1
00:00:17,416 --> 00:00:20,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
В атаку!
3
00:03:12,291 --> 00:03:15,750
-Уперед! Нумо! Ворушіться!
-До драбин!
4
00:03:16,333 --> 00:03:17,250
Сюди!
5
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
Генріху, ходімо! До бою! Ходімо!
6
00:03:21,083 --> 00:03:22,625
До драбин!
7
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
За моїм наказом!
8
00:03:24,375 --> 00:03:25,458
-До бою!
-Гансе?
9
00:03:27,708 --> 00:03:30,041
В атаку! Лізь нагору!
10
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
Уперед! До бою!
11
00:03:33,333 --> 00:03:35,583
Гансе?
12
00:03:35,666 --> 00:03:38,666
Уперед, Генріху! Ворушися!
13
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
В атаку!
14
00:03:44,750 --> 00:03:46,125
Уперед!
15
00:03:46,750 --> 00:03:47,916
Уперед!
16
00:03:57,166 --> 00:03:58,458
Швидше! Уперед!
17
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Ховайтеся!
18
00:04:13,291 --> 00:04:16,625
Генріху!
19
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
Генріху!
20
00:05:08,250 --> 00:05:14,166
НА ЗАХІДНОМУ ФРОНТІ БЕЗ ЗМІН
21
00:07:56,041 --> 00:07:58,333
ГЕНРІХ ГЕРБЕР
22
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
ПІВНІЧНА НІМЕЧЧИНА
ВЕСНА 1917 РОКУ
23
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
ТРЕТІЙ РІК ВІЙНИ
24
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
-Паулю!
-Паулю!
25
00:08:47,750 --> 00:08:48,875
Паулю. Привіт.
26
00:08:49,500 --> 00:08:51,625
-Ну що?
-Ні.
27
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
-І що тепер?
-Не знаю.
28
00:08:55,458 --> 00:08:57,375
-Він знає, що ми всі йдемо?
-Ага.
29
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
Ти лишишся вдома?
30
00:08:58,541 --> 00:09:00,875
І далі триматимешся за мамину спідницю?
31
00:09:02,791 --> 00:09:04,166
Дай сюди, я підпишу.
32
00:09:04,250 --> 00:09:07,291
-Батьки ж підписують.
-Та вони не підписали. Дай.
33
00:09:07,375 --> 00:09:10,666
-Не вийде. Вони дізнаються.
-Як?
34
00:09:11,166 --> 00:09:13,000
Вони листуються з його батьком?
35
00:09:16,583 --> 00:09:18,833
-Дай свою ручку.
-У мене немає.
36
00:09:19,583 --> 00:09:20,416
Людвіґу.
37
00:09:20,916 --> 00:09:23,125
Ти вскочиш у халепу. Він тебе поб'є.
38
00:09:23,208 --> 00:09:26,125
Маєш кращу ідею?
Я не лишусь осторонь сам-один.
39
00:09:39,750 --> 00:09:40,666
Так!
40
00:09:41,791 --> 00:09:44,833
Вітаю, рядовий Боймере. Ти їдеш на фронт.
41
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
Я покійник.
42
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
Ви стоїте на порозі буття.
43
00:09:52,875 --> 00:09:54,333
Запам'ятайте цю мить!
44
00:09:55,708 --> 00:09:57,708
Це важлива мить.
45
00:09:57,791 --> 00:10:03,416
Адже через роки вас судитимуть по тому,
ким ви насмілилися стати сьогодні.
46
00:10:04,125 --> 00:10:06,041
Сталевою молоддю Німеччини.
47
00:10:06,833 --> 00:10:07,916
Мої друзі,
48
00:10:08,583 --> 00:10:10,750
нам пощастило жити у величні часи.
49
00:10:11,250 --> 00:10:13,791
Ваші вчинки стануть водою,
50
00:10:13,875 --> 00:10:16,708
що живитиме міцне й благородне коріння.
51
00:10:17,208 --> 00:10:19,208
Стій сумирно й слухай, Лейнеманне!
52
00:10:19,708 --> 00:10:21,833
Кайзеру потрібні солдати, а не діти.
53
00:10:24,250 --> 00:10:28,708
Я певен, що незабаром
знову побачу більшість із вас тут, удома.
54
00:10:29,708 --> 00:10:32,833
З мечем, що з честю спочиває на боці.
55
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
Із залізним хрестом на гордих грудях.
56
00:10:38,333 --> 00:10:39,791
Лиш не сумнівайтеся.
57
00:10:41,041 --> 00:10:44,458
У найтемніші години перед атакою
58
00:10:45,166 --> 00:10:47,791
ви можете почати сумніватися.
59
00:10:48,708 --> 00:10:51,458
Але зараз не час для слабкості духу!
60
00:10:52,666 --> 00:10:56,333
Будь-яка нерішучість, вагання —
це зрада Батьківщини!
61
00:10:57,750 --> 00:11:00,208
Сучасна війна схожа на шахову партію.
62
00:11:00,708 --> 00:11:04,750
Адже тут важлива не окрема людина,
а все суспільство.
63
00:11:06,625 --> 00:11:09,541
Ви покажете, що гідні своєї форми,
64
00:11:10,375 --> 00:11:12,625
і прорвете ворожий фронт у Фландрії.
65
00:11:13,250 --> 00:11:16,708
А потім, за кілька тижнів,
66
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
ви нарешті рушите на Париж!
67
00:11:20,041 --> 00:11:21,875
Так!
68
00:11:21,958 --> 00:11:23,041
Наше майбутнє,
69
00:11:23,750 --> 00:11:25,375
майбутнє Німеччини
70
00:11:26,541 --> 00:11:29,125
у руках її найвидатнішого покоління.
71
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
Друзі, це ви!
72
00:11:32,916 --> 00:11:33,875
Так!
73
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
Тож у бій!
74
00:11:36,000 --> 00:11:39,083
За кайзера, Бога та Батьківщину!
75
00:11:39,166 --> 00:11:41,250
Так!
76
00:11:42,708 --> 00:11:44,791
-Браво!
-Так!
77
00:11:52,250 --> 00:11:53,166
Наступний.
78
00:11:54,083 --> 00:11:54,916
Наступний.
79
00:11:55,916 --> 00:11:56,750
Наступний.
80
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
Наступний.
81
00:12:00,625 --> 00:12:01,500
Наступний.
82
00:12:02,000 --> 00:12:04,458
Боймер Пауль. Візенгрунд, 53.
83
00:12:04,541 --> 00:12:06,666
Народився 18 листопада 1899 року.
84
00:12:06,750 --> 00:12:08,708
-Правильно?
-Так, офіцере.
85
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
Паулю?
86
00:12:18,875 --> 00:12:21,291
Тримай. Твій батько може тобою пишатися.
87
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
Так.
88
00:12:25,000 --> 00:12:25,833
Усе гаразд?
89
00:12:26,958 --> 00:12:29,541
-Так. Я вже піду.
-Наступний.
90
00:12:29,625 --> 00:12:30,458
Тоді йди.
91
00:12:31,750 --> 00:12:32,583
Наступний.
92
00:12:35,833 --> 00:12:36,833
Перепрошую.
93
00:12:36,916 --> 00:12:38,291
Це належить іншому.
94
00:12:39,083 --> 00:12:39,958
Наступний.
95
00:12:40,458 --> 00:12:44,083
Так. Мабуть, форма була замала для хлопця.
Таке часто буває.
96
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
Тримай. Щасти тобі.
97
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
Дякую.
98
00:12:49,333 --> 00:12:50,375
ГЕНРІХ ГЕРБЕР
99
00:13:04,958 --> 00:13:06,416
Боже, як на мене зшито.
100
00:13:08,333 --> 00:13:10,916
Гей, Людвіґу, тепер усі дівчата твої?
101
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Ага.
102
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
Тільки нас не пристрель!
103
00:13:15,625 --> 00:13:19,041
Дівчино, я люблю тебе
104
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
Та шлюб узяти життя не дає
105
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
Зачекай ще хоча б рік
І буде…
106
00:13:24,958 --> 00:13:26,291
Вона не чекатиме.
107
00:13:27,958 --> 00:13:28,875
Не чекатиме.
108
00:13:31,041 --> 00:13:32,583
Ну ти й бабій.
109
00:13:41,000 --> 00:13:46,916
Випий чашку чаю
І каву з цукром
110
00:13:47,000 --> 00:13:53,791
А ще келих вина
111
00:13:55,083 --> 00:13:58,750
Дівчино, я люблю тебе
112
00:13:58,833 --> 00:14:02,166
Та шлюб узяти життя не дає
113
00:14:02,666 --> 00:14:09,625
Зачекай ще хоча б рік
І буде в тебе чоловік
114
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
ЛА-МАЛЬМЕЗОН, ПІВНІЧНА ФРАНЦІЯ
25 КІЛОМЕТРІВ ДО ЗАХІДНОГО ФРОНТУ
115
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
-Як тебе звати, солдате?
-Кроп. Альберт Кроп, лейтенанте.
116
00:14:37,416 --> 00:14:39,333
Любиш брудних дівчат, Кропе?
117
00:14:41,791 --> 00:14:43,958
Любиш брудних дівчат?
118
00:14:45,291 --> 00:14:47,208
Ні, лейтенанте.
119
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
А чого тоді спав із такою?
120
00:14:49,833 --> 00:14:51,958
Заступиш у караул о третій ранку.
121
00:14:53,041 --> 00:14:55,833
Панове, ви воюватимете в цілковитій дірі.
122
00:14:55,916 --> 00:14:59,416
А це ліпше робити з чистим маузером 98.
123
00:15:00,125 --> 00:15:01,416
Будете пестити його.
124
00:15:01,916 --> 00:15:03,125
Будете любити його.
125
00:15:03,958 --> 00:15:07,500
Чорт, ви триматимете його чистим,
як стегна Святої Діви.
126
00:15:08,000 --> 00:15:10,791
-Ми зрозуміли один одного?
-Так, лейтенанте!
127
00:15:10,875 --> 00:15:13,791
Вітаю вас
у 78-му резервному піхотному полку.
128
00:15:15,541 --> 00:15:16,958
Ми на Західному фронті.
129
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
Ласкаво просимо в Париж!
130
00:15:20,750 --> 00:15:21,708
Так.
131
00:15:51,708 --> 00:15:53,541
Чорт забирай, що сталося?
132
00:15:53,625 --> 00:15:56,416
Маю наказ
доставити роту на фронт на 18:00.
133
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
Доставите, але пішки.
134
00:15:58,375 --> 00:15:59,583
Нам потрібні машини.
135
00:15:59,666 --> 00:16:03,416
-З усією повагою, маю наказ…
-Можете в дупу запхати свої накази.
136
00:16:03,500 --> 00:16:05,583
У мене 40 людей вмирають у багні.
137
00:16:05,666 --> 00:16:06,916
Негайно виходьте.
138
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
Усі на вихід!
139
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
Ну ж бо, жвавіше.
140
00:16:15,375 --> 00:16:17,208
Ви ж чули полкового хірурга.
141
00:16:19,041 --> 00:16:22,250
Швидше, солдати. Не спіть на ходу!
142
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
Ну ж бо!
143
00:16:33,000 --> 00:16:34,458
-Франц Мюллер, так?
-Так.
144
00:16:35,375 --> 00:16:38,958
Верховне командування очікує,
що ви протримаєтеся 6 тижнів.
145
00:16:39,041 --> 00:16:41,375
-Хочеш вижити через 6 тижнів?
-Так, сер.
146
00:16:41,458 --> 00:16:44,708
Тоді годі волочитися, руки в ноги!
147
00:16:45,291 --> 00:16:46,958
-Ти мене чув?
-Так.
148
00:16:48,000 --> 00:16:49,250
Мерщій!
149
00:16:49,833 --> 00:16:51,833
Це вам не прийом із чаюванням!
150
00:16:58,291 --> 00:17:02,500
-Газ!
-Газ!
151
00:17:03,000 --> 00:17:04,666
Газ!
152
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
Газ!
153
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
Одягти протигази!
154
00:17:08,916 --> 00:17:11,875
Панове, це була здоровенна падлюка.
155
00:17:12,458 --> 00:17:14,166
Якби французи ліпше цілилися,
156
00:17:14,250 --> 00:17:18,750
то нас би вже можна було
зішкрібати ложкою та ховати в казанку.
157
00:17:18,833 --> 00:17:22,416
Та одне ясно як день.
158
00:17:23,083 --> 00:17:26,416
Такі здоровила не переносять газ.
159
00:17:27,458 --> 00:17:28,958
Рівняйсь уперед!
160
00:17:43,208 --> 00:17:45,666
-У тебе вуха позакладало?
-Ні, лейтенанте.
161
00:17:46,291 --> 00:17:48,458
Я просто намагався одягти протигаз.
162
00:17:55,916 --> 00:17:59,041
Ти, Паулю Боймере,
майже напевно здохнеш ще до ранку.
163
00:18:00,583 --> 00:18:02,125
Чорт, тобі варто попоїсти.
164
00:18:04,041 --> 00:18:06,208
Увага! Зняти протигази!
165
00:18:06,708 --> 00:18:08,333
Зняти протигази!
166
00:18:08,416 --> 00:18:11,875
Не ти. Будеш у ньому до нічного караулу.
167
00:18:12,958 --> 00:18:14,333
Разом із цим бовдуром.
168
00:18:15,291 --> 00:18:17,666
Шикуйтеся! Кроком руш!
169
00:18:18,458 --> 00:18:21,291
Тримайтеся разом і ворушіться!
170
00:18:22,375 --> 00:18:24,458
Ну ж бо, мерщій!
171
00:18:42,166 --> 00:18:44,958
Паулю! Ходімо. Давай мені свій рюкзак.
172
00:18:45,458 --> 00:18:47,125
Понесеш мій наступного разу.
173
00:18:59,166 --> 00:19:01,250
Вітаю, солдати.
174
00:19:01,333 --> 00:19:03,250
Це ваш новий дім.
175
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
Зняти каски!
176
00:19:05,583 --> 00:19:08,416
Бачу, кіт із хати —
миші в танець, Штайнбергере.
177
00:19:08,500 --> 00:19:10,250
Ми всю ніч були під вогнем.
178
00:19:10,333 --> 00:19:11,583
Нерви вже здають.
179
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Сухі чоботи — чудова протиотрута.
180
00:19:14,250 --> 00:19:15,833
Хочеш, щоб усі потонули?
181
00:19:15,916 --> 00:19:18,458
Усі до роботи! Вичерпуйте окопи.
182
00:19:24,583 --> 00:19:26,208
Чого чекаєш, Боймере?
183
00:19:26,958 --> 00:19:30,541
Чого стали як укопані? Нумо…
184
00:19:31,166 --> 00:19:32,958
Кинь собаці кістку,
185
00:19:34,375 --> 00:19:35,916
і вона завжди її хапатиме.
186
00:19:37,708 --> 00:19:39,083
Дай людині владу…
187
00:19:43,208 --> 00:19:44,416
Ця людина — звір.
188
00:19:45,833 --> 00:19:46,666
Випий.
189
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
Качинський, ходи сюди. До роботи.
190
00:19:58,708 --> 00:20:00,166
Ніч буде важкою.
191
00:20:30,041 --> 00:20:31,041
Вибач.
192
00:20:32,208 --> 00:20:33,083
Забудь.
193
00:20:34,166 --> 00:20:36,083
Не так я собі все уявляв.
194
00:20:36,583 --> 00:20:37,541
Цить, Людвіґу.
195
00:20:38,625 --> 00:20:41,375
Мої руки. Я не відчуваю рук.
196
00:20:49,291 --> 00:20:50,750
Засунь їх у кальсони.
197
00:20:51,250 --> 00:20:52,416
Я так роблю.
198
00:21:32,625 --> 00:21:34,583
Гадаєш, так буде краще стріляти?
199
00:21:49,083 --> 00:21:50,750
-Ти це чув?
-Що?
200
00:21:52,333 --> 00:21:53,333
Цей звук. Слухай.
201
00:21:53,833 --> 00:21:54,916
Там нічого немає.
202
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
Наші перші французи.
203
00:22:07,458 --> 00:22:08,625
Тихо, Паулятко.
204
00:22:14,750 --> 00:22:15,666
Тепер і я чую.
205
00:22:26,750 --> 00:22:27,583
Хто там?
206
00:22:29,375 --> 00:22:30,250
Агов.
207
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
Покажися!
208
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
Ні!
209
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Мене підстрелили!
210
00:22:57,083 --> 00:22:59,458
-Ні. Паулю.
-Що таке?
211
00:22:59,541 --> 00:23:00,541
О ні.
212
00:23:07,958 --> 00:23:08,958
Що таке?
213
00:23:09,625 --> 00:23:11,416
Вони в мене стріляли.
214
00:23:17,333 --> 00:23:18,958
Вони бачили спалах з дула.
215
00:23:20,250 --> 00:23:21,291
Так?
216
00:23:21,375 --> 00:23:22,625
Не висовуйте голови.
217
00:23:22,708 --> 00:23:26,291
Як не хочете спіймати кулю,
відійдіть на десять метрів уліво.
218
00:23:26,375 --> 00:23:29,208
Стріляйте, тоді відходьте. Уторопали?
219
00:23:30,875 --> 00:23:31,791
Так.
220
00:23:47,291 --> 00:23:48,166
Ходімо.
221
00:24:39,125 --> 00:24:40,958
В укриття!
222
00:24:43,250 --> 00:24:44,666
Ходімо. Сюди!
223
00:24:46,000 --> 00:24:48,416
Боймере, Кропе! Ви двоє, сюди. Швидко.
224
00:24:49,041 --> 00:24:49,916
У бункер!
225
00:24:53,000 --> 00:24:54,625
Усередину!
226
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
«Дивися, що їси».
227
00:25:16,333 --> 00:25:18,125
Так казала мені мама.
228
00:25:21,458 --> 00:25:23,125
-Ми будемо разом. Так?
-Так.
229
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
-Ми будемо разом.
-Ага.
230
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
Я не можу, Паулю. Не можу. Я хочу додому.
231
00:25:30,250 --> 00:25:31,375
-Тихо.
-Хочу додому.
232
00:25:52,500 --> 00:25:53,791
Рухомий вогневий вал.
233
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
Що?
234
00:25:59,416 --> 00:26:02,708
Щокілька хвилин
артилерійський вогневий вал суне вперед.
235
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
А за ним
236
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
просувається піхота.
237
00:26:09,333 --> 00:26:10,458
Що це означає?
238
00:26:11,208 --> 00:26:12,166
Що вони йдуть.
239
00:26:33,291 --> 00:26:35,541
-Куди зібрався?
-Зараз повернуся.
240
00:26:36,125 --> 00:26:37,541
Обстріл майже скінчився.
241
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
-Ні. Відпусти мене.
-Заспокойся.
242
00:26:41,125 --> 00:26:43,583
-Відпусти! Я хочу вибратися.
-Заспокойся!
243
00:26:45,083 --> 00:26:46,083
Заспокойся.
244
00:26:50,583 --> 00:26:51,458
Ні!
245
00:26:55,875 --> 00:26:57,375
Вибираймося!
246
00:26:57,458 --> 00:26:58,916
Виходимо!
247
00:27:04,708 --> 00:27:06,500
Ворушіться! Виходимо!
248
00:27:06,583 --> 00:27:07,750
Тікаймо звідси!
249
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Виходимо!
250
00:28:01,041 --> 00:28:02,500
Пауль. Це Пауль.
251
00:28:02,583 --> 00:28:05,666
Альберте! Ми знайшли Пауля!
252
00:28:08,000 --> 00:28:09,291
Треба посунути балку.
253
00:28:12,791 --> 00:28:13,750
Паулю.
254
00:28:14,416 --> 00:28:15,333
Паулю.
255
00:28:17,708 --> 00:28:18,791
Ти в порядку?
256
00:28:19,875 --> 00:28:21,250
Усе гаразд, Паулю?
257
00:28:22,000 --> 00:28:23,583
Ну ж бо, Паулю. Давай.
258
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
Я тобі допоможу.
259
00:28:24,916 --> 00:28:27,166
Давай. Підводься. Сідай.
260
00:28:27,250 --> 00:28:28,791
-Поранено?
-Продовжуймо.
261
00:28:28,875 --> 00:28:30,125
Паулю, тебе поранено?
262
00:28:30,625 --> 00:28:32,583
-Чуєш?
-Альберте Кропе, допоможи!
263
00:28:32,666 --> 00:28:34,333
-Побачимося.
-Бувай, Паулю.
264
00:28:52,083 --> 00:28:53,458
Ось ще один.
265
00:28:54,041 --> 00:28:55,125
Потрібна допомога.
266
00:29:51,875 --> 00:29:53,250
Качинський, продовжуй!
267
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
А ти? Тебе поранено?
268
00:29:55,791 --> 00:29:56,625
Ні.
269
00:29:57,125 --> 00:29:58,291
То починай збирати.
270
00:29:58,916 --> 00:30:00,416
Чорт!
271
00:30:10,166 --> 00:30:11,541
Важка праця дає плоди.
272
00:33:07,541 --> 00:33:10,083
Ну ж бо! Ворушіться!
273
00:33:10,166 --> 00:33:12,125
Ми не стирчатимемо тут весь день.
274
00:34:26,250 --> 00:34:27,291
ЧЕРЕЗ 18 МІСЯЦІВ
275
00:34:27,375 --> 00:34:29,458
Альбрехт Карл. Діпгольц.
276
00:34:29,541 --> 00:34:33,791
14 вересня 1898 року.
277
00:34:37,666 --> 00:34:40,708
Блюменталь Самуель.
278
00:34:41,791 --> 00:34:45,708
Дрезден, 6 листопада 1900 року.
279
00:34:46,958 --> 00:34:48,625
У нього вчора були іменини.
280
00:34:51,875 --> 00:34:54,333
Ґустав фон Ґальвіц.
281
00:34:55,416 --> 00:34:59,833
Оснабрюк, 20 червня 1899 року.
282
00:35:01,125 --> 00:35:02,666
Ґьотц Лютвіц…
283
00:35:02,750 --> 00:35:03,625
Достатньо.
284
00:35:13,291 --> 00:35:18,541
ВЕРХОВНЕ КОМАНДУВАННЯ НІМЕЧЧИНИ
7 ЛИСТОПАДА 1918 РОКУ
285
00:35:41,541 --> 00:35:42,708
Пане Ерцбергере.
286
00:35:52,125 --> 00:35:53,333
Бережи нас Бог.
287
00:35:54,500 --> 00:35:57,416
Знову втрати понад 40 тисяч
лише за останні тижні.
288
00:35:59,250 --> 00:36:01,333
Це має переконати генеральний штаб.
289
00:36:02,791 --> 00:36:05,000
Гадаю, панове знають, що це кінець.
290
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
Ми всі знаємо.
291
00:36:13,916 --> 00:36:14,958
Фельдмаршал.
292
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
ШАМПАНЬ, ФРАНЦІЯ
ОКУПОВАНА ТЕРИТОРІЯ
293
00:37:01,458 --> 00:37:03,125
-Дякую.
-Так, сер.
294
00:37:15,791 --> 00:37:19,666
Паулю, з таким темпом
ми завоюємо Францію років за 180.
295
00:37:20,833 --> 00:37:21,916
Я порахував.
296
00:37:23,750 --> 00:37:25,166
Лиш не попадися, Каче.
297
00:37:27,333 --> 00:37:28,208
Ніколи.
298
00:37:38,083 --> 00:37:38,916
Послухай.
299
00:37:42,208 --> 00:37:44,541
Що скажеш, Паулю? За це варто померти?
300
00:37:46,458 --> 00:37:47,916
Хіба якщо голодний.
301
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
Каче?
302
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
Каче?
303
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
Тікаймо!
304
00:38:52,791 --> 00:38:54,125
Гей! Клятий прусак!
305
00:38:54,958 --> 00:38:55,958
Тікаймо!
306
00:39:17,166 --> 00:39:19,166
Хлопці, ви герої.
307
00:39:19,250 --> 00:39:21,333
Зачини двері, щоб інші не унюхали.
308
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
Пароль.
309
00:39:25,166 --> 00:39:27,041
Не знаю. Я геть усе забув.
310
00:39:27,125 --> 00:39:28,291
То напруж мозок.
311
00:39:28,375 --> 00:39:30,375
-Круглі очі, довгі пальці.
-Ага.
312
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
Рот відкрий — і гам!
313
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
Шматок гусака від гусака.
Від прусака до прусака.
314
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
Я хочу крило.
315
00:39:36,041 --> 00:39:37,958
Можна не ділитися? Мені решта.
316
00:39:38,041 --> 00:39:39,041
Ну, за діло!
317
00:39:40,250 --> 00:39:43,166
І нам мало всміхнутися щастя. От базікало…
318
00:39:43,250 --> 00:39:44,666
Відпочинемо під вогнем.
319
00:39:44,750 --> 00:39:47,500
Боже.
320
00:39:48,000 --> 00:39:49,833
Я цього не забуду, хлопці.
321
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
Смакує?
322
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
-Так.
-Ага.
323
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
-А тобі?
-Так, смакота.
324
00:40:25,458 --> 00:40:26,541
А тобі, Паулю?
325
00:40:26,625 --> 00:40:27,500
Смакує, Каче.
326
00:40:27,583 --> 00:40:28,458
Життя коротке.
327
00:40:29,416 --> 00:40:30,416
А де Еміль?
328
00:40:30,500 --> 00:40:33,625
Емілю, неси каву й ікру!
329
00:40:33,708 --> 00:40:36,083
Так, і зроби ванну для ніг. Хочу ванну.
330
00:40:37,875 --> 00:40:39,750
-Каче?
-Га?
331
00:40:41,125 --> 00:40:44,458
Ти вкрав гусака
Поверни його назад
332
00:40:44,541 --> 00:40:46,291
Поверни його назад
333
00:40:46,375 --> 00:40:48,291
-Або мисливець…
-Фермер!
334
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
Фермер! Так!
335
00:40:49,833 --> 00:40:56,291
Або фермер підстрелить тебе
Зі своєї рушниці…
336
00:41:21,416 --> 00:41:23,208
Наш Тьяден тихо сидить і каже:
337
00:41:23,291 --> 00:41:25,916
«Хрест. Я тільки й чув про хрест.
338
00:41:26,000 --> 00:41:28,083
Мій батько був героєм Назарету».
339
00:41:28,875 --> 00:41:31,125
«Героєм Назарету?» — питає вчителька.
340
00:41:31,625 --> 00:41:35,083
«Ніколи не чула.
Тьядене, перепитай удома, чи це так».
341
00:41:35,583 --> 00:41:38,958
Наступного ранку
Тьяден забігає в клас і каже:
342
00:41:39,041 --> 00:41:42,250
«Перепрошую. Мій батько був
не героєм Назарету.
343
00:41:42,791 --> 00:41:44,958
Він лежав із гемороєм у лазареті».
344
00:41:55,583 --> 00:41:56,541
Гляньте!
345
00:42:20,708 --> 00:42:21,791
Гей! Привіт!
346
00:42:23,083 --> 00:42:24,125
Ходіть сюди!
347
00:42:25,500 --> 00:42:26,375
Свіжий багет!
348
00:42:27,208 --> 00:42:28,083
Для вас!
349
00:42:28,750 --> 00:42:30,583
Ліверна ковбаса, любов!
350
00:42:30,666 --> 00:42:31,875
Багато любові!
351
00:42:46,291 --> 00:42:48,041
Гей, Франце. Ти куди?
352
00:42:49,125 --> 00:42:51,416
-Візьми мене із собою!
-Добре, ходімо!
353
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Дивіться!
354
00:42:59,583 --> 00:43:02,375
Він виставляє себе на посміх.
355
00:43:02,458 --> 00:43:05,541
Боже. Ти така гарна, моя любове.
356
00:43:07,375 --> 00:43:08,208
Франце!
357
00:43:08,291 --> 00:43:10,250
Струнка чорнява — моя!
358
00:43:20,125 --> 00:43:21,833
Куди це він зібрався?
359
00:43:27,166 --> 00:43:28,041
Франце?
360
00:43:28,750 --> 00:43:30,250
Прощавай!
361
00:43:31,291 --> 00:43:32,708
Прощавайте, друзі!
362
00:43:44,333 --> 00:43:45,375
Чорт.
363
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
Знаєте, що б я зробив, якби настав мир?
364
00:43:50,583 --> 00:43:52,333
Миру немає. Ще не кінець.
365
00:43:52,416 --> 00:43:53,583
Авжеж, та якби.
366
00:43:54,083 --> 00:43:57,208
-Чорт, тоді знову були б дівки.
-Точно.
367
00:43:58,125 --> 00:44:00,583
Я весь тиждень штанів би не надягав.
368
00:44:00,666 --> 00:44:03,833
За такі балачки тебе треба відшмагати.
369
00:44:03,916 --> 00:44:04,916
А ти, Паулю?
370
00:44:06,458 --> 00:44:07,708
Не знаю. Жодних ідей.
371
00:44:08,208 --> 00:44:11,500
-Я б лишився у прусській армії.
-Ти здурів, Тьядене.
372
00:44:12,083 --> 00:44:13,875
А ти коли-небудь копав торф?
373
00:44:13,958 --> 00:44:14,958
Спробуй якось.
374
00:44:15,041 --> 00:44:17,041
Рити окопи — то найгірше, що є.
375
00:44:17,125 --> 00:44:20,791
Копати торф довше,
ніж рити окопи в Шампані. І не вшиєшся.
376
00:44:21,833 --> 00:44:24,500
А в мирний час в армії жодних клопотів.
377
00:44:25,041 --> 00:44:27,750
Щодня дають їсти,
а не дадуть — здіймеш галас.
378
00:44:28,250 --> 00:44:29,958
Маєш гарне ліжко.
379
00:44:30,041 --> 00:44:31,833
І свіже простирадло щотижня.
380
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
А тоді
381
00:44:34,500 --> 00:44:36,291
стаєш унтерофіцером.
382
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
Уявіть, я — сільський жандарм.
383
00:44:40,250 --> 00:44:42,583
Там чарка коньяку, там кухоль пива…
384
00:44:42,666 --> 00:44:45,250
Бо всі хочуть жити по-доброму з жандармом.
385
00:44:45,333 --> 00:44:47,208
Є лиш одна заковика, Тьядене.
386
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
І яка ж?
387
00:44:50,000 --> 00:44:51,708
Не бути тобі унтерофіцером.
388
00:45:01,333 --> 00:45:03,416
Вічно ви дурні запитання вигадуєте.
389
00:45:03,500 --> 00:45:05,333
Це нічого не змінить.
390
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
-Каче!
-Тримай!
391
00:45:23,083 --> 00:45:24,125
-Каче!
-Тримай!
392
00:46:21,333 --> 00:46:22,375
«Любий пиріжечку!
393
00:46:23,250 --> 00:46:25,333
Ти просив передати тобі їжі.
394
00:46:25,875 --> 00:46:28,666
Чотири порції ковбаси й сала вже в дорозі…
395
00:46:30,875 --> 00:46:33,041
А також кілька шматків пирога,
396
00:46:34,208 --> 00:46:36,000
квашена капуста, боквурст
397
00:46:36,958 --> 00:46:37,833
і одна
398
00:46:38,958 --> 00:46:42,291
настоянка хінгфонг зі шматочками цукру.
399
00:46:43,666 --> 00:46:46,083
Трохи яєць і баночка сливового варення.
400
00:46:46,875 --> 00:46:50,125
Не їж усе відразу.
Не хочу тієї ж миті надсилати ще.
401
00:46:50,875 --> 00:46:52,833
І не ділися зі своїми товаришами.
402
00:46:54,500 --> 00:46:55,625
Любий пиріжечку,
403
00:46:56,208 --> 00:46:57,958
маю дещо в тебе спитати.
404
00:46:58,458 --> 00:47:00,583
Скільки грошей ти вже заощадив?
405
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
Може, надішлеш щось додому?
406
00:47:04,208 --> 00:47:07,083
Кажуть, що війна скоро скінчиться,
407
00:47:07,666 --> 00:47:10,041
тож було б добре, якби щось залишилось.
408
00:47:11,041 --> 00:47:12,375
Ти подумаєш:
409
00:47:12,458 --> 00:47:14,875
«Тільки послухайте цю стару. Яка нахаба».
410
00:47:15,375 --> 00:47:16,916
Але не ображайся.
411
00:47:17,416 --> 00:47:19,750
Ти ж мене знаєш. Мені завжди мало.
412
00:47:20,250 --> 00:47:22,916
І цілого світу буде недостатньо.
413
00:47:23,541 --> 00:47:25,916
І не відкинь ратиці за крок від дому.
414
00:47:27,625 --> 00:47:31,000
Карла Леммера госпіталізували на Сході.
415
00:47:31,500 --> 00:47:35,583
Було щось зі шлунком.
І три тижні не провоював.
416
00:47:37,000 --> 00:47:39,541
А тебе теж не відпустять через ревматизм?
417
00:47:40,833 --> 00:47:42,791
Хіба ти ще не віддав свій борг?»
418
00:47:44,291 --> 00:47:47,500
Якби ж вона побачила,
як ти сидиш тут із сигарою.
419
00:47:51,416 --> 00:47:53,416
«У цю неділю я відвідаю мо…
420
00:47:59,666 --> 00:48:02,583
У цю неділю я відвідаю могилу нашого сина.
421
00:48:05,708 --> 00:48:08,750
Я йому почитаю. Йому це завжди подобалося.
422
00:48:10,875 --> 00:48:14,375
Наступного року підемо разом
і відзначимо його десять років.
423
00:48:17,125 --> 00:48:18,791
Це все, що я хотіла сказати.
424
00:48:19,583 --> 00:48:21,791
Цілую тебе, твоя дружина.
425
00:48:22,541 --> 00:48:23,500
Прощавай».
426
00:48:30,000 --> 00:48:31,041
Я не знав.
427
00:48:40,375 --> 00:48:41,666
Ох, Паулю.
428
00:48:46,916 --> 00:48:48,250
Як же воно буде?
429
00:48:50,250 --> 00:48:51,875
Повернутися додому…
430
00:48:53,000 --> 00:48:54,708
До нашого старого життя.
431
00:48:56,083 --> 00:48:59,083
Де людям цікаво лиш,
чи вступав ти в ближній бій.
432
00:49:02,000 --> 00:49:05,416
Ми будемо, як мандрівники, блукати
в пейзажах із минулого.
433
00:49:08,458 --> 00:49:09,750
Тому я питаю себе…
434
00:49:11,791 --> 00:49:15,166
Чи не краще мені було б
сидіти біля багаття з тобою,
435
00:49:15,250 --> 00:49:17,166
Тьяденом, Кропом,
436
00:49:18,208 --> 00:49:20,166
Мюллером
437
00:49:21,916 --> 00:49:23,375
і їсти смажену картоплю.
438
00:49:24,208 --> 00:49:25,083
У мундирі.
439
00:49:32,041 --> 00:49:33,125
Так.
440
00:49:44,875 --> 00:49:45,750
Нудно.
441
00:49:49,375 --> 00:49:51,250
Коли це знову почнеться?
442
00:49:51,958 --> 00:49:53,708
Коли воно знову почнеться?
443
00:50:13,375 --> 00:50:14,250
Франце?
444
00:50:15,125 --> 00:50:16,041
Га?
445
00:50:17,458 --> 00:50:18,875
Вирушаємо завтра о 6:00.
446
00:50:19,375 --> 00:50:20,458
Шукати новачків.
447
00:50:21,666 --> 00:50:22,708
А що сталося?
448
00:50:24,041 --> 00:50:25,750
Вони мали прибути сьогодні.
449
00:50:26,250 --> 00:50:27,500
Ціла рота.
450
00:50:32,250 --> 00:50:33,083
Як воно було?
451
00:50:37,458 --> 00:50:38,791
-Гарно.
-Справді?
452
00:50:39,500 --> 00:50:40,375
Так.
453
00:50:42,708 --> 00:50:43,625
Ось.
454
00:50:48,958 --> 00:50:49,833
Понюхай.
455
00:51:02,416 --> 00:51:03,333
Як її звати?
456
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Елоїза.
457
00:51:07,708 --> 00:51:08,625
Елоїза.
458
00:51:09,583 --> 00:51:12,291
У неї шкіра біла, як молоко.
459
00:51:15,333 --> 00:51:16,250
А її груди…
460
00:51:18,250 --> 00:51:19,083
Агов.
461
00:51:20,125 --> 00:51:21,333
Я теж хочу понюхати.
462
00:51:23,708 --> 00:51:25,458
Альберте.
463
00:51:25,541 --> 00:51:27,333
-Кропе! Віддай.
-Ось.
464
00:51:27,416 --> 00:51:29,583
-Боже.
-Тьядене.
465
00:51:29,666 --> 00:51:32,166
У такої дівчини немає бруду під нігтями.
466
00:51:32,666 --> 00:51:35,291
-Ні.
-Хіба що трохи піщинок із пляжу.
467
00:51:35,791 --> 00:51:36,958
Тьядене.
468
00:51:37,041 --> 00:51:39,750
-Віддай.
-Певен, вона купається двічі на день.
469
00:51:42,291 --> 00:51:43,250
Тьядене.
470
00:51:43,958 --> 00:51:46,166
Будь ласка. Це моє.
471
00:51:46,750 --> 00:51:48,958
-Тьядене!
-Ні, тепер це моє.
472
00:52:50,791 --> 00:52:52,291
Оце так рвонуло.
473
00:52:53,416 --> 00:52:54,416
Окопний міномет.
474
00:52:55,541 --> 00:52:57,541
Його вирвало з форми.
475
00:53:03,125 --> 00:53:04,833
Він із тих, кого ми шукаємо?
476
00:53:05,333 --> 00:53:07,583
Ні, ті зникли лише вчора.
477
00:53:08,583 --> 00:53:09,875
А цей тут уже давно.
478
00:53:11,250 --> 00:53:12,166
Не смішно.
479
00:53:12,958 --> 00:53:14,541
Тільки не розкисайте.
480
00:53:15,041 --> 00:53:17,625
-Скількох ми шукаємо?
-Десь 60 новобранців.
481
00:53:25,500 --> 00:53:27,000
Хліб із ріпи на сніданок.
482
00:53:27,500 --> 00:53:28,916
Хліб із ріпи на обід.
483
00:53:29,000 --> 00:53:31,666
Один лише хліб із ріпи. Годі вже з мене.
484
00:53:32,166 --> 00:53:35,000
Скажете, коли знайдете.
Я кроку більше не зроблю.
485
00:53:35,875 --> 00:53:36,750
Газ.
486
00:53:40,125 --> 00:53:41,208
Тут пускали газ.
487
00:54:23,750 --> 00:54:24,708
Так.
488
00:55:00,791 --> 00:55:01,833
Добридень, мадам.
489
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
Мене звати Кроп.
490
00:55:10,791 --> 00:55:11,708
А вас?
491
00:55:24,083 --> 00:55:24,916
Хочете…
492
00:55:29,166 --> 00:55:30,916
Хочете піти зі мною?
493
00:55:33,083 --> 00:55:33,916
Без проблем.
494
00:56:28,416 --> 00:56:33,000
Каче.
495
00:56:34,750 --> 00:56:35,583
Каче!
496
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
Дідько.
497
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
-Кляті діти.
-Ага.
498
00:56:55,625 --> 00:56:57,916
Вони зарано зняли протигази.
499
00:57:01,708 --> 00:57:03,125
Скоро Німеччина спустіє.
500
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
КОМП'ЄНЬ, ФРАНЦІЯ
8 ЛИСТОПАДА 1918 РОКУ
501
00:58:26,416 --> 00:58:27,291
Генерале.
502
00:58:29,708 --> 00:58:31,500
Бріксдорфе, що нового?
503
00:58:31,583 --> 00:58:33,416
Французи посилюють тиск.
504
00:58:33,500 --> 00:58:36,208
Уранці наші розвідники перехопили наказ
505
00:58:36,291 --> 00:58:38,333
про виклик цілих дивізій у Латьер.
506
00:58:38,416 --> 00:58:41,083
Парк танків так і застряг у Фернанкорті.
507
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
Треба очікувати нападу.
508
00:58:44,416 --> 00:58:47,500
Соціал-демократи стануть
кінцем людства, Бріксдорфе.
509
00:58:49,833 --> 00:58:50,875
Генерале?
510
00:58:55,333 --> 00:58:58,666
Я щойно посадив німецьку делегацію
на поїзд у Комп'єнь,
511
00:58:58,750 --> 00:59:00,458
щоб домовитися про припинення вогню.
512
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
Ці люди, Бріксдорфе,
продають нашу Батьківщину.
513
00:59:11,916 --> 00:59:13,666
Мій наказ — воювати.
514
00:59:14,750 --> 00:59:18,416
І доки це можливо,
я буду відчайдушно боротися.
515
00:59:20,500 --> 00:59:23,000
Будьмо сильними і чекаймо на підкріплення.
516
00:59:23,083 --> 00:59:25,916
Через кілька місяців прибудуть новобранці.
517
00:59:27,125 --> 00:59:31,583
А французи намагаються
нав'язати нам свої паршиві умови.
518
00:59:34,208 --> 00:59:36,000
Я не здамся.
519
00:59:38,833 --> 00:59:41,708
Ми маємо завдати удару з усіх сил.
520
00:59:47,083 --> 00:59:47,916
Генерале.
521
01:00:10,500 --> 01:00:11,833
З нашого боку
522
01:00:13,125 --> 01:00:14,583
я наполягатиму…
523
01:00:15,791 --> 01:00:17,291
Ми наполягатимемо…
524
01:00:18,500 --> 01:00:19,875
Чорт забирай.
525
01:00:20,500 --> 01:00:21,333
Дідько.
526
01:00:54,458 --> 01:00:55,291
Лейтенанте!
527
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
Солдати, збирайте речі,
528
01:01:07,208 --> 01:01:09,875
згортайте ковдри та мийте посуд.
529
01:01:10,375 --> 01:01:13,166
Увесь полк вирушає на передову.
530
01:01:13,666 --> 01:01:16,083
Ідуть усі, хто може стояти на двох ногах.
531
01:01:17,750 --> 01:01:19,875
Шикуйтеся, чорт забирай!
532
01:01:20,375 --> 01:01:23,666
Гадаєте, французи чекатимуть,
доки ви почешете лобок?
533
01:01:23,750 --> 01:01:24,916
Ну ось знову.
534
01:01:25,416 --> 01:01:26,250
Куди?
535
01:01:26,750 --> 01:01:29,458
Куди? У бій.
536
01:03:04,625 --> 01:03:06,833
Пан маршал чекає на вас.
537
01:04:14,375 --> 01:04:15,708
Я незабаром повернуся.
538
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
Заздриш?
539
01:04:49,875 --> 01:04:51,541
Я стою перед вами,
540
01:04:52,125 --> 01:04:55,625
сподіваючись, що ви сприймете
нашу присутність як можливість
541
01:04:56,125 --> 01:04:58,375
призупинити всі військові дії.
542
01:05:00,208 --> 01:05:01,833
В ім'я людяності
543
01:05:02,583 --> 01:05:05,500
прошу погодитися негайно припинити вогонь
544
01:05:05,583 --> 01:05:07,833
на час наших переговорів,
545
01:05:08,750 --> 01:05:12,083
щоб урятувати наші країни
від зайвих втрат.
546
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
Маттіас Ерцбергер,
голова німецької делегації.
547
01:05:31,750 --> 01:05:34,583
Маршал Фош питає,
що привело панів сюди.
548
01:05:38,625 --> 01:05:40,833
Ми чекаємо на ваші пропозиції
549
01:05:41,458 --> 01:05:47,458
щодо остаточного припинення вогню
на морі, на землі та в повітрі.
550
01:05:51,375 --> 01:05:53,708
У мене немає для вас пропозицій.
551
01:05:56,666 --> 01:05:57,875
Що він має на увазі?
552
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
Гадаю, йому могло не сподобатися
ваше формулювання.
553
01:06:03,375 --> 01:06:04,208
Так.
554
01:06:04,791 --> 01:06:06,250
Що ж, тоді…
555
01:06:09,500 --> 01:06:10,625
Пане маршале,
556
01:06:10,708 --> 01:06:14,375
якщо ваша ласка,
ми б хотіли дізнатись умови…
557
01:06:23,375 --> 01:06:25,625
Він хоче, щоб ви попросили офіційно.
558
01:06:33,125 --> 01:06:34,625
Пане маршале,
559
01:06:36,666 --> 01:06:38,791
я прошу вас про перемир'я.
560
01:06:51,208 --> 01:06:54,833
Маєте 72 години, щоб прийняти наші умови.
Це не обговорюється.
561
01:06:54,916 --> 01:06:58,000
-72 години?
-Війна триватиме, доки ви не підпишете.
562
01:06:58,083 --> 01:06:59,333
Пане маршале,
563
01:06:59,833 --> 01:07:03,291
заради Бога, не треба марнувати 72 години.
564
01:07:04,625 --> 01:07:06,500
Там же вмирають люди.
565
01:07:12,958 --> 01:07:14,000
Тоді підписуйте.
566
01:07:29,833 --> 01:07:30,958
Зрозумів.
567
01:07:50,291 --> 01:07:51,500
Солдати, кроком руш.
568
01:07:54,750 --> 01:07:58,333
Кроком руш.
569
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
Кроком руш.
570
01:08:03,375 --> 01:08:04,666
Ідіть. Уперед!
571
01:08:06,083 --> 01:08:09,708
Кроком руш.
572
01:08:10,833 --> 01:08:11,791
Кроком руш.
573
01:08:13,291 --> 01:08:14,958
Солдати, кроком руш. Уперед.
574
01:08:27,708 --> 01:08:28,833
До бою!
575
01:08:29,916 --> 01:08:31,958
-Швидше!
-Ура!
576
01:08:32,041 --> 01:08:34,375
-Швидше!
-Ура!
577
01:08:35,333 --> 01:08:36,541
Уперед, хлопці!
578
01:08:38,083 --> 01:08:39,083
Уперед!
579
01:08:42,833 --> 01:08:45,750
Ура!
580
01:08:46,541 --> 01:08:48,375
Тримайте стрій!
581
01:08:49,083 --> 01:08:49,916
Продовжуйте!
582
01:09:05,208 --> 01:09:07,000
Уперед!
583
01:10:35,500 --> 01:10:38,250
Ходімо, Паулю. Нумо. Паулю!
584
01:12:10,375 --> 01:12:11,250
Геть звідси!
585
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
Відкрити вогонь!
586
01:12:56,083 --> 01:12:57,333
Відкрити вогонь!
587
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
Лягайте!
588
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
Униз!
589
01:13:43,208 --> 01:13:44,458
В укриття!
590
01:14:02,708 --> 01:14:04,708
Вибираймося!
591
01:14:07,291 --> 01:14:09,833
Лишайтеся на місці та зімкніть стрій.
592
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
Ручні гранати!
593
01:14:34,291 --> 01:14:36,916
Цільтеся в гусениці,
коли ті будуть над нами.
594
01:15:01,750 --> 01:15:04,416
Уперед, хлопці. Нумо! Франце!
595
01:15:04,916 --> 01:15:06,375
За ним!
596
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
Франце!
597
01:15:16,583 --> 01:15:18,083
Ходімо! За мною!
598
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
Франце!
599
01:15:22,375 --> 01:15:23,291
Паулю!
600
01:15:39,083 --> 01:15:39,916
До бою!
601
01:16:07,416 --> 01:16:09,708
Паулю.
602
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
Відкрити вогонь!
603
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Відступаємо!
604
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
Відступаємо!
605
01:17:59,666 --> 01:18:02,125
Ні, не стріляйте! Ні!
606
01:18:02,208 --> 01:18:04,708
Ні!
607
01:18:05,791 --> 01:18:08,250
Не треба! Не стріляйте!
608
01:18:08,333 --> 01:18:09,250
Альберте.
609
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
-Альберте.
-Ну ж бо!
610
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
Давай!
611
01:18:26,958 --> 01:18:27,875
Тікаймо!
612
01:18:54,166 --> 01:18:55,333
Де Франц?
613
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
Я загубив Франца!
614
01:19:04,291 --> 01:19:07,166
Качинський! Хапай кулемет і відступайте!
615
01:19:07,250 --> 01:19:10,583
Перегрупуємося в Егісаку,
за 2 км на північному сході!
616
01:19:12,875 --> 01:19:15,583
Сержанте, бракує моїх товаришів!
617
01:19:15,666 --> 01:19:17,833
А мені мамки бракує, чорт забирай!
618
01:19:17,916 --> 01:19:20,250
Гранати! Боєприпаси! Ходімо!
619
01:19:22,541 --> 01:19:23,583
Паулю, ходімо!
620
01:19:51,791 --> 01:19:53,958
Це не переговори. А диктат.
621
01:19:54,458 --> 01:19:57,708
Варто поїхати в Спа
та порадитися з генеральним штабом.
622
01:19:57,791 --> 01:19:59,291
І що це дасть?
623
01:19:59,791 --> 01:20:01,750
Навіть якщо ми зрештою програємо,
624
01:20:02,250 --> 01:20:04,666
нам не буде гірше, ніж якби ми здалися.
625
01:20:04,750 --> 01:20:06,666
Тільки ще сотні тисяч смертей.
626
01:20:06,750 --> 01:20:10,875
Ельзас-Лотарингія, окупація Рейну,
гармати, локомотиви, потяги…
627
01:20:10,958 --> 01:20:13,041
Це повна капітуляція!
628
01:20:13,125 --> 01:20:17,458
Щомісяця в Європі
висаджуються 250 000 американців.
629
01:20:17,541 --> 01:20:21,083
Марн, Кантіньї, Камбре — усе втрачено.
630
01:20:22,166 --> 01:20:25,208
Припинити вогонь
нам заважає лиш фальшива гордість.
631
01:20:25,833 --> 01:20:29,291
Час розхльобувати кашу,
яку ви заварили з генералами.
632
01:20:29,375 --> 01:20:32,000
Але якщо ви хочете піти зараз, будь ласка.
633
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
Ми ж лишаємося тут.
634
01:20:39,791 --> 01:20:40,750
На носі зима.
635
01:20:42,041 --> 01:20:45,208
Без потягів і провіанту
більшовики нас розтрощать.
636
01:20:45,875 --> 01:20:50,416
Люди вмиратимуть у дорозі додому,
а не із честю на полі бою.
637
01:20:51,583 --> 01:20:52,416
З честю?
638
01:20:54,458 --> 01:20:57,416
Мій син загинув на війні.
І де ж його честь?
639
01:21:03,625 --> 01:21:04,541
Фон Гелльдорфе.
640
01:21:05,708 --> 01:21:09,958
Будь ласка, візьміть копії вимог союзників
і надішліть їх у генштаб.
641
01:21:10,458 --> 01:21:12,000
І повідомте уряд.
642
01:21:15,291 --> 01:21:17,625
Панове, у нас є 72 години.
643
01:21:17,708 --> 01:21:21,041
Щохвилини, змарнованої на балачки,
гине ще один солдат.
644
01:21:22,208 --> 01:21:25,875
Сподіваймося на милосердя,
але, заради Бога,
645
01:21:26,541 --> 01:21:27,708
припинімо цю війну.
646
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
Відступаємо!
647
01:22:19,750 --> 01:22:22,750
Вони відступають! Ще раз вогонь!
648
01:22:22,833 --> 01:22:24,666
Ще раз вогонь!
649
01:23:24,083 --> 01:23:24,916
Тихо!
650
01:24:09,541 --> 01:24:14,541
Заткнися!
651
01:26:10,333 --> 01:26:11,708
Ні.
652
01:26:12,208 --> 01:26:13,125
Товаришу.
653
01:26:14,250 --> 01:26:16,208
Товаришу.
654
01:26:20,250 --> 01:26:21,125
Товаришу.
655
01:27:18,708 --> 01:27:19,541
Вибач.
656
01:27:20,958 --> 01:27:25,208
Пробач мені.
657
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
ЖЕРАР ДЮВАЛЬ
ДРУКАР
658
01:28:20,375 --> 01:28:21,250
Будинок…
659
01:28:23,250 --> 01:28:24,083
Твоя дружина…
660
01:28:25,625 --> 01:28:27,000
Обіцяю.
661
01:28:29,083 --> 01:28:29,916
Обіц…
662
01:30:17,416 --> 01:30:19,250
Коли ви народилися, Бріксдорфе?
663
01:30:21,333 --> 01:30:23,000
У червні 1877 року.
664
01:30:25,208 --> 01:30:26,708
Дитина літа.
665
01:30:27,791 --> 01:30:28,625
Так.
666
01:30:31,875 --> 01:30:33,208
Чим займається батько?
667
01:30:35,500 --> 01:30:37,750
У моєї родини майстерня в Гольштайні.
668
01:30:39,666 --> 01:30:40,541
Що виробляє?
669
01:30:42,541 --> 01:30:44,125
Скакові сідла, генерале.
670
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
Скакові сідла.
671
01:30:47,000 --> 01:30:50,458
Таке завжди продаватиметься.
Майбутнє вам гарантовано.
672
01:30:52,125 --> 01:30:53,333
Мені дуже пощастило.
673
01:30:55,833 --> 01:30:56,750
І що?
674
01:30:57,666 --> 01:30:59,416
Мрієте повернутися додому?
675
01:31:00,500 --> 01:31:03,000
-Коли ми не будемо потрібні тут?
-Так.
676
01:31:04,833 --> 01:31:07,208
Після війни в мене буде робота.
677
01:31:08,833 --> 01:31:10,250
Я займуся бізнесом.
678
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
Мої вітання.
679
01:31:13,583 --> 01:31:14,500
А як щодо вас?
680
01:31:16,958 --> 01:31:18,166
Я солдат.
681
01:31:19,833 --> 01:31:22,208
Мій батько був офіцером у цьому полку.
682
01:31:23,375 --> 01:31:26,166
Він тричі воював під проводом Бісмарка.
683
01:31:26,250 --> 01:31:27,750
І виграв усі три війни.
684
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
У 1871 році він дійшов до Парижу
685
01:31:31,333 --> 01:31:33,291
і повернувся додому героєм.
686
01:31:37,083 --> 01:31:39,291
Я народився надто пізно, Бріксдорфе.
687
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
Пів століття без війни.
688
01:31:44,083 --> 01:31:46,291
А хто такий солдат без війни?
689
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
Ви були близькі з батьком?
690
01:31:56,000 --> 01:31:57,416
Можливо, у дитинстві.
691
01:31:59,541 --> 01:32:01,875
Чоловік приходить у цей світ один,
692
01:32:02,458 --> 01:32:03,583
живе один
693
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
і вмирає один.
694
01:32:36,166 --> 01:32:37,916
КАЙЗЕР ЗРІКСЯ ПРЕСТОЛУ
695
01:32:38,000 --> 01:32:39,000
Заходьте.
696
01:32:40,416 --> 01:32:43,500
-Фон Гелльдорфе. Що таке?
-Гінденбург.
697
01:32:43,583 --> 01:32:44,875
Та відкривайте вже.
698
01:32:51,416 --> 01:32:52,791
Він закликає підписати.
699
01:32:55,916 --> 01:32:57,125
Усе скінчено!
700
01:33:21,583 --> 01:33:23,666
Постукайте у двері монастиря
701
01:33:23,750 --> 01:33:26,416
і знайдете там лише злодіїв і негідників.
702
01:33:26,500 --> 01:33:29,791
Усе скінчено.
Жирні свині нарешті це зрозуміли.
703
01:33:29,875 --> 01:33:33,625
Нарешті вони домовляються.
Скоро поїдемо додому, солдате!
704
01:33:38,583 --> 01:33:39,958
Де лазарет?
705
01:33:48,500 --> 01:33:50,666
-Ні!
-Дайте вже йому хлороформ!
706
01:34:05,500 --> 01:34:08,625
Боймере.
707
01:34:12,583 --> 01:34:13,458
Боймере.
708
01:34:14,916 --> 01:34:17,041
-Тьядене.
-Боймере.
709
01:34:18,875 --> 01:34:21,500
Що сталося? Куди тебе поранило?
710
01:34:21,583 --> 01:34:22,625
Над коліном…
711
01:34:23,750 --> 01:34:24,666
Здається.
712
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
Я нічого не відчуваю.
713
01:34:27,708 --> 01:34:29,583
Рана набагато вище коліна?
714
01:34:30,458 --> 01:34:32,250
Я не можу підвести голову.
715
01:34:33,666 --> 01:34:35,500
На добрих десять сантиметрів.
716
01:34:39,875 --> 01:34:41,083
Ти їдеш додому.
717
01:34:41,166 --> 01:34:42,833
-Справді?
-Звісно.
718
01:34:47,833 --> 01:34:50,458
І як же я тепер стану жандармом?
719
01:34:52,166 --> 01:34:53,458
Чорт забирай.
720
01:34:54,541 --> 01:34:55,916
Ще станеш.
721
01:34:58,125 --> 01:34:59,250
От побачиш.
722
01:34:59,958 --> 01:35:02,041
Я не дам її ампутувати.
723
01:35:03,375 --> 01:35:05,208
Не хочу бути калікою.
724
01:35:05,916 --> 01:35:07,041
І не доведеться.
725
01:35:07,125 --> 01:35:09,375
Вони латали й значно гірші рани.
726
01:35:13,958 --> 01:35:15,291
Ох, Паульчику.
727
01:35:16,041 --> 01:35:17,666
Я маю тобі дещо віддати.
728
01:35:49,333 --> 01:35:50,291
Він помер?
729
01:35:56,041 --> 01:35:57,708
Тепер ти маєш бути хоробрим.
730
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
Ти живий.
731
01:36:00,708 --> 01:36:02,500
І маєш бути вдячним.
732
01:36:02,583 --> 01:36:03,541
Заради нас.
733
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
Заради тих, хто не зміг.
734
01:36:05,875 --> 01:36:06,750
Замовкни.
735
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
Слухай. Не кажи так. Тільки не ти.
736
01:37:01,958 --> 01:37:04,750
Певен, вам сподобається.
Та нехай решта прийде…
737
01:37:04,833 --> 01:37:07,083
Вони в лазареті чи братських могилах.
738
01:37:07,166 --> 01:37:09,958
-Насипай. По запаху все вже готове.
-Я не можу.
739
01:37:10,041 --> 01:37:11,500
Чому не можеш, волоцюго?
740
01:37:11,583 --> 01:37:15,416
Бо я готував на 150 душ.
Харчі для 150 не можна віддати 80!
741
01:37:15,500 --> 01:37:17,791
У тебе що, баняк потік?
742
01:37:18,458 --> 01:37:21,083
Ти отримав провізію на другу роту.
743
01:37:21,166 --> 01:37:23,791
-А друга рота — це ми!
-Так!
744
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
То насипай уже! І крапка!
745
01:37:26,541 --> 01:37:29,000
-Каче!
-Паулю!
746
01:37:29,083 --> 01:37:29,916
Каче!
747
01:37:30,708 --> 01:37:32,333
Паулю!
748
01:37:32,833 --> 01:37:33,833
Каче, ти живий.
749
01:37:34,666 --> 01:37:35,666
Ти живий.
750
01:37:35,750 --> 01:37:37,041
Паулю.
751
01:37:44,958 --> 01:37:46,000
Тьядена поранили.
752
01:37:46,500 --> 01:37:47,583
Він у церкві.
753
01:37:49,083 --> 01:37:50,791
Тоді йому подвійну порцію.
754
01:37:50,875 --> 01:37:51,875
Так. Ходімо.
755
01:37:52,708 --> 01:37:53,583
Обережно.
756
01:37:56,416 --> 01:37:57,375
І ще одну.
757
01:38:00,500 --> 01:38:02,875
Чорт забирай, я думав, що ти помер.
758
01:38:04,500 --> 01:38:05,833
Колись ми всі помремо.
759
01:38:07,041 --> 01:38:08,125
Та не на фініші.
760
01:38:11,125 --> 01:38:12,833
Помреш раніше за мене — уб'ю.
761
01:38:18,916 --> 01:38:22,458
Тьядене.
762
01:38:28,833 --> 01:38:29,833
-Каче?
-Ага.
763
01:38:34,083 --> 01:38:35,083
Каче.
764
01:38:36,000 --> 01:38:37,125
Принесли тобі суп.
765
01:38:37,625 --> 01:38:39,125
А столові прибори?
766
01:38:39,208 --> 01:38:41,125
Так, і столові прибори принесли.
767
01:38:46,500 --> 01:38:47,500
Смачного.
768
01:39:12,333 --> 01:39:14,333
Ні, припини, Тьядене!
769
01:39:14,833 --> 01:39:16,333
Тьядене, годі!
770
01:39:20,416 --> 01:39:21,791
Допоможіть!
771
01:39:22,875 --> 01:39:23,958
Нащо ти це зробив?
772
01:39:24,500 --> 01:39:25,333
Нащо?
773
01:39:25,916 --> 01:39:27,958
Усе скінчено, хлопці.
774
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
Він стікає кров'ю!
775
01:39:34,375 --> 01:39:35,250
Тьядене.
776
01:39:40,833 --> 01:39:41,666
Тьядене.
777
01:41:15,958 --> 01:41:16,791
Що таке?
778
01:41:19,125 --> 01:41:20,125
Загубив дещо.
779
01:41:24,958 --> 01:41:26,375
Ти знаєш французьку?
780
01:41:33,666 --> 01:41:35,875
Мама хотіла, щоб я вивчив французьку.
781
01:41:35,958 --> 01:41:36,833
Ага.
782
01:41:40,041 --> 01:41:41,208
І гру на піаніно.
783
01:41:43,500 --> 01:41:45,083
Не хотіла, щоб я воював.
784
01:41:46,541 --> 01:41:49,958
«Це не для тебе, — вона повторювала. —
Ти одразу загинеш».
785
01:41:52,083 --> 01:41:53,916
А я хотів показати їм, що можу.
786
01:41:54,875 --> 01:41:56,291
І глянь, де ми зараз.
787
01:41:59,708 --> 01:42:01,708
«За пару тижнів увійдемо в Париж!»
788
01:42:04,208 --> 01:42:07,375
Два роки метання гранат
не знімеш як шкарпетки.
789
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
-Паулю.
-Цей сморід із нами навічно.
790
01:42:10,208 --> 01:42:12,125
-Годі.
-Людвіґ мертвий. Франц, Альберт…
791
01:42:12,208 --> 01:42:13,625
І що тепер із того?
792
01:42:15,250 --> 01:42:16,375
Вони спочивають.
793
01:42:16,875 --> 01:42:17,875
А ми живі.
794
01:42:25,875 --> 01:42:27,666
Усе тут як у лихоманці.
795
01:42:28,291 --> 01:42:30,791
Нікому це не треба, але раптом це тут.
796
01:42:31,625 --> 01:42:33,791
Ми цього не хотіли. Інші не хотіли.
797
01:42:33,875 --> 01:42:36,833
Але ось ми тут. І пів світу в це втягнуто.
798
01:42:36,916 --> 01:42:38,375
І Бог лиш спостерігає,
799
01:42:39,791 --> 01:42:41,166
як ми вбиваємо одне одного.
800
01:42:45,625 --> 01:42:46,500
Так.
801
01:42:50,333 --> 01:42:51,458
Але що я розумію?
802
01:42:51,958 --> 01:42:53,083
Нічого не розумію.
803
01:42:53,750 --> 01:42:55,625
Я — пара чобіт із гвинтівкою.
804
01:42:57,625 --> 01:42:59,125
Іди поспи. Нам пощастило.
805
01:42:59,875 --> 01:43:00,708
Так.
806
01:43:18,833 --> 01:43:19,708
Каче?
807
01:43:20,625 --> 01:43:21,708
Га?
808
01:43:23,833 --> 01:43:25,541
Від чого помер твій син?
809
01:43:30,791 --> 01:43:31,625
Від віспи.
810
01:43:40,041 --> 01:43:41,708
Я боюся того, що буде далі.
811
01:43:49,166 --> 01:43:50,166
Не бійся.
812
01:44:22,208 --> 01:44:23,125
Анрі.
813
01:44:26,708 --> 01:44:27,833
Скуштуй.
814
01:44:31,833 --> 01:44:33,000
Вони свіжі?
815
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
Вибачте, сер. Навряд чи.
816
01:45:10,875 --> 01:45:12,208
Я слухаю.
817
01:45:12,291 --> 01:45:14,041
Кайзер зрікся престолу.
818
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
Солдати відмовляються виконувати накази.
Дезертири блукають по селах.
819
01:45:18,750 --> 01:45:23,833
Новий уряд зробить усе можливе,
щоб виконати покладені на нього обов'язки,
820
01:45:23,916 --> 01:45:28,291
але населенню, не з його провини,
821
01:45:28,375 --> 01:45:30,875
загрожує голод і анархія.
822
01:45:30,958 --> 01:45:34,000
Це проблема переможених, а не переможців.
823
01:45:34,083 --> 01:45:35,083
Я цього не боюся.
824
01:45:35,583 --> 01:45:37,208
Тому жодних компромісів.
825
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
Пане маршале, будь ласка.
826
01:45:42,166 --> 01:45:45,500
Будьте справедливі з опонентом,
інакше він зненавидить цей мир.
827
01:45:45,583 --> 01:45:46,541
Справедливим?
828
01:45:49,833 --> 01:45:51,875
Говорите про справедливість?
829
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
Підписуйте.
830
01:47:11,458 --> 01:47:13,708
Зафіксуйте в протоколі,
831
01:47:13,791 --> 01:47:17,958
що перемир'я набере чинності
через шість годин
832
01:47:18,041 --> 01:47:21,875
об одинадцятій годині
одинадцятого дня одинадцятого місяця.
833
01:47:24,250 --> 01:47:25,083
Дуже добре.
834
01:47:26,291 --> 01:47:27,416
Війну скінчено.
835
01:47:41,708 --> 01:47:43,083
Що ви тепер робитимете?
836
01:47:45,416 --> 01:47:47,125
Що ви тут бачите, Бріксдорфе?
837
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
Рівнини Латьеру, генерале.
838
01:47:51,125 --> 01:47:52,000
Егісак.
839
01:47:53,000 --> 01:47:54,333
Я теж їх бачу.
840
01:47:55,458 --> 01:47:58,250
І німецьких солдатів,
що розбігаються, як кролі.
841
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
Французи гидять нам у Латьері,
842
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
а в потягу сидять виродки,
843
01:48:05,041 --> 01:48:06,750
що продають нашу Батьківщину.
844
01:48:10,541 --> 01:48:15,041
Відкликати новобранців з усіх постів.
Нехай прибудуть у двір.
845
01:48:15,750 --> 01:48:18,333
Ми розберемося з цим лайном!
846
01:48:29,583 --> 01:48:32,666
І надалі заборонено
будь-яке спілкування з ворогом.
847
01:48:33,541 --> 01:48:38,416
По-перше, бойові дії по всій лінії фронту
припиняться сьогодні,
848
01:48:38,500 --> 01:48:41,333
11 листопада об 11-й ранку.
849
01:48:42,083 --> 01:48:45,541
По-друге, війська не вийдуть за лінію,
850
01:48:45,625 --> 01:48:48,958
якої було досягнуто на цей день і годину.
851
01:48:54,500 --> 01:48:55,541
Котра година?
852
01:49:01,500 --> 01:49:03,375
-Чому ти не спиш?
-Прислухайся.
853
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
Так тихо.
854
01:49:10,708 --> 01:49:12,000
Здається, я оглух.
855
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
Вони підписали, Паулю.
856
01:49:24,541 --> 01:49:25,583
Війну скінчено.
857
01:49:27,541 --> 01:49:28,500
Усе скінчено.
858
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
Ти голодний?
859
01:49:36,458 --> 01:49:37,458
Я голодний.
860
01:49:42,458 --> 01:49:43,791
Ти куди?
861
01:49:43,875 --> 01:49:45,708
Ходімо, поки покидьок ще спить.
862
01:49:48,125 --> 01:49:51,000
-Що ти робитимеш на Різдво, Паулю?
-Не знаю.
863
01:49:51,791 --> 01:49:53,041
Я засмажу гусака.
864
01:49:53,625 --> 01:49:55,125
З капустою, картоплею…
865
01:49:55,208 --> 01:49:58,041
Потім запалю всі свічки
й поцілую свою дружину.
866
01:49:58,125 --> 01:50:00,375
Боже, Паулю, моя дружина — красуня.
867
01:50:01,125 --> 01:50:02,041
-Невже?
-Ага.
868
01:50:02,125 --> 01:50:04,250
-Як вона виглядає?
-Ну…
869
01:50:05,000 --> 01:50:07,000
Довге кучеряве волосся. Темне.
870
01:50:07,833 --> 01:50:09,833
Вона фігуриста й сильна.
871
01:50:13,583 --> 01:50:14,500
Різдво.
872
01:50:15,375 --> 01:50:16,750
Це ще не скоро.
873
01:50:17,250 --> 01:50:19,291
Та ні. Уже незабаром.
874
01:50:23,000 --> 01:50:25,250
Ми хочемо ще одну дитину. Діти, Паулю.
875
01:50:26,166 --> 01:50:28,791
Яке ж Різдво без дітей? Ніяке.
876
01:50:29,291 --> 01:50:30,166
Так?
877
01:50:32,208 --> 01:50:33,208
Знаєш, коли…
878
01:50:33,916 --> 01:50:35,666
Коли ми повернемося додому…
879
01:50:36,333 --> 01:50:38,208
-І?
-Ми утнемо щось грандіозне.
880
01:50:38,833 --> 01:50:40,375
Удвох. Разом, добре?
881
01:50:40,875 --> 01:50:41,708
Ну…
882
01:50:43,791 --> 01:50:44,666
Що?
883
01:50:45,458 --> 01:50:48,333
Я чоботар, Паулю. Я ремонтую взуття.
884
01:50:48,416 --> 01:50:52,250
Так? А ти вмієш читати, писати.
Ти закінчив школу.
885
01:50:53,125 --> 01:50:54,375
Це мені не допомогло.
886
01:50:55,541 --> 01:50:56,625
Що ж ми утнемо?
887
01:50:57,333 --> 01:50:59,208
Прибиватимемо підошви разом?
888
01:50:59,833 --> 01:51:01,125
Хочеш мене образити?
889
01:51:02,166 --> 01:51:04,083
Я листа від дружини не прочитаю.
890
01:51:05,250 --> 01:51:06,625
Ти підеш вчитися далі.
891
01:51:07,500 --> 01:51:09,083
Або я тут тебе й застрелю.
892
01:51:11,333 --> 01:51:12,458
Штани спадають.
893
01:51:15,333 --> 01:51:16,541
Сидять надто вільно.
894
01:51:19,125 --> 01:51:20,791
Тобі треба трохи попоїсти.
895
01:51:22,125 --> 01:51:24,458
Як будемо вдома, їстимемо, що хочемо.
896
01:51:25,500 --> 01:51:26,583
Усе, що хочемо.
897
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
Твоя черга.
898
01:51:53,250 --> 01:51:55,125
Якщо фермер знову мене спіймає,
899
01:51:55,208 --> 01:51:56,625
точно застрелить.
900
01:52:01,583 --> 01:52:03,291
Стережися клятого пса.
901
01:52:03,375 --> 01:52:04,250
Ага.
902
01:52:56,000 --> 01:52:56,833
Тихо…
903
01:53:18,208 --> 01:53:19,166
Дивися.
904
01:53:22,208 --> 01:53:23,625
Це дуже смачно.
905
01:53:27,291 --> 01:53:28,333
Хочеш?
906
01:53:30,375 --> 01:53:31,291
Чорт.
907
01:54:23,916 --> 01:54:25,291
Стій!
908
01:54:33,875 --> 01:54:34,708
Каче!
909
01:54:35,291 --> 01:54:36,791
Тікаймо!
910
01:54:39,416 --> 01:54:40,250
Виродок!
911
01:54:45,958 --> 01:54:46,791
Прокляття.
912
01:55:07,041 --> 01:55:08,250
Чорт.
913
01:55:08,750 --> 01:55:09,958
Тільки глянь на це.
914
01:55:10,041 --> 01:55:11,041
Що таке?
915
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
-Мені пощастило.
-Поцілив у яйця?
916
01:55:14,958 --> 01:55:16,500
-Затисни.
-Добре.
917
01:55:21,000 --> 01:55:22,250
-Розбий їх сюди.
-Ага.
918
01:55:24,041 --> 01:55:24,916
Сюди. Усі.
919
01:55:27,916 --> 01:55:29,000
Можна підсмажити.
920
01:55:29,666 --> 01:55:31,416
Дурня. Ліпше з'їмо їх зараз.
921
01:55:31,500 --> 01:55:32,416
Так теж піде.
922
01:55:51,375 --> 01:55:52,291
Краще не буває.
923
01:55:54,208 --> 01:55:55,125
Я на хвилинку.
924
01:57:32,500 --> 01:57:33,333
Каче?
925
01:57:38,416 --> 01:57:39,500
Каче?
926
01:57:43,958 --> 01:57:44,833
Каче!
927
01:57:47,000 --> 01:57:48,041
Що сталося?
928
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
Ходімо…
929
01:57:51,708 --> 01:57:52,750
Хто вистрілив?
930
01:57:53,250 --> 01:57:54,541
Сопляк із ферми.
931
01:57:55,625 --> 01:57:56,916
Син фермера.
932
01:57:58,875 --> 01:57:59,833
Каче.
933
01:58:01,250 --> 01:58:02,208
Ну й зараза.
934
01:58:10,291 --> 01:58:11,166
Рана велика?
935
01:58:11,833 --> 01:58:14,000
З мізинець. Я дістану кулю.
936
01:58:14,083 --> 01:58:16,166
Ні, ліпше дай мені цигарку.
937
01:58:16,708 --> 01:58:18,583
Нехай це зробить лікар.
938
01:58:37,375 --> 01:58:39,625
Мене запхали у клас із семилітками.
939
01:58:41,041 --> 01:58:42,750
А я вже почав голитися.
940
01:58:44,458 --> 01:58:45,666
Добери слово,
941
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
що римується з крицею.
942
01:58:52,875 --> 01:58:55,583
Ніщо не римується з крицею. Ніщо.
943
01:59:01,916 --> 01:59:03,583
Чорт забирай.
944
01:59:04,791 --> 01:59:06,666
Чому саме зараз?
945
01:59:10,916 --> 01:59:12,500
-Ходімо, треба йти.
-Так.
946
01:59:13,375 --> 01:59:14,208
Ходімо.
947
01:59:19,750 --> 01:59:21,458
Так нормально? Каче?
948
01:59:23,500 --> 01:59:25,041
-Рушниця.
-Га?
949
01:59:25,541 --> 01:59:26,708
Римується з крицею.
950
01:59:37,583 --> 01:59:41,166
Коли ми повернемося додому,
ти зробиш мені нові чоботи.
951
01:59:41,250 --> 01:59:43,208
Я через тебе ноги до крові стер.
952
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
Стій!
953
02:00:01,625 --> 02:00:02,458
Зачекайте!
954
02:00:04,333 --> 02:00:06,750
Зупиніться!
955
02:00:08,416 --> 02:00:09,333
Зупиніться!
956
02:00:57,291 --> 02:01:01,958
Лікаря!
957
02:01:31,000 --> 02:01:34,000
-Міг би не брати на себе клопіт.
-Га?
958
02:01:35,750 --> 02:01:36,875
Він помер.
959
02:01:42,166 --> 02:01:44,625
Але ж це невеличке кульове поранення.
960
02:01:45,166 --> 02:01:47,916
Так, чорна кров. Просто в печінку.
961
02:01:48,500 --> 02:01:49,958
Органи отруєні.
962
02:01:56,333 --> 02:01:57,458
Він непритомний.
963
02:01:58,375 --> 02:01:59,250
Ні.
964
02:01:59,750 --> 02:02:00,708
Він мертвий.
965
02:02:01,458 --> 02:02:03,041
Я дещо більше розумію.
966
02:02:05,083 --> 02:02:08,291
Це неможливо. Я щойно з ним говорив.
967
02:02:08,375 --> 02:02:12,291
Він непритомний.
968
02:02:19,791 --> 02:02:20,708
Бачиш?
969
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
Не пощастило йому.
Якраз перед кінцем війни.
970
02:03:49,666 --> 02:03:50,916
Ходімо, солдате!
971
02:03:51,458 --> 02:03:54,500
Генерал відправляє нас додому!
Їдемо додому!
972
02:03:55,083 --> 02:03:56,791
Ми їдемо додому!
973
02:04:14,708 --> 02:04:17,083
Нумо! Ідіть!
974
02:04:17,875 --> 02:04:19,125
Ноги в руки!
975
02:04:37,500 --> 02:04:39,250
Увага!
976
02:04:45,416 --> 02:04:46,375
Солдати.
977
02:04:47,000 --> 02:04:49,333
Ми зібралися тут як браття
978
02:04:50,333 --> 02:04:53,916
у світі ворогів і змушені споглядати,
979
02:04:54,000 --> 02:04:58,708
як німецькі соціал-демократи
роблять наш любий народ беззахисним,
980
02:04:59,208 --> 02:05:02,916
прийнявши це віроломне перемир'я.
981
02:05:04,125 --> 02:05:05,041
Товариші.
982
02:05:06,333 --> 02:05:08,125
Скоро ви поїдете додому
983
02:05:08,208 --> 02:05:10,500
до своїх батьків, дружин і дітей.
984
02:05:11,500 --> 02:05:12,666
Війна скінчилася.
985
02:05:13,375 --> 02:05:18,083
Після багатьох років жертв і страждань
ви очікуєте нагороди.
986
02:05:18,750 --> 02:05:23,125
Нагороди у вигляді захоплення
всім тим, чого ви тут досягли.
987
02:05:24,416 --> 02:05:25,958
Але, товариші,
988
02:05:27,416 --> 02:05:30,333
ви хочете, щоб вас прийняли
як солдатів і героїв
989
02:05:32,250 --> 02:05:33,166
чи як боягузів,
990
02:05:33,250 --> 02:05:36,583
які підібгали хвоста,
коли запахло смаленим?
991
02:05:37,625 --> 02:05:38,500
Солдати.
992
02:05:39,500 --> 02:05:43,333
Ми вдаримо по ним
з усією жорстокістю і силою.
993
02:05:43,958 --> 02:05:46,708
Латьер належить німцям.
994
02:05:47,666 --> 02:05:52,041
Ми захопимо рівнини до 11:00
та закінчимо цю війну
995
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
перемогою!
996
02:05:55,000 --> 02:05:55,875
До бою!
997
02:05:55,958 --> 02:06:00,041
З Богом, який буде з нами,
як колись із нашими предками.
998
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
Я не повертатимуся в бій. Не я!
999
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
Заткнися!
1000
02:06:14,625 --> 02:06:15,458
Цільтеся!
1001
02:06:16,708 --> 02:06:18,166
-Ні!
-Вогонь!
1002
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
Рота, на місці стій!
1003
02:07:02,458 --> 02:07:04,125
Приготувати гвинтівки!
1004
02:07:04,208 --> 02:07:07,375
-Приєднати багнети!
-Приєднати багнети й зарядити.
1005
02:07:22,416 --> 02:07:23,250
Скільки?
1006
02:07:24,125 --> 02:07:25,375
Ще 15 хвилин.
1007
02:08:02,625 --> 02:08:03,708
Належало Лефевру.
1008
02:08:05,291 --> 02:08:07,083
Бовдур тримав його наостанок.
1009
02:08:07,791 --> 02:08:10,333
-Та йому це вже не треба.
-Дякую, командире.
1010
02:08:14,375 --> 02:08:16,250
За вас і за Лефевра.
1011
02:08:22,541 --> 02:08:23,583
А смачно.
1012
02:08:27,208 --> 02:08:28,291
Кошмар уже позаду.
1013
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
Ворожа атака!
1014
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
-По місцях!
-По місцях!
1015
02:09:36,166 --> 02:09:37,083
Вогонь!
1016
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
Вогонь!
1017
02:10:14,375 --> 02:10:15,750
Гранати!
1018
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
В атаку!
1019
02:11:24,208 --> 02:11:25,500
Ні!
1020
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Ні! Не треба!
1021
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
Припинити вогонь!
1022
02:13:18,416 --> 02:13:20,041
Уже одинадцята година!
1023
02:13:21,041 --> 02:13:24,791
Припинити вогонь!
1024
02:13:25,291 --> 02:13:26,875
Уже одинадцята година!
1025
02:15:00,500 --> 02:15:03,875
БУНКЕР 2
1026
02:16:25,125 --> 02:16:26,458
Ти в порядку, солдате?
1027
02:16:27,875 --> 02:16:29,541
-Так.
-Що ж.
1028
02:16:30,791 --> 02:16:31,875
Починай збирати.
1029
02:19:53,458 --> 02:19:57,041
НЕВДОВЗІ ПІСЛЯ ПОЧАТКУ
ВІЙСЬКОВИХ ДІЙ У ЖОВТНІ 1914 РОКУ
1030
02:19:57,125 --> 02:20:00,208
ВІЙНА НА ЗАХІДНОМУ ФРОНТІ
СТАЛА ПОЗИЦІЙНОЮ.
1031
02:20:01,458 --> 02:20:07,875
ДО КІНЦЯ ВІЙНИ В ЛИСТОПАДІ 1918 РОКУ
ЛІНІЯ ФРОНТУ ПРАКТИЧНО НЕ РУХАЛАСЯ.
1032
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
ТУТ ЗАГИНУЛО ПОНАД ТРИ МІЛЬЙОНИ СОЛДАТІВ,
1033
02:20:12,208 --> 02:20:16,125
ЧАСТО В БОЯХ
ЛИШЕ ЗА КІЛЬКА СОТЕНЬ МЕТРІВ ЗЕМЛІ.
1034
02:20:17,375 --> 02:20:23,708
У ПЕРШІЙ СВІТОВІЙ ВІЙНІ
ЗАГИНУЛО БЛИЗЬКО 17 МІЛЬЙОНІВ ЛЮДЕЙ.
1035
02:20:25,875 --> 02:20:32,416
НА ЗАХІДНОМУ ФРОНТІ БЕЗ ЗМІН
1036
02:26:58,958 --> 02:27:01,375
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна