1 00:03:07,833 --> 00:03:09,041 Attack! 2 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Attack! 3 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 -Go! Come on! Get out there! -To the ladders! 4 00:03:16,333 --> 00:03:17,333 Get out! 5 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, come on, move! Let's go! 6 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 To the ladders! 7 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 On my command! 8 00:03:24,375 --> 00:03:25,458 -Charge! -Hans? 9 00:03:27,625 --> 00:03:30,041 Attack! Get out there! 10 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 Go! Charge! 11 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 -Hans? -Go, Heinrich! Get out there! 12 00:03:39,875 --> 00:03:40,875 Attack! 13 00:03:44,750 --> 00:03:46,125 Keep going! 14 00:03:46,750 --> 00:03:47,916 Keep going! 15 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 Faster! Go! Faster! 16 00:04:07,333 --> 00:04:08,333 Take cover! 17 00:04:13,333 --> 00:04:14,333 Heinrich! 18 00:04:17,458 --> 00:04:18,666 Heinrich! 19 00:05:08,250 --> 00:05:14,208 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 20 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 21 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 THIRD YEAR OF WAR 22 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 -Paul! -Paul! 23 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 Paul. Hey. 24 00:08:49,541 --> 00:08:50,750 Well? 25 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 -So, what now? -Don't know. 26 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 -Does he know we're all going? -Of course. 27 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 You're staying home? 28 00:08:58,541 --> 00:09:01,041 My God, staying tied to your mummy's apron-strings? 29 00:09:02,791 --> 00:09:04,166 Here, I'll sign it for you. 30 00:09:04,250 --> 00:09:07,333 -His parents have to do that. -But they didn't. Give it here. 31 00:09:07,416 --> 00:09:09,583 -It won't work. They'll find out. -How? 32 00:09:10,250 --> 00:09:12,625 How? Are they pen pals with his father? 33 00:09:16,583 --> 00:09:18,458 -Give me your pen. -I don't have one. 34 00:09:19,583 --> 00:09:20,833 Ludwig. 35 00:09:20,916 --> 00:09:23,125 You'll be in trouble. You'll get a thrashing. 36 00:09:23,208 --> 00:09:26,291 Got a better idea? I won't be the only one left behind. 37 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Yeah! 38 00:09:41,791 --> 00:09:44,833 Congratulations, Private Bäumer. You're going to the front. 39 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 I'm a dead man. 40 00:09:48,125 --> 00:09:51,458 You're standing here on the threshold of existence. 41 00:09:52,875 --> 00:09:54,375 Remember this moment. 42 00:09:55,708 --> 00:09:57,708 It's an important moment. 43 00:09:57,791 --> 00:10:03,416 In years to come, you will be judged on what you dared to become today. 44 00:10:04,125 --> 00:10:05,916 The Iron Youth of Germany. 45 00:10:06,791 --> 00:10:08,458 My friends, 46 00:10:08,541 --> 00:10:11,208 you are fortunate to be living in great times. 47 00:10:11,291 --> 00:10:13,750 Your deeds will be the water 48 00:10:13,833 --> 00:10:17,125 that will nourish a strong and noble root. 49 00:10:17,208 --> 00:10:19,625 Stand still and listen, Leinemann! 50 00:10:19,708 --> 00:10:21,875 The Kaiser needs soldiers, not children. 51 00:10:24,250 --> 00:10:28,625 I am sure that I will see most of you here at home again soon, 52 00:10:29,708 --> 00:10:32,750 your sword returned to its scabbard with honour. 53 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 With an Iron Cross pinned to your proud chest. 54 00:10:38,333 --> 00:10:39,541 But don't be fooled. 55 00:10:41,041 --> 00:10:44,416 During the darkest hours out there as you await an attack, 56 00:10:45,166 --> 00:10:47,458 you may start to harbour doubts. 57 00:10:48,708 --> 00:10:51,458 But this is no time for weakness of mind! 58 00:10:52,166 --> 00:10:56,333 Any wavering, any hesitation is a betrayal of the Fatherland! 59 00:10:57,750 --> 00:11:00,625 Modern warfare is like a game of chess. 60 00:11:00,708 --> 00:11:04,541 It's never about the individual. It's always about the whole. 61 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 You will prove yourselves worthy of your uniforms 62 00:11:10,375 --> 00:11:13,166 and break through the enemy front in Flanders. 63 00:11:13,250 --> 00:11:16,708 And then, in just a few weeks, 64 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 you will finally march on Paris! 65 00:11:20,041 --> 00:11:21,708 -Yes! -Yes! 66 00:11:21,791 --> 00:11:23,041 Our future, 67 00:11:23,750 --> 00:11:25,333 the future of Germany, 68 00:11:26,541 --> 00:11:29,166 lies in the hands of its greatest generation. 69 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 My friends, that's you! 70 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 Yes! 71 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 So, off to battle! 72 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 For Kaiser, God and Fatherland! 73 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 Yes! 74 00:11:42,708 --> 00:11:44,791 -Bravo! -Yes! 75 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Next. 76 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Next. 77 00:11:55,916 --> 00:11:56,833 Next. 78 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 Next. 79 00:12:00,541 --> 00:12:01,375 Next. 80 00:12:02,000 --> 00:12:04,416 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 81 00:12:04,500 --> 00:12:06,666 Born 18th November '99. 82 00:12:06,750 --> 00:12:08,708 -Correct? -Yes, sir. 83 00:12:13,875 --> 00:12:14,875 Next. 84 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Paul? 85 00:12:18,875 --> 00:12:21,291 Here. Your father can be proud of you. 86 00:12:21,375 --> 00:12:22,875 -Yes. -Next. 87 00:12:25,041 --> 00:12:26,875 Everything all right? 88 00:12:26,958 --> 00:12:29,541 -Yes, I just want to get going at last. -Next. 89 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Off you go. 90 00:12:31,750 --> 00:12:32,583 Next. 91 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Excuse me. 92 00:12:36,916 --> 00:12:38,250 This belongs to someone. 93 00:12:38,958 --> 00:12:39,791 Next. 94 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 Yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 95 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Here. Take care. 96 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Thank you. 97 00:13:04,458 --> 00:13:06,416 Blimey, as if they were tailor-made! 98 00:13:08,333 --> 00:13:10,916 Well, Ludwig, are you going to get all the girls now? 99 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Yeah. 100 00:13:12,083 --> 00:13:13,875 As long as you don't shoot us. 101 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 Girl, I do love you 102 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 But I can't marry you just yet 103 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 Wait another year Then it will… 104 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 She won't wait, Franz. 105 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 She won't wait. 106 00:13:31,041 --> 00:13:32,333 You ladykiller, you. 107 00:13:40,000 --> 00:13:43,583 Drink a cup of tea, sugar and coffee 108 00:13:43,666 --> 00:13:46,916 Drink a cup of tea, sugar and coffee 109 00:13:47,000 --> 00:13:50,791 And a glass of wine 110 00:13:50,875 --> 00:13:54,041 And a glass of wine 111 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 Girl, I do love you 112 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 But I can't marry you just yet 113 00:14:02,666 --> 00:14:06,250 Wait another year Then it will come true 114 00:14:06,333 --> 00:14:09,625 Wait another year Then it will come true… 115 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 116 00:14:33,416 --> 00:14:35,041 What's your name, soldier? 117 00:14:35,125 --> 00:14:37,250 Kropp. Albert Kropp, sir. 118 00:14:37,333 --> 00:14:39,166 Do you like dirty girls, Kropp? 119 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Do you like dirty girls? 120 00:14:45,291 --> 00:14:47,125 No, sir. 121 00:14:47,208 --> 00:14:49,125 Why did you sleep with one then? 122 00:14:49,833 --> 00:14:51,708 Report for guard duty at 3 a.m. 123 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 Gentlemen, you'll be fighting in an absolute shithole. 124 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 And you'd better do it with a clean G98. 125 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 You'll pamper it. 126 00:15:01,875 --> 00:15:02,916 You'll love it. 127 00:15:03,958 --> 00:15:07,333 And damn it, you'll keep it as spotless as the Holy Virgin's thighs. 128 00:15:07,958 --> 00:15:10,916 -Do we understand each other? -Yes, sir! 129 00:15:11,000 --> 00:15:13,791 Welcome to the 78th Infantry Reserve Regiment. 130 00:15:15,541 --> 00:15:17,125 We're on the Western Front now. 131 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 Welcome to Paris! 132 00:15:20,750 --> 00:15:21,583 Yes! 133 00:15:51,708 --> 00:15:53,166 Damn it, what happened? 134 00:15:53,666 --> 00:15:56,375 I have to deliver the company to the front by 6 p.m. 135 00:15:56,458 --> 00:15:59,583 You can, but on foot. We need the trucks, Lieutenant. 136 00:15:59,666 --> 00:16:03,458 -With all due respect, my orders… -You can stick your orders up your arse! 137 00:16:03,541 --> 00:16:06,875 I've got 40 men here dying in the mud. Get out right now! 138 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Everyone out! 139 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Come on. Make it snappy. 140 00:16:15,375 --> 00:16:16,958 You heard the staff surgeon. 141 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 Faster, soldiers! Don't fall asleep here! 142 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Come on! 143 00:16:33,000 --> 00:16:34,625 -Franz Müller, right? -Yes. 144 00:16:35,375 --> 00:16:38,958 The commander-in-chief expects you to survive at least six weeks. 145 00:16:39,041 --> 00:16:41,500 -Do you want to be alive in six weeks? -Yes, sir. 146 00:16:41,583 --> 00:16:44,625 Then stop dragging your feet and get a move on! 147 00:16:45,291 --> 00:16:46,833 -Did you hear me? -Yes. 148 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 Hurry up! 149 00:16:49,833 --> 00:16:51,458 We're not at a tea dance! 150 00:16:58,291 --> 00:16:59,875 Gas! 151 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 -Gas! -Gas! 152 00:17:03,000 --> 00:17:04,666 Gas! 153 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Gas! 154 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Gas masks on! 155 00:17:08,916 --> 00:17:11,833 That, gentlemen, was a fat pig. 156 00:17:12,333 --> 00:17:14,166 If the French could aim better, 157 00:17:14,250 --> 00:17:18,750 they'd be scraping us off the road now with a spoon and burying us in a mess tin. 158 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 But one thing is as sure as eggs is eggs. 159 00:17:23,083 --> 00:17:26,416 Fat pigs don't carry gas. 160 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 Eyes front! 161 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 -Have you got cloth ears? -No, sir. 162 00:17:46,291 --> 00:17:48,416 I was just trying to put on my mask. 163 00:17:55,875 --> 00:17:59,500 You, Paul Bäumer, will almost certainly be dead by dawn. 164 00:18:00,541 --> 00:18:02,541 You should eat something, damn it. 165 00:18:04,041 --> 00:18:06,208 Attention! Gas masks off! 166 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 Gas masks off! 167 00:18:08,416 --> 00:18:11,958 Not you. You keep yours on until guard duty tonight. 168 00:18:12,958 --> 00:18:14,375 With that bonehead there. 169 00:18:15,291 --> 00:18:17,625 Line up! March! 170 00:18:18,458 --> 00:18:21,291 Stick together and get moving! 171 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 Come on, hurry up! 172 00:18:42,166 --> 00:18:45,416 Paul! Paul, come on. Give me your backpack. 173 00:18:45,500 --> 00:18:47,250 You can carry mine next time. 174 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Congratulations, soldiers. 175 00:19:01,333 --> 00:19:03,250 This is your new home. 176 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 Helmets off! 177 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 I see the men have been enjoying my absence, Steinberger. 178 00:19:08,458 --> 00:19:10,250 There was gunfire all night. 179 00:19:10,333 --> 00:19:11,583 Their nerves are shot. 180 00:19:11,666 --> 00:19:13,583 Dry boots are a good remedy for that. 181 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 Do you want us all to drown? 182 00:19:15,916 --> 00:19:18,458 Everyone pitches in! Bail out the trench. 183 00:19:24,583 --> 00:19:26,250 What are you waiting for, Bäumer? 184 00:19:26,958 --> 00:19:28,666 Why are you still standing around? 185 00:19:31,166 --> 00:19:32,833 Throw a dog a bone, 186 00:19:34,375 --> 00:19:35,791 it will always snap it up. 187 00:19:37,708 --> 00:19:39,083 Give a man power… 188 00:19:43,208 --> 00:19:44,250 Man is a beast. 189 00:19:45,833 --> 00:19:46,833 Drink. 190 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Katczinsky, come over here. Lend a hand. 191 00:19:58,708 --> 00:20:00,333 We'll get hit hard tonight. 192 00:20:30,041 --> 00:20:30,916 Sorry. 193 00:20:32,208 --> 00:20:33,208 Forget about it. 194 00:20:34,166 --> 00:20:35,958 This isn't how I imagined it. 195 00:20:36,583 --> 00:20:37,541 Shut up, Ludwig. 196 00:20:38,625 --> 00:20:41,375 My hands. I can't feel my hands any more. 197 00:20:49,291 --> 00:20:52,250 Stick them down your trousers. That's what I always do. 198 00:21:32,625 --> 00:21:34,583 You think that will make it shoot better? 199 00:21:49,083 --> 00:21:50,583 -Did you hear that? -What? 200 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 That sound. Listen. 201 00:21:53,875 --> 00:21:55,000 There's nothing there. 202 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 Our first Frenchmen. 203 00:22:07,458 --> 00:22:08,625 Calm down, Paulie. 204 00:22:14,666 --> 00:22:15,666 I hear it now too. 205 00:22:26,708 --> 00:22:27,916 Who's there? 206 00:22:29,333 --> 00:22:30,541 Hey. 207 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 Show yourself! 208 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 No! 209 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 I got hit! 210 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 -No, Paul. No. -What's going on there? 211 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 Oh, no. 212 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 What is it? 213 00:23:09,625 --> 00:23:11,541 They shot at me from over there. 214 00:23:17,333 --> 00:23:19,125 They saw your muzzle flash. 215 00:23:21,375 --> 00:23:22,666 Keep your heads down. 216 00:23:22,750 --> 00:23:26,291 Unless you want to catch the next bullet with your teeth, move ten metres. 217 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Shoot, then move. Shoot, then move. Understood? 218 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Yes. 219 00:23:47,208 --> 00:23:48,041 Come on. 220 00:24:39,125 --> 00:24:40,958 Take cover! 221 00:24:44,000 --> 00:24:45,083 In here! 222 00:24:45,958 --> 00:24:48,333 Bäumer, Kropp! You two, in here. Quick! 223 00:24:49,041 --> 00:24:49,916 In the bunker! 224 00:24:53,000 --> 00:24:55,208 Get in! 225 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Watch what you eat." 226 00:25:16,333 --> 00:25:17,958 That's what my mother said. 227 00:25:21,416 --> 00:25:23,125 -We'll stick together, Paul. -Yeah. 228 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 -We'll stick together. -Yeah. 229 00:25:26,708 --> 00:25:29,583 I can't do this, Paul. I can't do this. I want to go home. 230 00:25:30,166 --> 00:25:31,250 I want to go home. 231 00:25:52,458 --> 00:25:53,750 Creeping barrage. 232 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 What? 233 00:25:59,458 --> 00:26:02,458 Every few minutes, the artillery barrage moves forward, 234 00:26:03,625 --> 00:26:05,000 and directly behind it, 235 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 the infantry advances. 236 00:26:09,333 --> 00:26:10,458 What does that mean? 237 00:26:11,208 --> 00:26:12,208 They're coming. 238 00:26:33,208 --> 00:26:35,500 -Where are you going? -I'll be right back. 239 00:26:36,125 --> 00:26:37,750 The barrage is nearly over. 240 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 -No. Let me go. -Calm down. 241 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 -Let me out. I want to get out of here. -Calm down! 242 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 Calm down. 243 00:26:50,541 --> 00:26:51,375 No! 244 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 Get out! 245 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 Get out! 246 00:27:05,208 --> 00:27:06,500 Move! Get out! 247 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 Get out of here! 248 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Everyone, get out! 249 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 Paul. That's Paul. 250 00:28:02,583 --> 00:28:03,750 Albert! 251 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Albert, we've found Paul! 252 00:28:08,000 --> 00:28:09,708 We have to move that beam. 253 00:28:12,791 --> 00:28:13,625 Paul. 254 00:28:14,416 --> 00:28:15,250 Paul. 255 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 Are you okay? 256 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Are you okay, Paul? 257 00:28:22,000 --> 00:28:24,291 Come on. Paul, come on. I'll help you. 258 00:28:24,875 --> 00:28:27,208 Come on. Up you come. Sit down. 259 00:28:27,291 --> 00:28:28,833 -Are you injured? -Keep going. 260 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 Paul, are you injured? 261 00:28:30,625 --> 00:28:32,166 -Can you hear me? -Albert Kropp, we need help! 262 00:28:32,250 --> 00:28:34,375 -See you later, Paul. -See you later, Paul. 263 00:29:51,708 --> 00:29:53,666 Katczinsky, get on with it! 264 00:29:53,750 --> 00:29:55,708 And you? Are you injured? 265 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 No. 266 00:29:57,125 --> 00:29:58,250 Then start collecting. 267 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 Oh, man! 268 00:30:10,166 --> 00:30:11,291 Hard work pays off. 269 00:33:07,541 --> 00:33:09,666 Come on! Keep moving now! 270 00:33:10,166 --> 00:33:11,750 We haven't got all day. 271 00:34:26,250 --> 00:34:27,916 Albrecht, Karl. Diepholz. 272 00:34:28,000 --> 00:34:29,625 18 MONTHS LATER 273 00:34:29,708 --> 00:34:33,708 14th September 1898. 274 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 Blumenthal, Samuel. 275 00:34:41,791 --> 00:34:45,708 Dresden, 6th November 1900. 276 00:34:46,916 --> 00:34:48,416 It was his birthday yesterday. 277 00:34:51,875 --> 00:34:54,333 Von Gallwitz, Gustav. 278 00:34:55,416 --> 00:34:59,791 Osnabrück, 20th June '99. 279 00:35:01,166 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz… 280 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 That's enough. 281 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 GERMAN HIGH COMMAND 7 NOVEMBER 1918 282 00:35:41,541 --> 00:35:42,625 Mr. Erzberger. 283 00:35:52,125 --> 00:35:53,333 May God be with us. 284 00:35:54,500 --> 00:35:57,375 Again more than 40,000 dead in the last weeks alone. 285 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 That should convince the general staff. 286 00:36:02,791 --> 00:36:05,000 I think the gentlemen know it's over. 287 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 We all know. 288 00:36:13,916 --> 00:36:15,041 The Field Marshal. 289 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 290 00:37:01,458 --> 00:37:02,791 -Thanks. -You're welcome. 291 00:37:15,791 --> 00:37:19,666 If we keep up this pace, Paul, we'll have conquered France in 180 years. 292 00:37:20,833 --> 00:37:22,041 I worked it out. 293 00:37:23,750 --> 00:37:25,125 Don't get caught, Kat. 294 00:37:27,333 --> 00:37:28,625 Never. 295 00:37:38,083 --> 00:37:39,166 Listen. 296 00:37:42,208 --> 00:37:44,833 What do you think, Paul? Is it worth dying for? 297 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 It is when you're hungry. 298 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat? 299 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Kat? 300 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 Run! 301 00:38:52,791 --> 00:38:54,125 Hey! Dirty Kraut! 302 00:38:54,958 --> 00:38:55,791 Run! 303 00:39:16,875 --> 00:39:19,166 Men, you're heroes. 304 00:39:19,250 --> 00:39:21,375 Shut the door, or the others will smell it. 305 00:39:24,250 --> 00:39:27,041 -Password. -I don't know. I've forgotten everything. 306 00:39:27,125 --> 00:39:29,958 -Use your Prussian brain. -Here. Eyes wide, long fingers. 307 00:39:30,041 --> 00:39:31,833 -Exactly. -Mouth open, goose in. 308 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 A piece of goose from the goose. From Franz to Franz. 309 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 I'll have a wing. 310 00:39:36,041 --> 00:39:37,958 Do I have to share? I'll have the rest. 311 00:39:38,041 --> 00:39:39,041 Well, in with it! 312 00:39:40,250 --> 00:39:43,166 Come here, you blind hen. Wide-mouthed frog. 313 00:39:43,250 --> 00:39:45,708 -May we rest in peace under the barrage. -Oh, God. 314 00:39:46,708 --> 00:39:49,625 Oh, God. Hey, boys, I'll never forget this. 315 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 Does it taste good? 316 00:40:18,500 --> 00:40:19,333 Yes. 317 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 -And you? -Yes, good. 318 00:40:25,458 --> 00:40:26,500 Good, Paul? 319 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 Good, Kat. 320 00:40:27,541 --> 00:40:28,458 Life is short. 321 00:40:29,416 --> 00:40:33,625 Where's Emil when you need him? Emil, bring over the coffee and caviar! 322 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 Yes, and run a foot bath. I need a foot bath. 323 00:40:37,375 --> 00:40:38,375 Kat? 324 00:40:38,875 --> 00:40:39,750 What is it? 325 00:40:41,125 --> 00:40:44,416 You stole the goose Give it back 326 00:40:44,500 --> 00:40:46,291 Give it back 327 00:40:46,375 --> 00:40:48,291 -Or the hunter will get you… -The farmer! 328 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 The farmer! Yes! 329 00:40:49,833 --> 00:40:56,291 Or the farmer will get you With his rifle… 330 00:41:21,458 --> 00:41:25,916 Tjaden sits very quietly and says, "All I ever hear about is crosses." 331 00:41:26,000 --> 00:41:28,083 "My father was Captain of Nazareth." 332 00:41:28,916 --> 00:41:30,916 "Captain of Nazareth?" asks the teacher. 333 00:41:31,625 --> 00:41:35,083 "Never heard of it. Tjaden, go home and ask again, okay?" 334 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 The next morning, Tjaden rushes into the classroom and says, 335 00:41:39,041 --> 00:41:42,291 "I'm so sorry, my father wasn't Captain of Nazareth." 336 00:41:42,833 --> 00:41:44,958 "My father had the clap in a lazaret." 337 00:41:50,750 --> 00:41:52,375 Tjaden didn't even go to school. 338 00:41:55,541 --> 00:41:56,375 Look! 339 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 Hey! Hello! 340 00:42:23,083 --> 00:42:24,083 Come here! 341 00:42:25,000 --> 00:42:26,208 Fresh baguette! 342 00:42:27,208 --> 00:42:28,125 For you! 343 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Leberwurst, love! 344 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Lots of love! 345 00:42:46,291 --> 00:42:47,916 Hey, Franz, where are you going? 346 00:42:49,125 --> 00:42:51,250 -Take me with you! -Come on then! 347 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Look! 348 00:42:59,583 --> 00:43:01,500 Now he's making a fool of himself. 349 00:43:02,458 --> 00:43:05,958 Ooh la la! You're very beautiful, my love. 350 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 Franz! 351 00:43:08,291 --> 00:43:10,125 The skinny dark-haired one is mine! 352 00:43:20,125 --> 00:43:21,583 Where's he going now? 353 00:43:27,166 --> 00:43:28,000 Franz? 354 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 Goodbye! 355 00:43:30,875 --> 00:43:32,125 Goodbye, my friends! 356 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 Damn. 357 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 If it was all over now, you know what I'd do? 358 00:43:50,583 --> 00:43:52,333 There's no peace. It's not over. 359 00:43:52,416 --> 00:43:53,416 But if it was. 360 00:43:54,125 --> 00:43:57,208 -Bloody hell, there'd be girls again. -Yes, indeed. 361 00:43:58,125 --> 00:44:00,583 I wouldn't wear any trousers for a week. 362 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 I should smack your arses for bringing that up. 363 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 What about you, Paul? 364 00:44:06,500 --> 00:44:10,083 -No idea. Can't think of anything. -I'd stay with the Prussians. 365 00:44:10,166 --> 00:44:11,416 You're crazy, Tjaden. 366 00:44:12,083 --> 00:44:13,875 Have you ever dug peat? 367 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 Try it one day. 368 00:44:15,041 --> 00:44:17,083 Can't be worse than digging trenches. 369 00:44:17,166 --> 00:44:20,583 Takes longer than digging trenches. And you can't slack off either. 370 00:44:21,833 --> 00:44:24,583 In the army during peacetime, you have no worries. 371 00:44:25,083 --> 00:44:27,541 Food's there every morning, or you raise a stink. 372 00:44:28,250 --> 00:44:31,458 Then you've got your nice bed, fresh sheets every week. 373 00:44:31,958 --> 00:44:32,791 And then… 374 00:44:34,500 --> 00:44:36,125 Then you make NCO. 375 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Imagine that. I'll be a police ranger. 376 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 A cognac here, a pint there. 377 00:44:42,666 --> 00:44:45,250 Everyone wants to be friends with a ranger. Everyone. 378 00:44:45,333 --> 00:44:47,000 There's just one catch, Tjaden. 379 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 What's that? 380 00:44:50,000 --> 00:44:51,583 You'll never make NCO. 381 00:45:01,375 --> 00:45:03,416 You always ask such nonsense questions. 382 00:45:03,500 --> 00:45:05,041 It won't change anything. 383 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 -Kat! Kat! -Here! 384 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 -Kat! -Here! 385 00:46:21,375 --> 00:46:22,375 "My dumpling." 386 00:46:23,250 --> 00:46:25,833 "You asked for a food parcel." 387 00:46:25,916 --> 00:46:28,833 "Four helpings of wurst and lard are on their way… 388 00:46:31,166 --> 00:46:33,083 a few cakes, 389 00:46:34,208 --> 00:46:35,916 sauerkraut and bockwurst, 390 00:46:36,958 --> 00:46:37,791 and… 391 00:46:38,916 --> 00:46:39,833 Hing… 392 00:46:39,916 --> 00:46:42,166 Hingfong essence with sugar cubes, 393 00:46:43,666 --> 00:46:46,083 some eggs and a jar of plum jam." 394 00:46:46,916 --> 00:46:50,166 "Make it last because I don't want to have to send more too soon." 395 00:46:50,875 --> 00:46:52,958 "Better not share it with your comrades." 396 00:46:54,458 --> 00:46:57,666 "My dear dumpling, I have another question for you." 397 00:46:58,458 --> 00:47:00,416 "How much money have you saved so far?" 398 00:47:01,375 --> 00:47:03,250 "Can you maybe send some home?" 399 00:47:04,208 --> 00:47:07,041 "They say that the war will be over soon, 400 00:47:07,666 --> 00:47:09,833 so it would be good to have some left over." 401 00:47:11,000 --> 00:47:14,500 "Now you'll think, listen to the old lady, how cheeky!" 402 00:47:15,375 --> 00:47:16,791 "But no offence." 403 00:47:17,416 --> 00:47:19,666 "You know me, I can't get enough." 404 00:47:20,250 --> 00:47:22,625 "Give me an inch and I'll take a mile." 405 00:47:23,541 --> 00:47:25,666 "So don't keel over on the home stretch." 406 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 "Karl Lemmer is already in a field hospital in the East." 407 00:47:31,500 --> 00:47:35,333 "Something to do with his stomach. He was hardly out there three weeks." 408 00:47:36,958 --> 00:47:39,416 "Can't you get off too, with your rheumatism?" 409 00:47:40,833 --> 00:47:42,333 "You've done your bit." 410 00:47:44,291 --> 00:47:47,250 If only she could see you now, sitting here with your cigar! 411 00:47:51,458 --> 00:47:52,958 "On Sunday, I'm visiting…" 412 00:47:59,666 --> 00:48:02,500 "On Sunday, I'm visiting our little boy's grave." 413 00:48:05,708 --> 00:48:09,041 "I'm going to read to him. He always liked that so much." 414 00:48:10,916 --> 00:48:14,625 "Next year, we'll go together and celebrate his tenth birthday." 415 00:48:17,125 --> 00:48:19,041 "Well, that's all I had to say." 416 00:48:19,583 --> 00:48:21,708 "Kisses from your wife." 417 00:48:22,541 --> 00:48:23,500 "Goodbye." 418 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 I didn't know. 419 00:48:40,375 --> 00:48:41,666 Oh, Paul. 420 00:48:46,916 --> 00:48:48,291 What's going to happen? 421 00:48:50,250 --> 00:48:51,583 Going home someday… 422 00:48:53,000 --> 00:48:54,583 Going back to our old lives. 423 00:48:56,083 --> 00:48:59,083 And all they'll want to know is if we fought in close combat. 424 00:49:02,000 --> 00:49:05,250 We'll walk around like travellers in a landscape from the past. 425 00:49:08,458 --> 00:49:09,625 I ask myself… 426 00:49:11,833 --> 00:49:15,166 if I wouldn't just rather sit around a campfire with you 427 00:49:15,708 --> 00:49:16,958 and Tjaden and Kropp 428 00:49:18,250 --> 00:49:20,041 and Müller… 429 00:49:21,875 --> 00:49:23,250 and eat fried potatoes. 430 00:49:24,166 --> 00:49:25,416 With the skin on. 431 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Yeah… 432 00:49:44,875 --> 00:49:45,833 I'm bored. 433 00:49:49,375 --> 00:49:51,083 How long until we get going again? 434 00:49:51,958 --> 00:49:53,666 How long until we get going again? 435 00:50:13,333 --> 00:50:14,166 Franz? 436 00:50:15,166 --> 00:50:16,000 Yeah? 437 00:50:17,458 --> 00:50:20,875 We have to leave at six tomorrow. To look for some kids. 438 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 What happened? 439 00:50:24,041 --> 00:50:25,625 They should have arrived today. 440 00:50:26,291 --> 00:50:27,500 An entire company. 441 00:50:32,250 --> 00:50:33,500 How was it? 442 00:50:37,416 --> 00:50:38,541 -Nice. -Yeah? 443 00:50:39,500 --> 00:50:40,333 Yeah. 444 00:50:42,666 --> 00:50:43,500 Here. 445 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Smell. 446 00:51:02,375 --> 00:51:03,333 What's her name? 447 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 448 00:51:07,708 --> 00:51:08,583 Eloise. 449 00:51:09,583 --> 00:51:12,250 Her skin was as white as milk. 450 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 And her breasts… 451 00:51:18,250 --> 00:51:19,083 Hey. 452 00:51:20,125 --> 00:51:21,041 I want a turn. 453 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 Albert. 454 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 -Kropp. Let me have it. -Here. 455 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 -Oh, my! -Tjaden. 456 00:51:29,666 --> 00:51:32,541 A girl like that never has dirty fingernails. 457 00:51:32,625 --> 00:51:35,208 -No. -At most, a bit of sand from the beach. 458 00:51:35,791 --> 00:51:36,958 Tjaden. 459 00:51:37,041 --> 00:51:40,291 -Come on, give it to me. -I'm sure she has a bath twice a day. 460 00:51:42,291 --> 00:51:43,250 Tjaden. 461 00:51:43,958 --> 00:51:46,166 Please. It's mine. 462 00:51:46,750 --> 00:51:48,958 -Tjaden! -No, it's mine now. 463 00:52:50,791 --> 00:52:52,291 That was one hell of a blast. 464 00:52:53,416 --> 00:52:54,416 Trench mortar. 465 00:52:55,541 --> 00:52:57,583 It blasted him right out of his uniform. 466 00:53:03,125 --> 00:53:05,250 Is he one of those we're looking for? 467 00:53:05,333 --> 00:53:07,583 No, they've only been missing since yesterday. 468 00:53:08,583 --> 00:53:09,875 He's been up there a while. 469 00:53:11,250 --> 00:53:12,166 Not funny. 470 00:53:12,958 --> 00:53:14,458 Don't start getting soft, men. 471 00:53:15,083 --> 00:53:18,041 -How many are we looking for? -Sixty young recruits. 472 00:53:25,541 --> 00:53:28,916 Turnip bread for breakfast. Turnip bread for lunch. 473 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 Turnip bread all the time. I've had enough. 474 00:53:32,166 --> 00:53:35,041 Tell me when you've found them. I'm not taking another step. 475 00:53:35,916 --> 00:53:36,750 Gas. 476 00:53:40,083 --> 00:53:41,166 There was gas here. 477 00:54:23,750 --> 00:54:24,666 Yes. 478 00:55:00,791 --> 00:55:01,791 Hello, madam. 479 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 I'm Kropp. 480 00:55:10,791 --> 00:55:11,708 And you? 481 00:55:24,083 --> 00:55:25,083 Do you want to… 482 00:55:29,166 --> 00:55:30,750 Do you want to come with me? 483 00:55:33,041 --> 00:55:33,916 Not a problem. 484 00:56:28,333 --> 00:56:29,166 Kat. 485 00:56:32,083 --> 00:56:32,916 Kat! 486 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 Kat! 487 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Shit. 488 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 -Bloody kids. -Yeah. 489 00:56:55,625 --> 00:56:57,916 They took their masks off too soon. 490 00:57:01,708 --> 00:57:03,375 Soon, Germany will be empty. 491 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER 1918 492 00:58:26,375 --> 00:58:27,250 Sir. 493 00:58:29,708 --> 00:58:31,500 Well, Brixdorf, what's the latest? 494 00:58:31,583 --> 00:58:33,416 The French are putting the pressure on. 495 00:58:33,500 --> 00:58:36,208 Early this morning, our scouts intercepted orders 496 00:58:36,291 --> 00:58:38,333 summoning entire divisions to Latierre. 497 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 A fleet of tanks is still stuck in Fernancourt. 498 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 We need to prepare for an attack. 499 00:58:44,416 --> 00:58:47,208 The Social Democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 500 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 Sir? 501 00:58:55,375 --> 00:58:58,500 I just put the German delegation on the train to Compiègne 502 00:58:58,583 --> 00:59:00,083 to negotiate a ceasefire. 503 00:59:07,041 --> 00:59:10,375 These people, Brixdorf, are selling off our fatherland. 504 00:59:11,916 --> 00:59:13,666 My order is war. 505 00:59:14,750 --> 00:59:18,333 And as long as that's the case, I'll fight tooth and nail. 506 00:59:20,541 --> 00:59:23,000 We have to hold firm and wait for fresh troops. 507 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 New recruits are due in a few months. 508 00:59:27,125 --> 00:59:31,500 The French are trying to force their shitty terms on us. 509 00:59:34,208 --> 00:59:35,958 I will not surrender. 510 00:59:38,833 --> 00:59:41,791 We have to strike now with all our might. 511 00:59:47,041 --> 00:59:47,916 Sir. 512 01:00:10,500 --> 01:00:11,666 For our part, 513 01:00:13,125 --> 01:00:14,583 I have to insist… 514 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 we have to insist… 515 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 For God's sake! 516 01:00:20,458 --> 01:00:21,333 Shit. 517 01:00:54,458 --> 01:00:55,291 Sir! 518 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Soldiers, pack your bags, 519 01:01:07,208 --> 01:01:09,833 roll up your bedding and wash your mess kits. 520 01:01:10,375 --> 01:01:13,541 The entire regiment is being sent to the front line. 521 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 We're taking anyone who can stand on two legs. 522 01:01:17,750 --> 01:01:19,833 Line up, damn it! 523 01:01:20,375 --> 01:01:23,666 You think the French will wait for you to comb your pubes? 524 01:01:23,750 --> 01:01:24,875 Here we go again. 525 01:01:24,958 --> 01:01:26,666 -Move it! -Where to? 526 01:01:26,750 --> 01:01:28,041 Where to? 527 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 Into battle. 528 01:03:04,666 --> 01:03:06,708 Monsieur le Maréchal is expecting you. 529 01:04:14,375 --> 01:04:15,583 I'll be back soon. 530 01:04:31,083 --> 01:04:32,083 Jealous? 531 01:04:49,875 --> 01:04:51,541 I stand before you 532 01:04:52,125 --> 01:04:55,625 in the hope that you will take our presence as an opportunity 533 01:04:56,125 --> 01:04:58,375 to suspend all hostilities. 534 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 In the name of humanity, 535 01:05:02,625 --> 01:05:05,375 I ask you to agree to an immediate ceasefire 536 01:05:05,458 --> 01:05:07,958 for the duration of our negotiations 537 01:05:08,750 --> 01:05:11,958 in order to spare our nations any unnecessary losses. 538 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 539 01:05:31,750 --> 01:05:34,666 Marshal Foch asks what brings us gentlemen to him. 540 01:05:38,625 --> 01:05:40,583 We look forward to your suggestions 541 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 for bringing about a permanent ceasefire at sea, on land and in the air. 542 01:05:51,416 --> 01:05:53,666 I don't have any suggestions for you. 543 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 What does he mean? 544 01:05:58,625 --> 01:06:01,541 I think he might not like how you phrased it. 545 01:06:03,333 --> 01:06:04,208 Yes. 546 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 Okay, then… 547 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Monsieur le Maréchal, 548 01:06:10,708 --> 01:06:14,583 if you please, we would like to know the conditions… 549 01:06:23,416 --> 01:06:25,625 He wants you to formally ask for it. 550 01:06:33,125 --> 01:06:34,375 Monsieur le Maréchal, 551 01:06:36,666 --> 01:06:38,791 I'm asking you for an armistice. 552 01:06:40,416 --> 01:06:42,958 We're asking for an armistice. 553 01:06:51,208 --> 01:06:54,833 You have 72 hours to accept our conditions. They are non-negotiable. 554 01:06:54,916 --> 01:06:58,000 -72 hours? -The war will continue until you sign. 555 01:06:58,083 --> 01:06:59,333 Monsieur le Maréchal, 556 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 in the name of God, don't let 72 hours go by. 557 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 People are dying out there. 558 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 Sign then. 559 01:07:29,750 --> 01:07:30,750 Understood. 560 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 Soldiers, march. 561 01:07:54,750 --> 01:07:55,750 Soldiers, march. 562 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 March, soldiers. 563 01:08:01,208 --> 01:08:02,208 Soldiers, march. 564 01:08:03,375 --> 01:08:04,708 Let's go. Out of here! 565 01:08:06,083 --> 01:08:07,041 March, soldiers. 566 01:08:08,833 --> 01:08:09,666 March. 567 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 Soldiers, march. 568 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 March, soldiers. Out of here! 569 01:08:27,708 --> 01:08:29,750 Charge! 570 01:08:29,833 --> 01:08:31,875 -Faster! -Hooray! 571 01:08:31,958 --> 01:08:34,375 -Faster! -Hooray! 572 01:08:35,125 --> 01:08:36,500 Onwards, men! 573 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 Charge! 574 01:08:43,291 --> 01:08:45,625 Hooray! 575 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 Keep ranks! 576 01:08:49,083 --> 01:08:49,916 Keep going! 577 01:09:05,208 --> 01:09:07,000 Go, go, go! 578 01:10:35,500 --> 01:10:38,000 Let's go, Paul. Come on. Paul! 579 01:12:10,375 --> 01:12:11,250 Get out! 580 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Open fire! 581 01:12:56,083 --> 01:12:57,333 Open fire! 582 01:13:39,541 --> 01:13:41,166 Get down! 583 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Get down! 584 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 Take cover! 585 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 Get out of here! Get out! 586 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 Stay where you are and close ranks! 587 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Hand grenades! 588 01:14:33,791 --> 01:14:36,708 Aim for the tracks when they're above us. 589 01:15:01,750 --> 01:15:03,500 Let's go, men! Go! Franz! 590 01:15:03,583 --> 01:15:04,416 Franz! 591 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 Follow me! 592 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz! 593 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Come on! Follow me! 594 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Franz! 595 01:15:21,166 --> 01:15:22,291 Go! Come on! 596 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 Paul! 597 01:15:39,083 --> 01:15:39,916 Charge! 598 01:16:07,416 --> 01:16:08,583 Paul. 599 01:16:08,666 --> 01:16:09,708 Paul! 600 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 Open fire! 601 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Retreat! 602 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Retreat! 603 01:17:59,333 --> 01:18:02,125 No, don't shoot! No! 604 01:18:02,208 --> 01:18:03,583 No! 605 01:18:03,666 --> 01:18:05,125 No! 606 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 Don't! Don't shoot! 607 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 Albert. 608 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 -Albert. -Come on! 609 01:18:19,791 --> 01:18:20,916 Come on! 610 01:18:26,958 --> 01:18:27,875 Keep going! 611 01:18:54,166 --> 01:18:55,333 Where's Franz? 612 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 I've lost Franz! 613 01:19:04,250 --> 01:19:07,166 Katczinsky! Secure the machine gun and retreat! 614 01:19:07,250 --> 01:19:10,583 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast of here. 615 01:19:12,791 --> 01:19:15,500 I am missing my comrades, Sergeant! 616 01:19:15,583 --> 01:19:17,833 And I miss my mother, damn it! 617 01:19:17,916 --> 01:19:20,250 Grenades! Ammunition! Let's go! 618 01:19:22,541 --> 01:19:23,541 Paul, come on! 619 01:19:51,791 --> 01:19:54,375 This isn't a negotiation. This is a diktat. 620 01:19:54,458 --> 01:19:57,708 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 621 01:19:57,791 --> 01:19:59,166 And what good will that do? 622 01:19:59,791 --> 01:20:01,666 Even if we end up losing, 623 01:20:02,250 --> 01:20:04,625 we won't be any worse off than with this surrender. 624 01:20:04,708 --> 01:20:06,666 Besides a few hundred thousand more deaths. 625 01:20:06,750 --> 01:20:10,875 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhine, artillery, locomotives, trains. 626 01:20:10,958 --> 01:20:13,250 This is total capitulation! 627 01:20:13,333 --> 01:20:17,458 250,000 Americans are landing in Europe every month. 628 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 Marne, Cantigny, Cambrai, all lost. 629 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 The only thing separating us from a ceasefire is false pride. 630 01:20:25,833 --> 01:20:29,291 It's time to deal with the mess you and your generals have left us. 631 01:20:29,375 --> 01:20:31,583 But if you'd rather leave now, go ahead. 632 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 We're staying here. 633 01:20:39,708 --> 01:20:40,708 It's winter. 634 01:20:42,000 --> 01:20:45,125 Without trains and provisions, the Bolsheviks will overrun us. 635 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 The men will starve on the way home, 636 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 instead of dying with honour on the battlefield. 637 01:20:51,583 --> 01:20:52,416 Honour? 638 01:20:54,458 --> 01:20:57,125 My son was killed in this war. Where's his honour? 639 01:21:03,583 --> 01:21:04,625 Von Helldorf. 640 01:21:05,708 --> 01:21:09,875 Get a few copies of the Allied demands and telegraph them to headquarters. 641 01:21:10,458 --> 01:21:11,916 Inform the government. 642 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 We have 72 hours, gentlemen, 643 01:21:17,708 --> 01:21:21,041 and every minute we waste talking here, another soldier dies. 644 01:21:22,208 --> 01:21:25,750 Let's find mercy where we can, but for God's sake, 645 01:21:26,541 --> 01:21:28,291 let's end this war. 646 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Retreat! 647 01:22:19,750 --> 01:22:22,750 They're retreating! Barrage! 648 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 Barrage! 649 01:23:24,083 --> 01:23:25,083 Be quiet! 650 01:24:09,541 --> 01:24:10,541 Shut up. 651 01:24:13,750 --> 01:24:14,750 Shut up! 652 01:26:10,333 --> 01:26:11,708 No! 653 01:26:12,208 --> 01:26:13,125 Comrade. 654 01:26:14,250 --> 01:26:16,041 Comrade. 655 01:26:20,250 --> 01:26:21,250 Comrade. 656 01:27:18,625 --> 01:27:19,541 I'm sorry. 657 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 I'm sorry. 658 01:27:23,083 --> 01:27:25,208 I'm so sorry. 659 01:28:20,333 --> 01:28:21,166 House… 660 01:28:23,250 --> 01:28:24,166 Your wife… 661 01:28:25,625 --> 01:28:27,125 I promise. 662 01:28:29,083 --> 01:28:30,041 I pro… 663 01:30:17,416 --> 01:30:19,166 When were you born, Brixdorf? 664 01:30:21,333 --> 01:30:22,916 1877, in June. 665 01:30:25,208 --> 01:30:26,583 A summer child. 666 01:30:27,791 --> 01:30:28,791 Yes. 667 01:30:31,875 --> 01:30:33,166 What does your father do? 668 01:30:35,500 --> 01:30:37,625 My family owns a manufactory in Holstein. 669 01:30:39,666 --> 01:30:40,541 What kind? 670 01:30:42,541 --> 01:30:44,125 Riding saddles, sir. 671 01:30:44,208 --> 01:30:45,291 Riding saddles. 672 01:30:47,000 --> 01:30:48,250 They'll always sell. 673 01:30:49,333 --> 01:30:50,458 Your future is safe. 674 01:30:52,125 --> 01:30:53,208 I'm very lucky. 675 01:30:55,833 --> 01:30:56,666 Well? 676 01:30:57,666 --> 01:30:59,208 Looking forward to going home? 677 01:31:00,500 --> 01:31:03,416 -When we're not needed here any more? -Yes. 678 01:31:04,833 --> 01:31:07,041 There's a job waiting for me after the war. 679 01:31:08,833 --> 01:31:10,250 I'll take over the business. 680 01:31:11,958 --> 01:31:12,958 Congratulations. 681 01:31:13,583 --> 01:31:14,916 What about you? 682 01:31:16,958 --> 01:31:18,166 I'm a soldier. 683 01:31:19,833 --> 01:31:22,041 My father was an officer in this regiment. 684 01:31:23,375 --> 01:31:25,750 He fought in three wars under Bismarck. 685 01:31:26,250 --> 01:31:27,666 He won all three. 686 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 In 1871, he marched on Paris. 687 01:31:31,333 --> 01:31:33,041 He came home a hero. 688 01:31:37,083 --> 01:31:39,291 I was born too late, Brixdorf. 689 01:31:40,791 --> 01:31:42,625 Half a century without war. 690 01:31:44,125 --> 01:31:46,291 What is a soldier without war? 691 01:31:52,875 --> 01:31:54,916 Were you close to your father? 692 01:31:56,000 --> 01:31:57,416 As a child, perhaps. 693 01:31:59,541 --> 01:32:01,791 A man is born alone, 694 01:32:02,458 --> 01:32:03,458 he lives alone, 695 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 and he dies alone. 696 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 THE KAISER HAS ABDICATED 697 01:32:38,000 --> 01:32:39,000 Come in. 698 01:32:40,416 --> 01:32:42,041 Von Helldorf, what is it? 699 01:32:42,625 --> 01:32:43,500 Hindenburg. 700 01:32:43,583 --> 01:32:44,791 Open it then. 701 01:32:51,416 --> 01:32:52,625 He urges us to sign. 702 01:32:55,916 --> 01:32:57,041 It's over! 703 01:33:08,916 --> 01:33:11,708 "…the sin of the world, have mercy on us." 704 01:33:11,791 --> 01:33:15,625 "Lamb of God, you take away the sin of the world…" 705 01:33:21,583 --> 01:33:23,666 Knock on the monastery door, 706 01:33:23,750 --> 01:33:26,416 and you'll find only thieves and scoundrels. 707 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 It's over. The fat pigs have realised. 708 01:33:29,875 --> 01:33:33,666 They're negotiating at last. We're going home soon, soldier! 709 01:33:38,500 --> 01:33:39,833 Where's the infirmary? 710 01:33:48,708 --> 01:33:50,666 -No! -Just chloroform the man! 711 01:34:05,500 --> 01:34:06,333 Bäumer. 712 01:34:07,791 --> 01:34:08,625 Bäumer. 713 01:34:12,583 --> 01:34:13,500 Bäumer. 714 01:34:14,916 --> 01:34:17,041 -Tjaden. -Bäumer. 715 01:34:18,875 --> 01:34:21,083 What happened? Where did you get hit? 716 01:34:21,583 --> 01:34:22,625 Above the knee. 717 01:34:23,750 --> 01:34:24,666 I think. 718 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 I can't feel anything. 719 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 How far above the knee was I shot? 720 01:34:30,458 --> 01:34:32,125 I can't lift my head. 721 01:34:33,666 --> 01:34:35,291 Ten centimetres at least. 722 01:34:39,875 --> 01:34:41,958 -You're going home, Tjaden. -You think so? 723 01:34:42,041 --> 01:34:43,041 Yes, of course. 724 01:34:47,833 --> 01:34:50,125 How can I be a ranger like this? 725 01:34:52,166 --> 01:34:53,333 For Christ's sake! 726 01:34:54,541 --> 01:34:55,750 You still can. 727 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 You'll see. 728 01:34:59,958 --> 01:35:01,791 I won't let them amputate. 729 01:35:03,375 --> 01:35:05,208 I won't live as a cripple. 730 01:35:05,916 --> 01:35:07,041 You won't have to. 731 01:35:07,125 --> 01:35:09,166 They've patched up much worse here. 732 01:35:13,958 --> 01:35:15,291 Oh, Paul. 733 01:35:16,041 --> 01:35:17,666 I'm supposed to give you something. 734 01:35:49,333 --> 01:35:50,333 Is he dead? 735 01:35:56,041 --> 01:35:57,666 You have to be brave now. 736 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 You're alive. 737 01:36:00,708 --> 01:36:02,500 You have to be grateful for that. 738 01:36:02,583 --> 01:36:03,541 For us. 739 01:36:04,041 --> 01:36:05,791 For those who didn't make it. 740 01:36:05,875 --> 01:36:06,750 Be quiet. 741 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Listen, you can't say that. Not you. 742 01:37:01,958 --> 01:37:03,500 That would really suit you. 743 01:37:03,583 --> 01:37:04,791 Not until everyone's here… 744 01:37:04,875 --> 01:37:07,083 They're in the infirmary or mass graves. 745 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 -Dish it up. We can smell it's done. -I can't. 746 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 Why not, you vagrant? 747 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 I've cooked for 150. I can't serve 80 men food for 150! 748 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 Are you thick as pig shit? 749 01:37:18,458 --> 01:37:21,083 You've received provisions for the second company. 750 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 -We're the second company! -Yes! 751 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 So dish it out, full stop! 752 01:37:26,541 --> 01:37:27,375 Kat! 753 01:37:27,958 --> 01:37:29,000 -Kat! -Paul! 754 01:37:29,083 --> 01:37:29,916 Kat! 755 01:37:30,708 --> 01:37:31,541 Paul! 756 01:37:32,166 --> 01:37:33,833 -Paul! -Kat, you're alive! 757 01:37:34,708 --> 01:37:35,666 You're alive! 758 01:37:35,750 --> 01:37:37,041 Paul! 759 01:37:44,958 --> 01:37:46,000 Tjaden got hit. 760 01:37:46,500 --> 01:37:47,583 He's in the church. 761 01:37:49,083 --> 01:37:50,791 He'll get a double helping from us. 762 01:37:50,875 --> 01:37:51,875 -Yes. -Come on. 763 01:37:52,708 --> 01:37:53,541 Careful. 764 01:37:56,250 --> 01:37:57,250 And one here too. 765 01:38:00,500 --> 01:38:02,708 Bloody hell, I thought you were dead. 766 01:38:04,541 --> 01:38:06,208 We'll all die at some point. 767 01:38:07,041 --> 01:38:08,666 But not on the home stretch. 768 01:38:11,125 --> 01:38:13,208 If you die before me, I'll kill you. 769 01:38:18,916 --> 01:38:19,916 Tjaden. 770 01:38:21,791 --> 01:38:22,791 Tjaden. 771 01:38:28,875 --> 01:38:29,875 Kat? 772 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 Kat. 773 01:38:36,083 --> 01:38:37,500 We brought you some soup. 774 01:38:37,583 --> 01:38:39,291 Did you bring some cutlery? 775 01:38:39,875 --> 01:38:41,541 Yes, we brought some cutlery too. 776 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 Enjoy it. 777 01:39:11,583 --> 01:39:14,333 No! Tjaden, stop! Stop it, Tjaden! 778 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 Tjaden, no! 779 01:39:20,416 --> 01:39:21,666 We need help here! 780 01:39:22,375 --> 01:39:23,583 Why did you do that? 781 01:39:24,500 --> 01:39:25,333 Why? 782 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 It's over, boys, it's over. 783 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 He's bleeding out! 784 01:39:30,833 --> 01:39:31,666 Quiet. 785 01:39:34,375 --> 01:39:35,208 Tjaden. 786 01:39:40,916 --> 01:39:41,750 Tjaden. 787 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 What is it? 788 01:41:19,125 --> 01:41:20,125 I've lost something. 789 01:41:24,958 --> 01:41:26,291 Kat, can you speak French? 790 01:41:33,708 --> 01:41:35,541 My mother wanted me to learn French. 791 01:41:40,041 --> 01:41:41,041 And piano. 792 01:41:43,541 --> 01:41:45,500 She didn't want me to go to war. 793 01:41:46,541 --> 01:41:49,833 "It's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 794 01:41:52,083 --> 01:41:53,916 I wanted to show them I could do it. 795 01:41:54,875 --> 01:41:56,208 How does that help us now? 796 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 "In a few weeks, we'll be in Paris." 797 01:42:04,208 --> 01:42:07,375 I can't discard two years of hand grenades like a pair of socks. 798 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 -Paul… -We'll never get rid of the stench. 799 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 -Enough. -Ludwig's dead, Franz, Albert… 800 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 What's it to us now? 801 01:42:15,250 --> 01:42:17,708 At least they're at peace. We're alive. 802 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 All of this is like a fever. 803 01:42:28,291 --> 01:42:30,708 No one actually wants it, but suddenly it's here. 804 01:42:31,625 --> 01:42:33,833 We didn't want it, the others didn't want it. 805 01:42:33,916 --> 01:42:36,833 And yet, here we are. And yet, half the world is here. 806 01:42:36,916 --> 01:42:38,083 And God watches on 807 01:42:39,791 --> 01:42:41,166 as we slaughter each other. 808 01:42:45,625 --> 01:42:46,625 Well… 809 01:42:50,333 --> 01:42:51,333 But what do I know? 810 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 I know nothing. 811 01:42:53,750 --> 01:42:55,416 I'm a pair of boots with a rifle. 812 01:42:57,625 --> 01:42:59,083 Get some sleep. We got lucky. 813 01:42:59,875 --> 01:43:00,708 Yes. 814 01:43:18,833 --> 01:43:19,666 Kat? 815 01:43:23,833 --> 01:43:25,333 What did your son die of? 816 01:43:30,750 --> 01:43:31,958 Smallpox. 817 01:43:40,000 --> 01:43:41,541 I'm afraid of what's to come. 818 01:43:49,166 --> 01:43:50,166 Don't be. 819 01:44:22,208 --> 01:44:23,041 Henri. 820 01:44:26,708 --> 01:44:27,625 Taste it. 821 01:44:31,833 --> 01:44:32,833 Are they fresh? 822 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 I'm sorry, sir, but I don't think so. 823 01:45:02,208 --> 01:45:03,541 Monsieur le Maréchal. 824 01:45:10,875 --> 01:45:12,208 I'm listening. 825 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 The Kaiser has abdicated. 826 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 827 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 The new government will do its utmost to fulfil the duties imposed on it, 828 01:45:23,916 --> 01:45:28,291 but the population, through no fault of its own, 829 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 risks descending into famine and anarchy. 830 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 831 01:45:34,125 --> 01:45:37,208 I don't fear it. I reject any compromise. 832 01:45:38,958 --> 01:45:40,750 Monsieur le Maréchal, please. 833 01:45:42,208 --> 01:45:45,500 Be fair to your enemy, otherwise he will hate this peace. 834 01:45:45,583 --> 01:45:46,583 Fair? 835 01:45:49,875 --> 01:45:51,875 You speak of fairness? 836 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Sign it. 837 01:47:11,458 --> 01:47:13,708 Let the minutes record 838 01:47:13,791 --> 01:47:17,958 that the armistice will take effect in six hours 839 01:47:18,041 --> 01:47:21,791 at the 11th hour on the 11th day of the 11th month. 840 01:47:24,250 --> 01:47:25,083 Very good. 841 01:47:26,250 --> 01:47:27,416 The war is over. 842 01:47:41,708 --> 01:47:42,916 What will you do now? 843 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 What do you see here, Brixdorf? 844 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 The plains of Latierre, sir. 845 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 Eguisac. 846 01:47:53,000 --> 01:47:54,166 I see them too. 847 01:47:55,458 --> 01:47:58,041 And German soldiers running away like rabbits. 848 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 The French are farting into our posts in Latierre, 849 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 and out there is a train full of horse fuckers, 850 01:48:05,041 --> 01:48:06,500 selling off our homeland. 851 01:48:10,541 --> 01:48:15,041 Withdraw the recruits from all posts. Have them assemble in the courtyard. 852 01:48:15,750 --> 01:48:18,041 We're going to sort out this shitty mess! 853 01:48:29,583 --> 01:48:32,666 Any communication with the enemy remains prohibited. 854 01:48:33,541 --> 01:48:38,416 Firstly, hostilities on the entire front will cease today, 855 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 11th November, at 11 o'clock in the morning. 856 01:48:42,000 --> 01:48:48,958 Secondly, troops will not cross the lines held on this day, at this hour. 857 01:48:49,625 --> 01:48:51,500 The lines will be accurately marked… 858 01:48:54,500 --> 01:48:55,500 What time is it? 859 01:49:01,500 --> 01:49:03,375 -Why aren't you sleeping? -Listen. 860 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 It's so quiet here. 861 01:49:10,708 --> 01:49:12,000 I think I've gone deaf. 862 01:49:18,416 --> 01:49:19,708 They've signed, Paul. 863 01:49:24,541 --> 01:49:26,000 The war's over. 864 01:49:27,541 --> 01:49:28,750 It's over. 865 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Are you hungry? 866 01:49:36,458 --> 01:49:37,458 I'm hungry. 867 01:49:42,458 --> 01:49:43,791 Where are you going? 868 01:49:43,875 --> 01:49:45,791 Come on, before the bastard wakes up. 869 01:49:48,125 --> 01:49:50,875 -What are you doing for Christmas, Paul? -I don't know. 870 01:49:51,833 --> 01:49:52,916 I'm roasting a goose. 871 01:49:53,625 --> 01:49:55,125 With red cabbage, potatoes. 872 01:49:55,208 --> 01:49:57,916 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 873 01:49:58,000 --> 01:50:00,208 My God, Paul. My wife, she's beautiful. 874 01:50:01,125 --> 01:50:02,041 -Yeah? -Yeah. 875 01:50:02,125 --> 01:50:04,291 -What does she look like? -Well… 876 01:50:05,000 --> 01:50:07,083 Long, dark, curly hair. 877 01:50:07,833 --> 01:50:09,833 And she's round and strong. 878 01:50:10,375 --> 01:50:11,375 Yeah? 879 01:50:13,583 --> 01:50:14,708 Christmas. 880 01:50:15,375 --> 01:50:16,666 It's all so far away. 881 01:50:17,250 --> 01:50:19,250 But it isn't. It's very soon. 882 01:50:23,000 --> 01:50:25,208 We want another child. Children, Paul. 883 01:50:26,166 --> 01:50:28,916 Because what's Christmas without children? It's nothing. 884 01:50:32,208 --> 01:50:33,208 You know, once… 885 01:50:33,916 --> 01:50:35,583 Once we're back home, then… 886 01:50:36,291 --> 01:50:37,958 -Yeah? -We'll do something big. 887 01:50:38,833 --> 01:50:40,375 The two of us together, okay? 888 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 Well… 889 01:50:43,791 --> 01:50:44,625 What? 890 01:50:45,458 --> 01:50:48,291 I'm a cobbler, Paul. I repair shoes. 891 01:50:48,375 --> 01:50:51,958 Yeah? You can read, write. You have your school diplomas. 892 01:50:53,125 --> 01:50:54,458 Didn't do me any good. 893 01:50:55,541 --> 01:50:56,750 What are we going to do? 894 01:50:57,333 --> 01:50:58,916 Nail soles on shoes together? 895 01:50:59,833 --> 01:51:01,291 Are you trying to insult me? 896 01:51:02,208 --> 01:51:04,166 I can't even read a letter from my wife. 897 01:51:05,250 --> 01:51:06,625 Go to college, Paul. 898 01:51:07,583 --> 01:51:09,083 Or I'll shoot you right here. 899 01:51:11,375 --> 01:51:12,916 My trousers are falling down. 900 01:51:15,333 --> 01:51:16,458 My trousers are loose. 901 01:51:19,125 --> 01:51:20,791 You'll just have to eat a little. 902 01:51:22,125 --> 01:51:24,500 Soon we'll be home, then we can eat what we want. 903 01:51:25,500 --> 01:51:26,583 Whatever we want. 904 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 It's your turn. 905 01:51:53,250 --> 01:51:55,125 If the farmer catches me again, 906 01:51:55,208 --> 01:51:56,541 he'll shoot me. 907 01:52:01,583 --> 01:52:03,250 Watch out for the damn dog. 908 01:52:03,333 --> 01:52:04,166 Yeah. 909 01:53:18,208 --> 01:53:19,041 Look. 910 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 It's really good. 911 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 Want some? 912 01:53:30,333 --> 01:53:31,208 Shit. 913 01:54:22,291 --> 01:54:23,125 Hey! 914 01:54:24,166 --> 01:54:25,208 Stop! 915 01:54:34,291 --> 01:54:36,791 Kat! Run! 916 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 Bastard! 917 01:54:46,000 --> 01:54:46,875 Damn. 918 01:55:07,041 --> 01:55:08,250 Oh, crap. 919 01:55:08,750 --> 01:55:09,958 Look at this. 920 01:55:10,041 --> 01:55:11,041 What is it? 921 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 -I got lucky. -He hit the eggs? 922 01:55:14,958 --> 01:55:16,375 -Press on it. -Okay. 923 01:55:21,000 --> 01:55:22,458 Come on, get it all in there. 924 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 All of it. 925 01:55:27,916 --> 01:55:29,000 We can fry them. 926 01:55:29,666 --> 01:55:32,416 Nonsense. We'll eat them right now. Like this is fine too. 927 01:55:51,375 --> 01:55:52,958 Doesn't get better than that. 928 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 I'll be right back. 929 01:57:32,500 --> 01:57:33,333 Kat? 930 01:57:38,416 --> 01:57:39,500 Kat? 931 01:57:43,958 --> 01:57:44,791 Kat! 932 01:57:47,000 --> 01:57:48,000 What happened? 933 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 Let's go. 934 01:57:51,708 --> 01:57:54,541 -Who fired the shot? -The little shit from the farm. 935 01:57:55,625 --> 01:57:56,833 The farmer's boy. 936 01:57:58,875 --> 01:57:59,791 Kat! 937 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 What a mess. 938 01:58:10,291 --> 01:58:11,166 How big? 939 01:58:11,833 --> 01:58:14,000 Little finger. I'll get the bullet out. 940 01:58:14,083 --> 01:58:16,041 No, just give me a cigarette. 941 01:58:16,708 --> 01:58:18,458 Leave that to the medic. 942 01:58:37,333 --> 01:58:39,625 They stuck me in a class of seven-year-olds. 943 01:58:41,083 --> 01:58:42,583 I had already started shaving. 944 01:58:44,458 --> 01:58:45,666 Find a word… 945 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 that rhymes with trifle. 946 01:58:53,416 --> 01:58:55,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 947 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 For Christ's sake! 948 01:59:04,791 --> 01:59:07,083 Did it have to happen now, of all times? 949 01:59:10,916 --> 01:59:12,416 -We have to keep going. -Yeah. 950 01:59:13,375 --> 01:59:14,375 Keep going. 951 01:59:19,750 --> 01:59:21,458 Okay? Kat? 952 01:59:23,333 --> 01:59:24,541 Rifle. 953 01:59:25,541 --> 01:59:27,166 Rifle rhymes with trifle. 954 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 When we get home, you're going to make me a new pair of boots. 955 01:59:41,250 --> 01:59:42,791 I'm walking my feet bloody. 956 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Stop! 957 02:00:01,625 --> 02:00:02,458 Stop! 958 02:00:04,333 --> 02:00:05,208 Stop! 959 02:00:05,875 --> 02:00:06,750 Stop! 960 02:00:08,416 --> 02:00:09,250 Stop! 961 02:00:57,291 --> 02:00:58,291 Medic! 962 02:01:00,916 --> 02:01:02,041 Medic! 963 02:01:30,833 --> 02:01:32,666 You could've saved yourself the trouble. 964 02:01:35,750 --> 02:01:37,166 He's dead. 965 02:01:42,166 --> 02:01:44,500 It's… It's just a small bullet wound. 966 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 Yes, black blood. Straight into the liver. 967 02:01:48,500 --> 02:01:49,958 His organs are poisoned. 968 02:01:56,375 --> 02:01:57,416 Unconscious. 969 02:01:59,750 --> 02:02:00,791 He's dead. 970 02:02:01,458 --> 02:02:03,041 I know more about these things. 971 02:02:04,000 --> 02:02:06,000 That… That's impossible. I was… 972 02:02:06,541 --> 02:02:08,291 I was just talking to him. 973 02:02:08,375 --> 02:02:09,375 He's unconscious. 974 02:02:11,375 --> 02:02:12,375 He's unconscious. 975 02:02:19,791 --> 02:02:21,000 You see? 976 02:02:22,625 --> 02:02:23,750 He was just unlucky. 977 02:02:24,375 --> 02:02:25,375 So close to the end. 978 02:03:01,166 --> 02:03:04,791 Drink a cup of tea, sugar and coffee 979 02:03:04,875 --> 02:03:08,291 Drink a cup of tea, sugar and coffee 980 02:03:08,375 --> 02:03:12,083 And a glass of wine 981 02:03:12,166 --> 02:03:14,791 And a glass of wine 982 02:03:16,000 --> 02:03:19,750 Girl, I do love you… 983 02:03:49,541 --> 02:03:51,250 Come along, soldier! 984 02:03:51,333 --> 02:03:54,416 The General's sending us home! We're going home! 985 02:03:55,083 --> 02:03:56,791 We're going home! 986 02:04:14,708 --> 02:04:17,083 Go on, keep going! 987 02:04:17,875 --> 02:04:19,000 Step it up a notch! 988 02:04:37,500 --> 02:04:39,208 Attention! 989 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 Soldiers, 990 02:04:47,000 --> 02:04:49,125 we stand here as brothers 991 02:04:50,333 --> 02:04:53,916 in a world of enemies, forced to watch 992 02:04:54,000 --> 02:04:58,708 as German social democrats render our beloved people defenceless 993 02:04:59,208 --> 02:05:02,833 by accepting a perfidious armistice. 994 02:05:04,208 --> 02:05:05,041 Comrades, 995 02:05:06,333 --> 02:05:08,125 you will be going home soon 996 02:05:08,208 --> 02:05:10,291 to parents, wives and children. 997 02:05:11,500 --> 02:05:12,583 The war is over. 998 02:05:13,375 --> 02:05:18,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 999 02:05:18,750 --> 02:05:23,125 The reward of admiration for everything you've achieved here. 1000 02:05:24,416 --> 02:05:25,958 But, comrades, 1001 02:05:27,458 --> 02:05:30,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes, 1002 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 or as cowards 1003 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 who chickened out when it really came down to it? 1004 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 Soldiers, 1005 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 we're going to strike now with all our rigour and might. 1006 02:05:43,958 --> 02:05:46,708 Latierre belongs in German hands. 1007 02:05:47,666 --> 02:05:50,333 We will seize the plains before 11 a.m. 1008 02:05:50,416 --> 02:05:53,958 and end this war with a victory! 1009 02:05:55,000 --> 02:06:00,041 Onwards with God who will be with us, as He was with our fathers. 1010 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 I'm not going back into battle. Not me! 1011 02:06:04,416 --> 02:06:05,416 Shut up! 1012 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 Take aim! 1013 02:06:16,708 --> 02:06:18,166 -No! -Fire! 1014 02:06:55,708 --> 02:06:57,666 Company, halt! 1015 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 Order arms! 1016 02:07:04,666 --> 02:07:06,458 Fix bayonets! 1017 02:07:22,416 --> 02:07:23,416 What time? 1018 02:07:24,125 --> 02:07:25,333 Fifteen minutes to go. 1019 02:08:02,625 --> 02:08:03,708 Belonged to Lefèvre. 1020 02:08:05,291 --> 02:08:07,708 Poor bastard. He saved it for the end. 1021 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 -He won't need it any more. -Thank you, sir. 1022 02:08:14,375 --> 02:08:16,041 Here's to you and to Lefèvre. 1023 02:08:22,541 --> 02:08:23,541 Well, it's good. 1024 02:08:27,166 --> 02:08:28,291 The nightmare is over. 1025 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Enemy attack! 1026 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 -In position! -In position! 1027 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 Fire! 1028 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Fire! 1029 02:09:46,833 --> 02:09:48,166 Fire! 1030 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 Grenades! 1031 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 Charge! 1032 02:11:24,208 --> 02:11:25,500 No, no! Please! 1033 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 No! Don't! No! 1034 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Cease fire! 1035 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 It's eleven o'clock! 1036 02:13:21,041 --> 02:13:24,791 Cease fire! 1037 02:13:25,291 --> 02:13:26,875 It's eleven o'clock! 1038 02:16:25,125 --> 02:16:26,500 Are you all right, soldier? 1039 02:16:27,875 --> 02:16:28,916 Yes. 1040 02:16:29,000 --> 02:16:29,916 Well, then… 1041 02:16:30,791 --> 02:16:32,041 Start collecting, please. 1042 02:19:53,541 --> 02:19:56,625 SHORTLY AFTER THE BEGINNING OF THE WAR IN OCTOBER 1914, 1043 02:19:56,708 --> 02:19:59,958 THE WESTERN FRONT BECAME BOGGED DOWN IN TRENCH WARFARE. 1044 02:20:01,625 --> 02:20:07,750 AT THE END OF THE WAR IN NOVEMBER 1918, THE FRONT LINE HAD BARELY MOVED. 1045 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 MORE THAN THREE MILLION SOLDIERS DIED HERE, 1046 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 OFTEN WHILE FIGHTING TO GAIN ONLY A FEW HUNDRED METRES OF GROUND. 1047 02:20:17,541 --> 02:20:23,708 DURING THE FIRST WORLD WAR, ALMOST 17 MILLION PEOPLE LOST THEIR LIVES. 1048 02:20:25,750 --> 02:20:32,583 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 1049 02:26:56,375 --> 02:27:01,375 Subtitle translation by: Diana Renker, Calum Short