01:27:16,272 --> 01:27:17,398
О так.
807
01:27:32,372 --> 01:27:33,831
Лу!
808
01:27:33,915 --> 01:27:35,458
-Кає!
-Лу, що коїться?
809
01:27:36,668 --> 01:27:38,336
-Лу!
-Воно опускається!
810
01:27:38,920 --> 01:27:39,879
Хапай це.
811
01:27:40,672 --> 01:27:42,048
Кає! Хапай!
812
01:27:44,133 --> 01:27:45,343
Я не втримаюся.
813
01:27:45,426 --> 01:27:47,136
Тримайся, Кає.
814
01:27:48,888 --> 01:27:49,806
Лу!
815
01:28:10,702 --> 01:28:12,370
Стій там. Замо!
816
01:28:12,453 --> 01:28:13,955
-Так?
-За мною.
817
01:28:18,793 --> 01:28:20,044
Прив'яжи це!
818
01:28:24,215 --> 01:28:25,174
Зараз.
819
01:28:36,769 --> 01:28:38,646
-Це вже серйозно.
-А то!
820
01:28:42,859 --> 01:28:45,361
-Вмієте в'язати вузли?
-Зараз дізнаємося.
821
01:28:45,445 --> 01:28:46,988
Зв'яжи ці мотузки.
822
01:28:49,866 --> 01:28:53,036
Оцим їх піднімемо.
Скажи, як буде достатньо мотузки.
823
01:28:56,664 --> 01:28:58,333
Кає, це не працює.
824
01:28:58,416 --> 01:29:00,335
Зроби щось. Ти ж Ву-асасин.
825
01:29:00,418 --> 01:29:01,586
Ну ж бо!
826
01:29:01,669 --> 01:29:02,628
Опускай!
827
01:29:08,593 --> 01:29:10,303
-Достатньо?
-Майже там.
828
01:29:17,977 --> 01:29:19,687
Скажіть, як будете готові.
829
01:29:35,203 --> 01:29:36,788
Тягни!
830
01:29:41,042 --> 01:29:42,627
Нарешті.
831
01:29:44,212 --> 01:29:45,296
Допоможіть мені.
832
01:29:45,380 --> 01:29:46,714
Ну ж бо!
833
01:29:49,258 --> 01:29:50,551
Замо, допоможи.
834
01:29:52,804 --> 01:29:54,680
Не зупиняйтеся!
835
01:30:16,160 --> 01:30:17,161
Це кінець.
836
01:30:21,165 --> 01:30:25,169
Я знаю дуже гарний
та безпечний виїзд звідси.
837
01:30:25,878 --> 01:30:26,754
Ходімо.
838
01:31:38,326 --> 01:31:39,452
Хлопці, їжа готова.
839
01:31:43,581 --> 01:31:44,582
На вигляд гарно.
840
01:31:44,665 --> 01:31:46,334
Чекай. Тост.
841
01:31:46,876 --> 01:31:47,710
Тост
842
01:31:47,793 --> 01:31:49,754
за нову та стару родину.
843
01:31:49,837 --> 01:31:51,422
-За родину.
-За родину.
844
01:31:51,506 --> 01:31:52,882
-Будьмо.
-Будьмо.
845
01:31:54,467 --> 01:31:55,551
За Дженні.
846
01:31:55,635 --> 01:31:57,053
-За Дженні.
-За Дженні.
847
01:32:01,098 --> 01:32:03,351
Ну, Кає, що далі?
848
01:32:04,101 --> 01:32:05,645
Їду на пошуки некроманта.
849
01:32:06,604 --> 01:32:08,189
Здається, у нас відпустка.
850
01:32:09,023 --> 01:32:11,817
Нас? Я думав… Ти про що? Ти сам упораєшся.
851
01:32:13,694 --> 01:32:15,363
Знову ці розмови.
852
01:32:15,446 --> 01:32:20,910
Тільки тому, що я надер тобі зад, всі це
бачили, нам не варто це обговорювати.
853
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
-Хочеш побитися?
-Чи я хочу побитися?
854
01:32:23,621 --> 01:32:27,708
-Мені нічого не треба доводити.
-Ти Ву-асасин. А я просто Лу-асасин.
855
01:32:27,792 --> 01:32:28,918
-Пішов ти.
-Он як?
856
01:32:30,127 --> 01:32:31,420
Гаразд.
857
01:32:32,755 --> 01:32:34,173
-Господи.
-Я теж можу!
858
01:32:34,257 --> 01:32:35,633
-Хлопці.
-Надто легко.
859
01:32:36,342 --> 01:32:38,052
-Хапай його!
-Несіть у воду!
860
01:32:39,554 --> 01:32:41,264
Піде купатися. У воду його!
861
01:32:42,557 --> 01:32:43,516
Водний Ву!
862
01:34:40,174 --> 01:34:42,385
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова