1 00:00:17,416 --> 00:00:20,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:03:07,958 --> 00:03:11,083 В атаку! 3 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 -Уперед! Нумо! Ворушіться! -До драбин! 4 00:03:16,333 --> 00:03:17,250 Сюди! 5 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Генріху, ходімо! До бою! Ходімо! 6 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 До драбин! 7 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 За моїм наказом! 8 00:03:24,375 --> 00:03:25,458 -До бою! -Гансе? 9 00:03:27,708 --> 00:03:30,041 В атаку! Лізь нагору! 10 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 Уперед! До бою! 11 00:03:33,333 --> 00:03:35,583 Гансе? 12 00:03:35,666 --> 00:03:38,666 Уперед, Генріху! Ворушися! 13 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 В атаку! 14 00:03:44,750 --> 00:03:46,125 Уперед! 15 00:03:46,750 --> 00:03:47,916 Уперед! 16 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 Швидше! Уперед! 17 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Ховайтеся! 18 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 Генріху! 19 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 Генріху! 20 00:05:08,250 --> 00:05:14,166 НА ЗАХІДНОМУ ФРОНТІ БЕЗ ЗМІН 21 00:07:56,041 --> 00:07:58,333 ГЕНРІХ ГЕРБЕР 22 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 ПІВНІЧНА НІМЕЧЧИНА ВЕСНА 1917 РОКУ 23 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 ТРЕТІЙ РІК ВІЙНИ 24 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 -Паулю! -Паулю! 25 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 Паулю. Привіт. 26 00:08:49,500 --> 00:08:51,625 -Ну що? -Ні. 27 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 -І що тепер? -Не знаю. 28 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 -Він знає, що ми всі йдемо? -Ага. 29 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 Ти лишишся вдома? 30 00:08:58,541 --> 00:09:00,875 І далі триматимешся за мамину спідницю? 31 00:09:02,791 --> 00:09:04,166 Дай сюди, я підпишу. 32 00:09:04,250 --> 00:09:07,291 -Батьки ж підписують. -Та вони не підписали. Дай. 33 00:09:07,375 --> 00:09:10,666 -Не вийде. Вони дізнаються. -Як? 34 00:09:11,166 --> 00:09:13,000 Вони листуються з його батьком? 35 00:09:16,583 --> 00:09:18,833 -Дай свою ручку. -У мене немає. 36 00:09:19,583 --> 00:09:20,416 Людвіґу. 37 00:09:20,916 --> 00:09:23,125 Ти вскочиш у халепу. Він тебе поб'є. 38 00:09:23,208 --> 00:09:26,125 Маєш кращу ідею? Я не лишусь осторонь сам-один. 39 00:09:39,750 --> 00:09:40,666 Так! 40 00:09:41,791 --> 00:09:44,833 Вітаю, рядовий Боймере. Ти їдеш на фронт. 41 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 Я покійник. 42 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 Ви стоїте на порозі буття. 43 00:09:52,875 --> 00:09:54,333 Запам'ятайте цю мить! 44 00:09:55,708 --> 00:09:57,708 Це важлива мить. 45 00:09:57,791 --> 00:10:03,416 Адже через роки вас судитимуть по тому, ким ви насмілилися стати сьогодні. 46 00:10:04,125 --> 00:10:06,041 Сталевою молоддю Німеччини. 47 00:10:06,833 --> 00:10:07,916 Мої друзі, 48 00:10:08,583 --> 00:10:10,750 нам пощастило жити у величні часи. 49 00:10:11,250 --> 00:10:13,791 Ваші вчинки стануть водою, 50 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 що живитиме міцне й благородне коріння. 51 00:10:17,208 --> 00:10:19,208 Стій сумирно й слухай, Лейнеманне! 52 00:10:19,708 --> 00:10:21,833 Кайзеру потрібні солдати, а не діти. 53 00:10:24,250 --> 00:10:28,708 Я певен, що незабаром знову побачу більшість із вас тут, удома. 54 00:10:29,708 --> 00:10:32,833 З мечем, що з честю спочиває на боці. 55 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 Із залізним хрестом на гордих грудях. 56 00:10:38,333 --> 00:10:39,791 Лиш не сумнівайтеся. 57 00:10:41,041 --> 00:10:44,458 У найтемніші години перед атакою 58 00:10:45,166 --> 00:10:47,791 ви можете почати сумніватися. 59 00:10:48,708 --> 00:10:51,458 Але зараз не час для слабкості духу! 60 00:10:52,666 --> 00:10:56,333 Будь-яка нерішучість, вагання — це зрада Батьківщини! 61 00:10:57,750 --> 00:11:00,208 Сучасна війна схожа на шахову партію. 62 00:11:00,708 --> 00:11:04,750 Адже тут важлива не окрема людина, а все суспільство. 63 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 Ви покажете, що гідні своєї форми, 64 00:11:10,375 --> 00:11:12,625 і прорвете ворожий фронт у Фландрії. 65 00:11:13,250 --> 00:11:16,708 А потім, за кілька тижнів, 66 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 ви нарешті рушите на Париж! 67 00:11:20,041 --> 00:11:21,875 Так! 68 00:11:21,958 --> 00:11:23,041 Наше майбутнє, 69 00:11:23,750 --> 00:11:25,375 майбутнє Німеччини 70 00:11:26,541 --> 00:11:29,125 у руках її найвидатнішого покоління. 71 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 Друзі, це ви! 72 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 Так! 73 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Тож у бій! 74 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 За кайзера, Бога та Батьківщину! 75 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 Так! 76 00:11:42,708 --> 00:11:44,791 -Браво! -Так! 77 00:11:52,250 --> 00:11:53,166 Наступний. 78 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 Наступний. 79 00:11:55,916 --> 00:11:56,750 Наступний. 80 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 Наступний. 81 00:12:00,625 --> 00:12:01,500 Наступний. 82 00:12:02,000 --> 00:12:04,458 Боймер Пауль. Візенгрунд, 53. 83 00:12:04,541 --> 00:12:06,666 Народився 18 листопада 1899 року. 84 00:12:06,750 --> 00:12:08,708 -Правильно? -Так, офіцере. 85 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Паулю? 86 00:12:18,875 --> 00:12:21,291 Тримай. Твій батько може тобою пишатися. 87 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 Так. 88 00:12:25,000 --> 00:12:25,833 Усе гаразд? 89 00:12:26,958 --> 00:12:29,541 -Так. Я вже піду. -Наступний. 90 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Тоді йди. 91 00:12:31,750 --> 00:12:32,583 Наступний. 92 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Перепрошую. 93 00:12:36,916 --> 00:12:38,291 Це належить іншому. 94 00:12:39,083 --> 00:12:39,958 Наступний. 95 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 Так. Мабуть, форма була замала для хлопця. Таке часто буває. 96 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Тримай. Щасти тобі. 97 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Дякую. 98 00:12:49,333 --> 00:12:50,375 ГЕНРІХ ГЕРБЕР 99 00:13:04,958 --> 00:13:06,416 Боже, як на мене зшито. 100 00:13:08,333 --> 00:13:10,916 Гей, Людвіґу, тепер усі дівчата твої? 101 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Ага. 102 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 Тільки нас не пристрель! 103 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 Дівчино, я люблю тебе 104 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 Та шлюб узяти життя не дає 105 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 Зачекай ще хоча б рік І буде… 106 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 Вона не чекатиме. 107 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 Не чекатиме. 108 00:13:31,041 --> 00:13:32,583 Ну ти й бабій. 109 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 Випий чашку чаю І каву з цукром 110 00:13:47,000 --> 00:13:53,791 А ще келих вина 111 00:13:55,083 --> 00:13:58,750 Дівчино, я люблю тебе 112 00:13:58,833 --> 00:14:02,166 Та шлюб узяти життя не дає 113 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 Зачекай ще хоча б рік І буде в тебе чоловік 114 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 ЛА-МАЛЬМЕЗОН, ПІВНІЧНА ФРАНЦІЯ 25 КІЛОМЕТРІВ ДО ЗАХІДНОГО ФРОНТУ 115 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 -Як тебе звати, солдате? -Кроп. Альберт Кроп, лейтенанте. 116 00:14:37,416 --> 00:14:39,333 Любиш брудних дівчат, Кропе? 117 00:14:41,791 --> 00:14:43,958 Любиш брудних дівчат? 118 00:14:45,291 --> 00:14:47,208 Ні, лейтенанте. 119 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 А чого тоді спав із такою? 120 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 Заступиш у караул о третій ранку. 121 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 Панове, ви воюватимете в цілковитій дірі. 122 00:14:55,916 --> 00:14:59,416 А це ліпше робити з чистим маузером 98. 123 00:15:00,125 --> 00:15:01,416 Будете пестити його. 124 00:15:01,916 --> 00:15:03,125 Будете любити його. 125 00:15:03,958 --> 00:15:07,500 Чорт, ви триматимете його чистим, як стегна Святої Діви. 126 00:15:08,000 --> 00:15:10,791 -Ми зрозуміли один одного? -Так, лейтенанте! 127 00:15:10,875 --> 00:15:13,791 Вітаю вас у 78-му резервному піхотному полку. 128 00:15:15,541 --> 00:15:16,958 Ми на Західному фронті. 129 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 Ласкаво просимо в Париж! 130 00:15:20,750 --> 00:15:21,708 Так. 131 00:15:51,708 --> 00:15:53,541 Чорт забирай, що сталося? 132 00:15:53,625 --> 00:15:56,416 Маю наказ доставити роту на фронт на 18:00. 133 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 Доставите, але пішки. 134 00:15:58,375 --> 00:15:59,583 Нам потрібні машини. 135 00:15:59,666 --> 00:16:03,416 -З усією повагою, маю наказ… -Можете в дупу запхати свої накази. 136 00:16:03,500 --> 00:16:05,583 У мене 40 людей вмирають у багні. 137 00:16:05,666 --> 00:16:06,916 Негайно виходьте. 138 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Усі на вихід! 139 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Ну ж бо, жвавіше. 140 00:16:15,375 --> 00:16:17,208 Ви ж чули полкового хірурга. 141 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 Швидше, солдати. Не спіть на ходу! 142 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Ну ж бо! 143 00:16:33,000 --> 00:16:34,458 -Франц Мюллер, так? -Так. 144 00:16:35,375 --> 00:16:38,958 Верховне командування очікує, що ви протримаєтеся 6 тижнів. 145 00:16:39,041 --> 00:16:41,375 -Хочеш вижити через 6 тижнів? -Так, сер. 146 00:16:41,458 --> 00:16:44,708 Тоді годі волочитися, руки в ноги! 147 00:16:45,291 --> 00:16:46,958 -Ти мене чув? -Так. 148 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 Мерщій! 149 00:16:49,833 --> 00:16:51,833 Це вам не прийом із чаюванням! 150 00:16:58,291 --> 00:17:02,500 -Газ! -Газ! 151 00:17:03,000 --> 00:17:04,666 Газ! 152 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Газ! 153 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Одягти протигази! 154 00:17:08,916 --> 00:17:11,875 Панове, це була здоровенна падлюка. 155 00:17:12,458 --> 00:17:14,166 Якби французи ліпше цілилися, 156 00:17:14,250 --> 00:17:18,750 то нас би вже можна було зішкрібати ложкою та ховати в казанку. 157 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 Та одне ясно як день. 158 00:17:23,083 --> 00:17:26,416 Такі здоровила не переносять газ. 159 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 Рівняйсь уперед! 160 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 -У тебе вуха позакладало? -Ні, лейтенанте. 161 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 Я просто намагався одягти протигаз. 162 00:17:55,916 --> 00:17:59,041 Ти, Паулю Боймере, майже напевно здохнеш ще до ранку. 163 00:18:00,583 --> 00:18:02,125 Чорт, тобі варто попоїсти. 164 00:18:04,041 --> 00:18:06,208 Увага! Зняти протигази! 165 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 Зняти протигази! 166 00:18:08,416 --> 00:18:11,875 Не ти. Будеш у ньому до нічного караулу. 167 00:18:12,958 --> 00:18:14,333 Разом із цим бовдуром. 168 00:18:15,291 --> 00:18:17,666 Шикуйтеся! Кроком руш! 169 00:18:18,458 --> 00:18:21,291 Тримайтеся разом і ворушіться! 170 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 Ну ж бо, мерщій! 171 00:18:42,166 --> 00:18:44,958 Паулю! Ходімо. Давай мені свій рюкзак. 172 00:18:45,458 --> 00:18:47,125 Понесеш мій наступного разу. 173 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Вітаю, солдати. 174 00:19:01,333 --> 00:19:03,250 Це ваш новий дім. 175 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 Зняти каски! 176 00:19:05,583 --> 00:19:08,416 Бачу, кіт із хати — миші в танець, Штайнбергере. 177 00:19:08,500 --> 00:19:10,250 Ми всю ніч були під вогнем. 178 00:19:10,333 --> 00:19:11,583 Нерви вже здають. 179 00:19:11,666 --> 00:19:13,750 Сухі чоботи — чудова протиотрута. 180 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 Хочеш, щоб усі потонули? 181 00:19:15,916 --> 00:19:18,458 Усі до роботи! Вичерпуйте окопи. 182 00:19:24,583 --> 00:19:26,208 Чого чекаєш, Боймере? 183 00:19:26,958 --> 00:19:30,541 Чого стали як укопані? Нумо… 184 00:19:31,166 --> 00:19:32,958 Кинь собаці кістку, 185 00:19:34,375 --> 00:19:35,916 і вона завжди її хапатиме. 186 00:19:37,708 --> 00:19:39,083 Дай людині владу… 187 00:19:43,208 --> 00:19:44,416 Ця людина — звір. 188 00:19:45,833 --> 00:19:46,666 Випий. 189 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Качинський, ходи сюди. До роботи. 190 00:19:58,708 --> 00:20:00,166 Ніч буде важкою. 191 00:20:30,041 --> 00:20:31,041 Вибач. 192 00:20:32,208 --> 00:20:33,083 Забудь. 193 00:20:34,166 --> 00:20:36,083 Не так я собі все уявляв. 194 00:20:36,583 --> 00:20:37,541 Цить, Людвіґу. 195 00:20:38,625 --> 00:20:41,375 Мої руки. Я не відчуваю рук. 196 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 Засунь їх у кальсони. 197 00:20:51,250 --> 00:20:52,416 Я так роблю. 198 00:21:32,625 --> 00:21:34,583 Гадаєш, так буде краще стріляти? 199 00:21:49,083 --> 00:21:50,750 -Ти це чув? -Що? 200 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Цей звук. Слухай. 201 00:21:53,833 --> 00:21:54,916 Там нічого немає. 202 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 Наші перші французи. 203 00:22:07,458 --> 00:22:08,625 Тихо, Паулятко. 204 00:22:14,750 --> 00:22:15,666 Тепер і я чую. 205 00:22:26,750 --> 00:22:27,583 Хто там? 206 00:22:29,375 --> 00:22:30,250 Агов. 207 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 Покажися! 208 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 Ні! 209 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Мене підстрелили! 210 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 -Ні. Паулю. -Що таке? 211 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 О ні. 212 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 Що таке? 213 00:23:09,625 --> 00:23:11,416 Вони в мене стріляли. 214 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 Вони бачили спалах з дула. 215 00:23:20,250 --> 00:23:21,291 Так? 216 00:23:21,375 --> 00:23:22,625 Не висовуйте голови. 217 00:23:22,708 --> 00:23:26,291 Як не хочете спіймати кулю, відійдіть на десять метрів уліво. 218 00:23:26,375 --> 00:23:29,208 Стріляйте, тоді відходьте. Уторопали? 219 00:23:30,875 --> 00:23:31,791 Так. 220 00:23:47,291 --> 00:23:48,166 Ходімо. 221 00:24:39,125 --> 00:24:40,958 В укриття! 222 00:24:43,250 --> 00:24:44,666 Ходімо. Сюди! 223 00:24:46,000 --> 00:24:48,416 Боймере, Кропе! Ви двоє, сюди. Швидко. 224 00:24:49,041 --> 00:24:49,916 У бункер! 225 00:24:53,000 --> 00:24:54,625 Усередину! 226 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 «Дивися, що їси». 227 00:25:16,333 --> 00:25:18,125 Так казала мені мама. 228 00:25:21,458 --> 00:25:23,125 -Ми будемо разом. Так? -Так. 229 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 -Ми будемо разом. -Ага. 230 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 Я не можу, Паулю. Не можу. Я хочу додому. 231 00:25:30,250 --> 00:25:31,375 -Тихо. -Хочу додому. 232 00:25:52,500 --> 00:25:53,791 Рухомий вогневий вал. 233 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 Що? 234 00:25:59,416 --> 00:26:02,708 Щокілька хвилин артилерійський вогневий вал суне вперед. 235 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 А за ним 236 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 просувається піхота. 237 00:26:09,333 --> 00:26:10,458 Що це означає? 238 00:26:11,208 --> 00:26:12,166 Що вони йдуть. 239 00:26:33,291 --> 00:26:35,541 -Куди зібрався? -Зараз повернуся. 240 00:26:36,125 --> 00:26:37,541 Обстріл майже скінчився. 241 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 -Ні. Відпусти мене. -Заспокойся. 242 00:26:41,125 --> 00:26:43,583 -Відпусти! Я хочу вибратися. -Заспокойся! 243 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 Заспокойся. 244 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 Ні! 245 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 Вибираймося! 246 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 Виходимо! 247 00:27:04,708 --> 00:27:06,500 Ворушіться! Виходимо! 248 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 Тікаймо звідси! 249 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Виходимо! 250 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 Пауль. Це Пауль. 251 00:28:02,583 --> 00:28:05,666 Альберте! Ми знайшли Пауля! 252 00:28:08,000 --> 00:28:09,291 Треба посунути балку. 253 00:28:12,791 --> 00:28:13,750 Паулю. 254 00:28:14,416 --> 00:28:15,333 Паулю. 255 00:28:17,708 --> 00:28:18,791 Ти в порядку? 256 00:28:19,875 --> 00:28:21,250 Усе гаразд, Паулю? 257 00:28:22,000 --> 00:28:23,583 Ну ж бо, Паулю. Давай. 258 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 Я тобі допоможу. 259 00:28:24,916 --> 00:28:27,166 Давай. Підводься. Сідай. 260 00:28:27,250 --> 00:28:28,791 -Поранено? -Продовжуймо. 261 00:28:28,875 --> 00:28:30,125 Паулю, тебе поранено? 262 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 -Чуєш? -Альберте Кропе, допоможи! 263 00:28:32,666 --> 00:28:34,333 -Побачимося. -Бувай, Паулю. 264 00:28:52,083 --> 00:28:53,458 Ось ще один. 265 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 Потрібна допомога. 266 00:29:51,875 --> 00:29:53,250 Качинський, продовжуй! 267 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 А ти? Тебе поранено? 268 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 Ні. 269 00:29:57,125 --> 00:29:58,291 То починай збирати. 270 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 Чорт! 271 00:30:10,166 --> 00:30:11,541 Важка праця дає плоди. 272 00:33:07,541 --> 00:33:10,083 Ну ж бо! Ворушіться! 273 00:33:10,166 --> 00:33:12,125 Ми не стирчатимемо тут весь день. 274 00:34:26,250 --> 00:34:27,291 ЧЕРЕЗ 18 МІСЯЦІВ 275 00:34:27,375 --> 00:34:29,458 Альбрехт Карл. Діпгольц. 276 00:34:29,541 --> 00:34:33,791 14 вересня 1898 року. 277 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 Блюменталь Самуель. 278 00:34:41,791 --> 00:34:45,708 Дрезден, 6 листопада 1900 року. 279 00:34:46,958 --> 00:34:48,625 У нього вчора були іменини. 280 00:34:51,875 --> 00:34:54,333 Ґустав фон Ґальвіц. 281 00:34:55,416 --> 00:34:59,833 Оснабрюк, 20 червня 1899 року. 282 00:35:01,125 --> 00:35:02,666 Ґьотц Лютвіц… 283 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 Достатньо. 284 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 ВЕРХОВНЕ КОМАНДУВАННЯ НІМЕЧЧИНИ 7 ЛИСТОПАДА 1918 РОКУ 285 00:35:41,541 --> 00:35:42,708 Пане Ерцбергере. 286 00:35:52,125 --> 00:35:53,333 Бережи нас Бог. 287 00:35:54,500 --> 00:35:57,416 Знову втрати понад 40 тисяч лише за останні тижні. 288 00:35:59,250 --> 00:36:01,333 Це має переконати генеральний штаб. 289 00:36:02,791 --> 00:36:05,000 Гадаю, панове знають, що це кінець. 290 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 Ми всі знаємо. 291 00:36:13,916 --> 00:36:14,958 Фельдмаршал. 292 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 ШАМПАНЬ, ФРАНЦІЯ ОКУПОВАНА ТЕРИТОРІЯ 293 00:37:01,458 --> 00:37:03,125 -Дякую. -Так, сер. 294 00:37:15,791 --> 00:37:19,666 Паулю, з таким темпом ми завоюємо Францію років за 180. 295 00:37:20,833 --> 00:37:21,916 Я порахував. 296 00:37:23,750 --> 00:37:25,166 Лиш не попадися, Каче. 297 00:37:27,333 --> 00:37:28,208 Ніколи. 298 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 Послухай. 299 00:37:42,208 --> 00:37:44,541 Що скажеш, Паулю? За це варто померти? 300 00:37:46,458 --> 00:37:47,916 Хіба якщо голодний. 301 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Каче? 302 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Каче? 303 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 Тікаймо! 304 00:38:52,791 --> 00:38:54,125 Гей! Клятий прусак! 305 00:38:54,958 --> 00:38:55,958 Тікаймо! 306 00:39:17,166 --> 00:39:19,166 Хлопці, ви герої. 307 00:39:19,250 --> 00:39:21,333 Зачини двері, щоб інші не унюхали. 308 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Пароль. 309 00:39:25,166 --> 00:39:27,041 Не знаю. Я геть усе забув. 310 00:39:27,125 --> 00:39:28,291 То напруж мозок. 311 00:39:28,375 --> 00:39:30,375 -Круглі очі, довгі пальці. -Ага. 312 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Рот відкрий — і гам! 313 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 Шматок гусака від гусака. Від прусака до прусака. 314 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Я хочу крило. 315 00:39:36,041 --> 00:39:37,958 Можна не ділитися? Мені решта. 316 00:39:38,041 --> 00:39:39,041 Ну, за діло! 317 00:39:40,250 --> 00:39:43,166 І нам мало всміхнутися щастя. От базікало… 318 00:39:43,250 --> 00:39:44,666 Відпочинемо під вогнем. 319 00:39:44,750 --> 00:39:47,500 Боже. 320 00:39:48,000 --> 00:39:49,833 Я цього не забуду, хлопці. 321 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 Смакує? 322 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 -Так. -Ага. 323 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 -А тобі? -Так, смакота. 324 00:40:25,458 --> 00:40:26,541 А тобі, Паулю? 325 00:40:26,625 --> 00:40:27,500 Смакує, Каче. 326 00:40:27,583 --> 00:40:28,458 Життя коротке. 327 00:40:29,416 --> 00:40:30,416 А де Еміль? 328 00:40:30,500 --> 00:40:33,625 Емілю, неси каву й ікру! 329 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 Так, і зроби ванну для ніг. Хочу ванну. 330 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 -Каче? -Га? 331 00:40:41,125 --> 00:40:44,458 Ти вкрав гусака Поверни його назад 332 00:40:44,541 --> 00:40:46,291 Поверни його назад 333 00:40:46,375 --> 00:40:48,291 -Або мисливець… -Фермер! 334 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Фермер! Так! 335 00:40:49,833 --> 00:40:56,291 Або фермер підстрелить тебе Зі своєї рушниці… 336 00:41:21,416 --> 00:41:23,208 Наш Тьяден тихо сидить і каже: 337 00:41:23,291 --> 00:41:25,916 «Хрест. Я тільки й чув про хрест. 338 00:41:26,000 --> 00:41:28,083 Мій батько був героєм Назарету». 339 00:41:28,875 --> 00:41:31,125 «Героєм Назарету?» — питає вчителька. 340 00:41:31,625 --> 00:41:35,083 «Ніколи не чула. Тьядене, перепитай удома, чи це так». 341 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 Наступного ранку Тьяден забігає в клас і каже: 342 00:41:39,041 --> 00:41:42,250 «Перепрошую. Мій батько був не героєм Назарету. 343 00:41:42,791 --> 00:41:44,958 Він лежав із гемороєм у лазареті». 344 00:41:55,583 --> 00:41:56,541 Гляньте! 345 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 Гей! Привіт! 346 00:42:23,083 --> 00:42:24,125 Ходіть сюди! 347 00:42:25,500 --> 00:42:26,375 Свіжий багет! 348 00:42:27,208 --> 00:42:28,083 Для вас! 349 00:42:28,750 --> 00:42:30,583 Ліверна ковбаса, любов! 350 00:42:30,666 --> 00:42:31,875 Багато любові! 351 00:42:46,291 --> 00:42:48,041 Гей, Франце. Ти куди? 352 00:42:49,125 --> 00:42:51,416 -Візьми мене із собою! -Добре, ходімо! 353 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Дивіться! 354 00:42:59,583 --> 00:43:02,375 Він виставляє себе на посміх. 355 00:43:02,458 --> 00:43:05,541 Боже. Ти така гарна, моя любове. 356 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 Франце! 357 00:43:08,291 --> 00:43:10,250 Струнка чорнява — моя! 358 00:43:20,125 --> 00:43:21,833 Куди це він зібрався? 359 00:43:27,166 --> 00:43:28,041 Франце? 360 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 Прощавай! 361 00:43:31,291 --> 00:43:32,708 Прощавайте, друзі! 362 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 Чорт. 363 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 Знаєте, що б я зробив, якби настав мир? 364 00:43:50,583 --> 00:43:52,333 Миру немає. Ще не кінець. 365 00:43:52,416 --> 00:43:53,583 Авжеж, та якби. 366 00:43:54,083 --> 00:43:57,208 -Чорт, тоді знову були б дівки. -Точно. 367 00:43:58,125 --> 00:44:00,583 Я весь тиждень штанів би не надягав. 368 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 За такі балачки тебе треба відшмагати. 369 00:44:03,916 --> 00:44:04,916 А ти, Паулю? 370 00:44:06,458 --> 00:44:07,708 Не знаю. Жодних ідей. 371 00:44:08,208 --> 00:44:11,500 -Я б лишився у прусській армії. -Ти здурів, Тьядене. 372 00:44:12,083 --> 00:44:13,875 А ти коли-небудь копав торф? 373 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 Спробуй якось. 374 00:44:15,041 --> 00:44:17,041 Рити окопи — то найгірше, що є. 375 00:44:17,125 --> 00:44:20,791 Копати торф довше, ніж рити окопи в Шампані. І не вшиєшся. 376 00:44:21,833 --> 00:44:24,500 А в мирний час в армії жодних клопотів. 377 00:44:25,041 --> 00:44:27,750 Щодня дають їсти, а не дадуть — здіймеш галас. 378 00:44:28,250 --> 00:44:29,958 Маєш гарне ліжко. 379 00:44:30,041 --> 00:44:31,833 І свіже простирадло щотижня. 380 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 А тоді 381 00:44:34,500 --> 00:44:36,291 стаєш унтерофіцером. 382 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Уявіть, я — сільський жандарм. 383 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 Там чарка коньяку, там кухоль пива… 384 00:44:42,666 --> 00:44:45,250 Бо всі хочуть жити по-доброму з жандармом. 385 00:44:45,333 --> 00:44:47,208 Є лиш одна заковика, Тьядене. 386 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 І яка ж? 387 00:44:50,000 --> 00:44:51,708 Не бути тобі унтерофіцером. 388 00:45:01,333 --> 00:45:03,416 Вічно ви дурні запитання вигадуєте. 389 00:45:03,500 --> 00:45:05,333 Це нічого не змінить. 390 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 -Каче! -Тримай! 391 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 -Каче! -Тримай! 392 00:46:21,333 --> 00:46:22,375 «Любий пиріжечку! 393 00:46:23,250 --> 00:46:25,333 Ти просив передати тобі їжі. 394 00:46:25,875 --> 00:46:28,666 Чотири порції ковбаси й сала вже в дорозі… 395 00:46:30,875 --> 00:46:33,041 А також кілька шматків пирога, 396 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 квашена капуста, боквурст 397 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 і одна 398 00:46:38,958 --> 00:46:42,291 настоянка хінгфонг зі шматочками цукру. 399 00:46:43,666 --> 00:46:46,083 Трохи яєць і баночка сливового варення. 400 00:46:46,875 --> 00:46:50,125 Не їж усе відразу. Не хочу тієї ж миті надсилати ще. 401 00:46:50,875 --> 00:46:52,833 І не ділися зі своїми товаришами. 402 00:46:54,500 --> 00:46:55,625 Любий пиріжечку, 403 00:46:56,208 --> 00:46:57,958 маю дещо в тебе спитати. 404 00:46:58,458 --> 00:47:00,583 Скільки грошей ти вже заощадив? 405 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 Може, надішлеш щось додому? 406 00:47:04,208 --> 00:47:07,083 Кажуть, що війна скоро скінчиться, 407 00:47:07,666 --> 00:47:10,041 тож було б добре, якби щось залишилось. 408 00:47:11,041 --> 00:47:12,375 Ти подумаєш: 409 00:47:12,458 --> 00:47:14,875 «Тільки послухайте цю стару. Яка нахаба». 410 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 Але не ображайся. 411 00:47:17,416 --> 00:47:19,750 Ти ж мене знаєш. Мені завжди мало. 412 00:47:20,250 --> 00:47:22,916 І цілого світу буде недостатньо. 413 00:47:23,541 --> 00:47:25,916 І не відкинь ратиці за крок від дому. 414 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 Карла Леммера госпіталізували на Сході. 415 00:47:31,500 --> 00:47:35,583 Було щось зі шлунком. І три тижні не провоював. 416 00:47:37,000 --> 00:47:39,541 А тебе теж не відпустять через ревматизм? 417 00:47:40,833 --> 00:47:42,791 Хіба ти ще не віддав свій борг?» 418 00:47:44,291 --> 00:47:47,500 Якби ж вона побачила, як ти сидиш тут із сигарою. 419 00:47:51,416 --> 00:47:53,416 «У цю неділю я відвідаю мо… 420 00:47:59,666 --> 00:48:02,583 У цю неділю я відвідаю могилу нашого сина. 421 00:48:05,708 --> 00:48:08,750 Я йому почитаю. Йому це завжди подобалося. 422 00:48:10,875 --> 00:48:14,375 Наступного року підемо разом і відзначимо його десять років. 423 00:48:17,125 --> 00:48:18,791 Це все, що я хотіла сказати. 424 00:48:19,583 --> 00:48:21,791 Цілую тебе, твоя дружина. 425 00:48:22,541 --> 00:48:23,500 Прощавай». 426 00:48:30,000 --> 00:48:31,041 Я не знав. 427 00:48:40,375 --> 00:48:41,666 Ох, Паулю. 428 00:48:46,916 --> 00:48:48,250 Як же воно буде? 429 00:48:50,250 --> 00:48:51,875 Повернутися додому… 430 00:48:53,000 --> 00:48:54,708 До нашого старого життя. 431 00:48:56,083 --> 00:48:59,083 Де людям цікаво лиш, чи вступав ти в ближній бій. 432 00:49:02,000 --> 00:49:05,416 Ми будемо, як мандрівники, блукати в пейзажах із минулого. 433 00:49:08,458 --> 00:49:09,750 Тому я питаю себе… 434 00:49:11,791 --> 00:49:15,166 Чи не краще мені було б сидіти біля багаття з тобою, 435 00:49:15,250 --> 00:49:17,166 Тьяденом, Кропом, 436 00:49:18,208 --> 00:49:20,166 Мюллером 437 00:49:21,916 --> 00:49:23,375 і їсти смажену картоплю. 438 00:49:24,208 --> 00:49:25,083 У мундирі. 439 00:49:32,041 --> 00:49:33,125 Так. 440 00:49:44,875 --> 00:49:45,750 Нудно. 441 00:49:49,375 --> 00:49:51,250 Коли це знову почнеться? 442 00:49:51,958 --> 00:49:53,708 Коли воно знову почнеться? 443 00:50:13,375 --> 00:50:14,250 Франце? 444 00:50:15,125 --> 00:50:16,041 Га? 445 00:50:17,458 --> 00:50:18,875 Вирушаємо завтра о 6:00. 446 00:50:19,375 --> 00:50:20,458 Шукати новачків. 447 00:50:21,666 --> 00:50:22,708 А що сталося? 448 00:50:24,041 --> 00:50:25,750 Вони мали прибути сьогодні. 449 00:50:26,250 --> 00:50:27,500 Ціла рота. 450 00:50:32,250 --> 00:50:33,083 Як воно було? 451 00:50:37,458 --> 00:50:38,791 -Гарно. -Справді? 452 00:50:39,500 --> 00:50:40,375 Так. 453 00:50:42,708 --> 00:50:43,625 Ось. 454 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Понюхай. 455 00:51:02,416 --> 00:51:03,333 Як її звати? 456 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Елоїза. 457 00:51:07,708 --> 00:51:08,625 Елоїза. 458 00:51:09,583 --> 00:51:12,291 У неї шкіра біла, як молоко. 459 00:51:15,333 --> 00:51:16,250 А її груди… 460 00:51:18,250 --> 00:51:19,083 Агов. 461 00:51:20,125 --> 00:51:21,333 Я теж хочу понюхати. 462 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 Альберте. 463 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 -Кропе! Віддай. -Ось. 464 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 -Боже. -Тьядене. 465 00:51:29,666 --> 00:51:32,166 У такої дівчини немає бруду під нігтями. 466 00:51:32,666 --> 00:51:35,291 -Ні. -Хіба що трохи піщинок із пляжу. 467 00:51:35,791 --> 00:51:36,958 Тьядене. 468 00:51:37,041 --> 00:51:39,750 -Віддай. -Певен, вона купається двічі на день. 469 00:51:42,291 --> 00:51:43,250 Тьядене. 470 00:51:43,958 --> 00:51:46,166 Будь ласка. Це моє. 471 00:51:46,750 --> 00:51:48,958 -Тьядене! -Ні, тепер це моє. 472 00:52:50,791 --> 00:52:52,291 Оце так рвонуло. 473 00:52:53,416 --> 00:52:54,416 Окопний міномет. 474 00:52:55,541 --> 00:52:57,541 Його вирвало з форми. 475 00:53:03,125 --> 00:53:04,833 Він із тих, кого ми шукаємо? 476 00:53:05,333 --> 00:53:07,583 Ні, ті зникли лише вчора. 477 00:53:08,583 --> 00:53:09,875 А цей тут уже давно. 478 00:53:11,250 --> 00:53:12,166 Не смішно. 479 00:53:12,958 --> 00:53:14,541 Тільки не розкисайте. 480 00:53:15,041 --> 00:53:17,625 -Скількох ми шукаємо? -Десь 60 новобранців. 481 00:53:25,500 --> 00:53:27,000 Хліб із ріпи на сніданок. 482 00:53:27,500 --> 00:53:28,916 Хліб із ріпи на обід. 483 00:53:29,000 --> 00:53:31,666 Один лише хліб із ріпи. Годі вже з мене. 484 00:53:32,166 --> 00:53:35,000 Скажете, коли знайдете. Я кроку більше не зроблю. 485 00:53:35,875 --> 00:53:36,750 Газ. 486 00:53:40,125 --> 00:53:41,208 Тут пускали газ. 487 00:54:23,750 --> 00:54:24,708 Так. 488 00:55:00,791 --> 00:55:01,833 Добридень, мадам. 489 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 Мене звати Кроп. 490 00:55:10,791 --> 00:55:11,708 А вас? 491 00:55:24,083 --> 00:55:24,916 Хочете… 492 00:55:29,166 --> 00:55:30,916 Хочете піти зі мною? 493 00:55:33,083 --> 00:55:33,916 Без проблем. 494 00:56:28,416 --> 00:56:33,000 Каче. 495 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 Каче! 496 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Дідько. 497 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 -Кляті діти. -Ага. 498 00:56:55,625 --> 00:56:57,916 Вони зарано зняли протигази. 499 00:57:01,708 --> 00:57:03,125 Скоро Німеччина спустіє. 500 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 КОМП'ЄНЬ, ФРАНЦІЯ 8 ЛИСТОПАДА 1918 РОКУ 501 00:58:26,416 --> 00:58:27,291 Генерале. 502 00:58:29,708 --> 00:58:31,500 Бріксдорфе, що нового? 503 00:58:31,583 --> 00:58:33,416 Французи посилюють тиск. 504 00:58:33,500 --> 00:58:36,208 Уранці наші розвідники перехопили наказ 505 00:58:36,291 --> 00:58:38,333 про виклик цілих дивізій у Латьер. 506 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 Парк танків так і застряг у Фернанкорті. 507 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 Треба очікувати нападу. 508 00:58:44,416 --> 00:58:47,500 Соціал-демократи стануть кінцем людства, Бріксдорфе. 509 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 Генерале? 510 00:58:55,333 --> 00:58:58,666 Я щойно посадив німецьку делегацію на поїзд у Комп'єнь, 511 00:58:58,750 --> 00:59:00,458 щоб домовитися про припинення вогню. 512 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 Ці люди, Бріксдорфе, продають нашу Батьківщину. 513 00:59:11,916 --> 00:59:13,666 Мій наказ — воювати. 514 00:59:14,750 --> 00:59:18,416 І доки це можливо, я буду відчайдушно боротися. 515 00:59:20,500 --> 00:59:23,000 Будьмо сильними і чекаймо на підкріплення. 516 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 Через кілька місяців прибудуть новобранці. 517 00:59:27,125 --> 00:59:31,583 А французи намагаються нав'язати нам свої паршиві умови. 518 00:59:34,208 --> 00:59:36,000 Я не здамся. 519 00:59:38,833 --> 00:59:41,708 Ми маємо завдати удару з усіх сил. 520 00:59:47,083 --> 00:59:47,916 Генерале. 521 01:00:10,500 --> 01:00:11,833 З нашого боку 522 01:00:13,125 --> 01:00:14,583 я наполягатиму… 523 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 Ми наполягатимемо… 524 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 Чорт забирай. 525 01:00:20,500 --> 01:00:21,333 Дідько. 526 01:00:54,458 --> 01:00:55,291 Лейтенанте! 527 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Солдати, збирайте речі, 528 01:01:07,208 --> 01:01:09,875 згортайте ковдри та мийте посуд. 529 01:01:10,375 --> 01:01:13,166 Увесь полк вирушає на передову. 530 01:01:13,666 --> 01:01:16,083 Ідуть усі, хто може стояти на двох ногах. 531 01:01:17,750 --> 01:01:19,875 Шикуйтеся, чорт забирай! 532 01:01:20,375 --> 01:01:23,666 Гадаєте, французи чекатимуть, доки ви почешете лобок? 533 01:01:23,750 --> 01:01:24,916 Ну ось знову. 534 01:01:25,416 --> 01:01:26,250 Куди? 535 01:01:26,750 --> 01:01:29,458 Куди? У бій. 536 01:03:04,625 --> 01:03:06,833 Пан маршал чекає на вас. 537 01:04:14,375 --> 01:04:15,708 Я незабаром повернуся. 538 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Заздриш? 539 01:04:49,875 --> 01:04:51,541 Я стою перед вами, 540 01:04:52,125 --> 01:04:55,625 сподіваючись, що ви сприймете нашу присутність як можливість 541 01:04:56,125 --> 01:04:58,375 призупинити всі військові дії. 542 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 В ім'я людяності 543 01:05:02,583 --> 01:05:05,500 прошу погодитися негайно припинити вогонь 544 01:05:05,583 --> 01:05:07,833 на час наших переговорів, 545 01:05:08,750 --> 01:05:12,083 щоб урятувати наші країни від зайвих втрат. 546 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Маттіас Ерцбергер, голова німецької делегації. 547 01:05:31,750 --> 01:05:34,583 Маршал Фош питає, що привело панів сюди. 548 01:05:38,625 --> 01:05:40,833 Ми чекаємо на ваші пропозиції 549 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 щодо остаточного припинення вогню на морі, на землі та в повітрі. 550 01:05:51,375 --> 01:05:53,708 У мене немає для вас пропозицій. 551 01:05:56,666 --> 01:05:57,875 Що він має на увазі? 552 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 Гадаю, йому могло не сподобатися ваше формулювання. 553 01:06:03,375 --> 01:06:04,208 Так. 554 01:06:04,791 --> 01:06:06,250 Що ж, тоді… 555 01:06:09,500 --> 01:06:10,625 Пане маршале, 556 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 якщо ваша ласка, ми б хотіли дізнатись умови… 557 01:06:23,375 --> 01:06:25,625 Він хоче, щоб ви попросили офіційно. 558 01:06:33,125 --> 01:06:34,625 Пане маршале, 559 01:06:36,666 --> 01:06:38,791 я прошу вас про перемир'я. 560 01:06:51,208 --> 01:06:54,833 Маєте 72 години, щоб прийняти наші умови. Це не обговорюється. 561 01:06:54,916 --> 01:06:58,000 -72 години? -Війна триватиме, доки ви не підпишете. 562 01:06:58,083 --> 01:06:59,333 Пане маршале, 563 01:06:59,833 --> 01:07:03,291 заради Бога, не треба марнувати 72 години. 564 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 Там же вмирають люди. 565 01:07:12,958 --> 01:07:14,000 Тоді підписуйте. 566 01:07:29,833 --> 01:07:30,958 Зрозумів. 567 01:07:50,291 --> 01:07:51,500 Солдати, кроком руш. 568 01:07:54,750 --> 01:07:58,333 Кроком руш. 569 01:08:01,208 --> 01:08:02,291 Кроком руш. 570 01:08:03,375 --> 01:08:04,666 Ідіть. Уперед! 571 01:08:06,083 --> 01:08:09,708 Кроком руш. 572 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 Кроком руш. 573 01:08:13,291 --> 01:08:14,958 Солдати, кроком руш. Уперед. 574 01:08:27,708 --> 01:08:28,833 До бою! 575 01:08:29,916 --> 01:08:31,958 -Швидше! -Ура! 576 01:08:32,041 --> 01:08:34,375 -Швидше! -Ура! 577 01:08:35,333 --> 01:08:36,541 Уперед, хлопці! 578 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 Уперед! 579 01:08:42,833 --> 01:08:45,750 Ура! 580 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 Тримайте стрій! 581 01:08:49,083 --> 01:08:49,916 Продовжуйте! 582 01:09:05,208 --> 01:09:07,000 Уперед! 583 01:10:35,500 --> 01:10:38,250 Ходімо, Паулю. Нумо. Паулю! 584 01:12:10,375 --> 01:12:11,250 Геть звідси! 585 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Відкрити вогонь! 586 01:12:56,083 --> 01:12:57,333 Відкрити вогонь! 587 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 Лягайте! 588 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Униз! 589 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 В укриття! 590 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 Вибираймося! 591 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 Лишайтеся на місці та зімкніть стрій. 592 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Ручні гранати! 593 01:14:34,291 --> 01:14:36,916 Цільтеся в гусениці, коли ті будуть над нами. 594 01:15:01,750 --> 01:15:04,416 Уперед, хлопці. Нумо! Франце! 595 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 За ним! 596 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Франце! 597 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Ходімо! За мною! 598 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Франце! 599 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 Паулю! 600 01:15:39,083 --> 01:15:39,916 До бою! 601 01:16:07,416 --> 01:16:09,708 Паулю. 602 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 Відкрити вогонь! 603 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Відступаємо! 604 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Відступаємо! 605 01:17:59,666 --> 01:18:02,125 Ні, не стріляйте! Ні! 606 01:18:02,208 --> 01:18:04,708 Ні! 607 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 Не треба! Не стріляйте! 608 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 Альберте. 609 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 -Альберте. -Ну ж бо! 610 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Давай! 611 01:18:26,958 --> 01:18:27,875 Тікаймо! 612 01:18:54,166 --> 01:18:55,333 Де Франц? 613 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 Я загубив Франца! 614 01:19:04,291 --> 01:19:07,166 Качинський! Хапай кулемет і відступайте! 615 01:19:07,250 --> 01:19:10,583 Перегрупуємося в Егісаку, за 2 км на північному сході! 616 01:19:12,875 --> 01:19:15,583 Сержанте, бракує моїх товаришів! 617 01:19:15,666 --> 01:19:17,833 А мені мамки бракує, чорт забирай! 618 01:19:17,916 --> 01:19:20,250 Гранати! Боєприпаси! Ходімо! 619 01:19:22,541 --> 01:19:23,583 Паулю, ходімо! 620 01:19:51,791 --> 01:19:53,958 Це не переговори. А диктат. 621 01:19:54,458 --> 01:19:57,708 Варто поїхати в Спа та порадитися з генеральним штабом. 622 01:19:57,791 --> 01:19:59,291 І що це дасть? 623 01:19:59,791 --> 01:20:01,750 Навіть якщо ми зрештою програємо, 624 01:20:02,250 --> 01:20:04,666 нам не буде гірше, ніж якби ми здалися. 625 01:20:04,750 --> 01:20:06,666 Тільки ще сотні тисяч смертей. 626 01:20:06,750 --> 01:20:10,875 Ельзас-Лотарингія, окупація Рейну, гармати, локомотиви, потяги… 627 01:20:10,958 --> 01:20:13,041 Це повна капітуляція! 628 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 Щомісяця в Європі висаджуються 250 000 американців. 629 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 Марн, Кантіньї, Камбре — усе втрачено. 630 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 Припинити вогонь нам заважає лиш фальшива гордість. 631 01:20:25,833 --> 01:20:29,291 Час розхльобувати кашу, яку ви заварили з генералами. 632 01:20:29,375 --> 01:20:32,000 Але якщо ви хочете піти зараз, будь ласка. 633 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 Ми ж лишаємося тут. 634 01:20:39,791 --> 01:20:40,750 На носі зима. 635 01:20:42,041 --> 01:20:45,208 Без потягів і провіанту більшовики нас розтрощать. 636 01:20:45,875 --> 01:20:50,416 Люди вмиратимуть у дорозі додому, а не із честю на полі бою. 637 01:20:51,583 --> 01:20:52,416 З честю? 638 01:20:54,458 --> 01:20:57,416 Мій син загинув на війні. І де ж його честь? 639 01:21:03,625 --> 01:21:04,541 Фон Гелльдорфе. 640 01:21:05,708 --> 01:21:09,958 Будь ласка, візьміть копії вимог союзників і надішліть їх у генштаб. 641 01:21:10,458 --> 01:21:12,000 І повідомте уряд. 642 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 Панове, у нас є 72 години. 643 01:21:17,708 --> 01:21:21,041 Щохвилини, змарнованої на балачки, гине ще один солдат. 644 01:21:22,208 --> 01:21:25,875 Сподіваймося на милосердя, але, заради Бога, 645 01:21:26,541 --> 01:21:27,708 припинімо цю війну. 646 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Відступаємо! 647 01:22:19,750 --> 01:22:22,750 Вони відступають! Ще раз вогонь! 648 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 Ще раз вогонь! 649 01:23:24,083 --> 01:23:24,916 Тихо! 650 01:24:09,541 --> 01:24:14,541 Заткнися! 651 01:26:10,333 --> 01:26:11,708 Ні. 652 01:26:12,208 --> 01:26:13,125 Товаришу. 653 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 Товаришу. 654 01:26:20,250 --> 01:26:21,125 Товаришу. 655 01:27:18,708 --> 01:27:19,541 Вибач. 656 01:27:20,958 --> 01:27:25,208 Пробач мені. 657 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 ЖЕРАР ДЮВАЛЬ ДРУКАР 658 01:28:20,375 --> 01:28:21,250 Будинок… 659 01:28:23,250 --> 01:28:24,083 Твоя дружина… 660 01:28:25,625 --> 01:28:27,000 Обіцяю. 661 01:28:29,083 --> 01:28:29,916 Обіц… 662 01:30:17,416 --> 01:30:19,250 Коли ви народилися, Бріксдорфе? 663 01:30:21,333 --> 01:30:23,000 У червні 1877 року. 664 01:30:25,208 --> 01:30:26,708 Дитина літа. 665 01:30:27,791 --> 01:30:28,625 Так. 666 01:30:31,875 --> 01:30:33,208 Чим займається батько? 667 01:30:35,500 --> 01:30:37,750 У моєї родини майстерня в Гольштайні. 668 01:30:39,666 --> 01:30:40,541 Що виробляє? 669 01:30:42,541 --> 01:30:44,125 Скакові сідла, генерале. 670 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Скакові сідла. 671 01:30:47,000 --> 01:30:50,458 Таке завжди продаватиметься. Майбутнє вам гарантовано. 672 01:30:52,125 --> 01:30:53,333 Мені дуже пощастило. 673 01:30:55,833 --> 01:30:56,750 І що? 674 01:30:57,666 --> 01:30:59,416 Мрієте повернутися додому? 675 01:31:00,500 --> 01:31:03,000 -Коли ми не будемо потрібні тут? -Так. 676 01:31:04,833 --> 01:31:07,208 Після війни в мене буде робота. 677 01:31:08,833 --> 01:31:10,250 Я займуся бізнесом. 678 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 Мої вітання. 679 01:31:13,583 --> 01:31:14,500 А як щодо вас? 680 01:31:16,958 --> 01:31:18,166 Я солдат. 681 01:31:19,833 --> 01:31:22,208 Мій батько був офіцером у цьому полку. 682 01:31:23,375 --> 01:31:26,166 Він тричі воював під проводом Бісмарка. 683 01:31:26,250 --> 01:31:27,750 І виграв усі три війни. 684 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 У 1871 році він дійшов до Парижу 685 01:31:31,333 --> 01:31:33,291 і повернувся додому героєм. 686 01:31:37,083 --> 01:31:39,291 Я народився надто пізно, Бріксдорфе. 687 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 Пів століття без війни. 688 01:31:44,083 --> 01:31:46,291 А хто такий солдат без війни? 689 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 Ви були близькі з батьком? 690 01:31:56,000 --> 01:31:57,416 Можливо, у дитинстві. 691 01:31:59,541 --> 01:32:01,875 Чоловік приходить у цей світ один, 692 01:32:02,458 --> 01:32:03,583 живе один 693 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 і вмирає один. 694 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 КАЙЗЕР ЗРІКСЯ ПРЕСТОЛУ 695 01:32:38,000 --> 01:32:39,000 Заходьте. 696 01:32:40,416 --> 01:32:43,500 -Фон Гелльдорфе. Що таке? -Гінденбург. 697 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 Та відкривайте вже. 698 01:32:51,416 --> 01:32:52,791 Він закликає підписати. 699 01:32:55,916 --> 01:32:57,125 Усе скінчено! 700 01:33:21,583 --> 01:33:23,666 Постукайте у двері монастиря 701 01:33:23,750 --> 01:33:26,416 і знайдете там лише злодіїв і негідників. 702 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 Усе скінчено. Жирні свині нарешті це зрозуміли. 703 01:33:29,875 --> 01:33:33,625 Нарешті вони домовляються. Скоро поїдемо додому, солдате! 704 01:33:38,583 --> 01:33:39,958 Де лазарет? 705 01:33:48,500 --> 01:33:50,666 -Ні! -Дайте вже йому хлороформ! 706 01:34:05,500 --> 01:34:08,625 Боймере. 707 01:34:12,583 --> 01:34:13,458 Боймере. 708 01:34:14,916 --> 01:34:17,041 -Тьядене. -Боймере. 709 01:34:18,875 --> 01:34:21,500 Що сталося? Куди тебе поранило? 710 01:34:21,583 --> 01:34:22,625 Над коліном… 711 01:34:23,750 --> 01:34:24,666 Здається. 712 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 Я нічого не відчуваю. 713 01:34:27,708 --> 01:34:29,583 Рана набагато вище коліна? 714 01:34:30,458 --> 01:34:32,250 Я не можу підвести голову. 715 01:34:33,666 --> 01:34:35,500 На добрих десять сантиметрів. 716 01:34:39,875 --> 01:34:41,083 Ти їдеш додому. 717 01:34:41,166 --> 01:34:42,833 -Справді? -Звісно. 718 01:34:47,833 --> 01:34:50,458 І як же я тепер стану жандармом? 719 01:34:52,166 --> 01:34:53,458 Чорт забирай. 720 01:34:54,541 --> 01:34:55,916 Ще станеш. 721 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 От побачиш. 722 01:34:59,958 --> 01:35:02,041 Я не дам її ампутувати. 723 01:35:03,375 --> 01:35:05,208 Не хочу бути калікою. 724 01:35:05,916 --> 01:35:07,041 І не доведеться. 725 01:35:07,125 --> 01:35:09,375 Вони латали й значно гірші рани. 726 01:35:13,958 --> 01:35:15,291 Ох, Паульчику. 727 01:35:16,041 --> 01:35:17,666 Я маю тобі дещо віддати. 728 01:35:49,333 --> 01:35:50,291 Він помер? 729 01:35:56,041 --> 01:35:57,708 Тепер ти маєш бути хоробрим. 730 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 Ти живий. 731 01:36:00,708 --> 01:36:02,500 І маєш бути вдячним. 732 01:36:02,583 --> 01:36:03,541 Заради нас. 733 01:36:04,041 --> 01:36:05,791 Заради тих, хто не зміг. 734 01:36:05,875 --> 01:36:06,750 Замовкни. 735 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Слухай. Не кажи так. Тільки не ти. 736 01:37:01,958 --> 01:37:04,750 Певен, вам сподобається. Та нехай решта прийде… 737 01:37:04,833 --> 01:37:07,083 Вони в лазареті чи братських могилах. 738 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 -Насипай. По запаху все вже готове. -Я не можу. 739 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 Чому не можеш, волоцюго? 740 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 Бо я готував на 150 душ. Харчі для 150 не можна віддати 80! 741 01:37:15,500 --> 01:37:17,791 У тебе що, баняк потік? 742 01:37:18,458 --> 01:37:21,083 Ти отримав провізію на другу роту. 743 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 -А друга рота — це ми! -Так! 744 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 То насипай уже! І крапка! 745 01:37:26,541 --> 01:37:29,000 -Каче! -Паулю! 746 01:37:29,083 --> 01:37:29,916 Каче! 747 01:37:30,708 --> 01:37:32,333 Паулю! 748 01:37:32,833 --> 01:37:33,833 Каче, ти живий. 749 01:37:34,666 --> 01:37:35,666 Ти живий. 750 01:37:35,750 --> 01:37:37,041 Паулю. 751 01:37:44,958 --> 01:37:46,000 Тьядена поранили. 752 01:37:46,500 --> 01:37:47,583 Він у церкві. 753 01:37:49,083 --> 01:37:50,791 Тоді йому подвійну порцію. 754 01:37:50,875 --> 01:37:51,875 Так. Ходімо. 755 01:37:52,708 --> 01:37:53,583 Обережно. 756 01:37:56,416 --> 01:37:57,375 І ще одну. 757 01:38:00,500 --> 01:38:02,875 Чорт забирай, я думав, що ти помер. 758 01:38:04,500 --> 01:38:05,833 Колись ми всі помремо. 759 01:38:07,041 --> 01:38:08,125 Та не на фініші. 760 01:38:11,125 --> 01:38:12,833 Помреш раніше за мене — уб'ю. 761 01:38:18,916 --> 01:38:22,458 Тьядене. 762 01:38:28,833 --> 01:38:29,833 -Каче? -Ага. 763 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 Каче. 764 01:38:36,000 --> 01:38:37,125 Принесли тобі суп. 765 01:38:37,625 --> 01:38:39,125 А столові прибори? 766 01:38:39,208 --> 01:38:41,125 Так, і столові прибори принесли. 767 01:38:46,500 --> 01:38:47,500 Смачного. 768 01:39:12,333 --> 01:39:14,333 Ні, припини, Тьядене! 769 01:39:14,833 --> 01:39:16,333 Тьядене, годі! 770 01:39:20,416 --> 01:39:21,791 Допоможіть! 771 01:39:22,875 --> 01:39:23,958 Нащо ти це зробив? 772 01:39:24,500 --> 01:39:25,333 Нащо? 773 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 Усе скінчено, хлопці. 774 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 Він стікає кров'ю! 775 01:39:34,375 --> 01:39:35,250 Тьядене. 776 01:39:40,833 --> 01:39:41,666 Тьядене. 777 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 Що таке? 778 01:41:19,125 --> 01:41:20,125 Загубив дещо. 779 01:41:24,958 --> 01:41:26,375 Ти знаєш французьку? 780 01:41:33,666 --> 01:41:35,875 Мама хотіла, щоб я вивчив французьку. 781 01:41:35,958 --> 01:41:36,833 Ага. 782 01:41:40,041 --> 01:41:41,208 І гру на піаніно. 783 01:41:43,500 --> 01:41:45,083 Не хотіла, щоб я воював. 784 01:41:46,541 --> 01:41:49,958 «Це не для тебе, — вона повторювала. — Ти одразу загинеш». 785 01:41:52,083 --> 01:41:53,916 А я хотів показати їм, що можу. 786 01:41:54,875 --> 01:41:56,291 І глянь, де ми зараз. 787 01:41:59,708 --> 01:42:01,708 «За пару тижнів увійдемо в Париж!» 788 01:42:04,208 --> 01:42:07,375 Два роки метання гранат не знімеш як шкарпетки. 789 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 -Паулю. -Цей сморід із нами навічно. 790 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 -Годі. -Людвіґ мертвий. Франц, Альберт… 791 01:42:12,208 --> 01:42:13,625 І що тепер із того? 792 01:42:15,250 --> 01:42:16,375 Вони спочивають. 793 01:42:16,875 --> 01:42:17,875 А ми живі. 794 01:42:25,875 --> 01:42:27,666 Усе тут як у лихоманці. 795 01:42:28,291 --> 01:42:30,791 Нікому це не треба, але раптом це тут. 796 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 Ми цього не хотіли. Інші не хотіли. 797 01:42:33,875 --> 01:42:36,833 Але ось ми тут. І пів світу в це втягнуто. 798 01:42:36,916 --> 01:42:38,375 І Бог лиш спостерігає, 799 01:42:39,791 --> 01:42:41,166 як ми вбиваємо одне одного. 800 01:42:45,625 --> 01:42:46,500 Так. 801 01:42:50,333 --> 01:42:51,458 Але що я розумію? 802 01:42:51,958 --> 01:42:53,083 Нічого не розумію. 803 01:42:53,750 --> 01:42:55,625 Я — пара чобіт із гвинтівкою. 804 01:42:57,625 --> 01:42:59,125 Іди поспи. Нам пощастило. 805 01:42:59,875 --> 01:43:00,708 Так. 806 01:43:18,833 --> 01:43:19,708 Каче? 807 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 Га? 808 01:43:23,833 --> 01:43:25,541 Від чого помер твій син? 809 01:43:30,791 --> 01:43:31,625 Від віспи. 810 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 Я боюся того, що буде далі. 811 01:43:49,166 --> 01:43:50,166 Не бійся. 812 01:44:22,208 --> 01:44:23,125 Анрі. 813 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 Скуштуй. 814 01:44:31,833 --> 01:44:33,000 Вони свіжі? 815 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 Вибачте, сер. Навряд чи. 816 01:45:10,875 --> 01:45:12,208 Я слухаю. 817 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 Кайзер зрікся престолу. 818 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Солдати відмовляються виконувати накази. Дезертири блукають по селах. 819 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 Новий уряд зробить усе можливе, щоб виконати покладені на нього обов'язки, 820 01:45:23,916 --> 01:45:28,291 але населенню, не з його провини, 821 01:45:28,375 --> 01:45:30,875 загрожує голод і анархія. 822 01:45:30,958 --> 01:45:34,000 Це проблема переможених, а не переможців. 823 01:45:34,083 --> 01:45:35,083 Я цього не боюся. 824 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 Тому жодних компромісів. 825 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Пане маршале, будь ласка. 826 01:45:42,166 --> 01:45:45,500 Будьте справедливі з опонентом, інакше він зненавидить цей мир. 827 01:45:45,583 --> 01:45:46,541 Справедливим? 828 01:45:49,833 --> 01:45:51,875 Говорите про справедливість? 829 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Підписуйте. 830 01:47:11,458 --> 01:47:13,708 Зафіксуйте в протоколі, 831 01:47:13,791 --> 01:47:17,958 що перемир'я набере чинності через шість годин 832 01:47:18,041 --> 01:47:21,875 об одинадцятій годині одинадцятого дня одинадцятого місяця. 833 01:47:24,250 --> 01:47:25,083 Дуже добре. 834 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 Війну скінчено. 835 01:47:41,708 --> 01:47:43,083 Що ви тепер робитимете? 836 01:47:45,416 --> 01:47:47,125 Що ви тут бачите, Бріксдорфе? 837 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 Рівнини Латьеру, генерале. 838 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 Егісак. 839 01:47:53,000 --> 01:47:54,333 Я теж їх бачу. 840 01:47:55,458 --> 01:47:58,250 І німецьких солдатів, що розбігаються, як кролі. 841 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 Французи гидять нам у Латьері, 842 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 а в потягу сидять виродки, 843 01:48:05,041 --> 01:48:06,750 що продають нашу Батьківщину. 844 01:48:10,541 --> 01:48:15,041 Відкликати новобранців з усіх постів. Нехай прибудуть у двір. 845 01:48:15,750 --> 01:48:18,333 Ми розберемося з цим лайном! 846 01:48:29,583 --> 01:48:32,666 І надалі заборонено будь-яке спілкування з ворогом. 847 01:48:33,541 --> 01:48:38,416 По-перше, бойові дії по всій лінії фронту припиняться сьогодні, 848 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 11 листопада об 11-й ранку. 849 01:48:42,083 --> 01:48:45,541 По-друге, війська не вийдуть за лінію, 850 01:48:45,625 --> 01:48:48,958 якої було досягнуто на цей день і годину. 851 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 Котра година? 852 01:49:01,500 --> 01:49:03,375 -Чому ти не спиш? -Прислухайся. 853 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 Так тихо. 854 01:49:10,708 --> 01:49:12,000 Здається, я оглух. 855 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 Вони підписали, Паулю. 856 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 Війну скінчено. 857 01:49:27,541 --> 01:49:28,500 Усе скінчено. 858 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Ти голодний? 859 01:49:36,458 --> 01:49:37,458 Я голодний. 860 01:49:42,458 --> 01:49:43,791 Ти куди? 861 01:49:43,875 --> 01:49:45,708 Ходімо, поки покидьок ще спить. 862 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 -Що ти робитимеш на Різдво, Паулю? -Не знаю. 863 01:49:51,791 --> 01:49:53,041 Я засмажу гусака. 864 01:49:53,625 --> 01:49:55,125 З капустою, картоплею… 865 01:49:55,208 --> 01:49:58,041 Потім запалю всі свічки й поцілую свою дружину. 866 01:49:58,125 --> 01:50:00,375 Боже, Паулю, моя дружина — красуня. 867 01:50:01,125 --> 01:50:02,041 -Невже? -Ага. 868 01:50:02,125 --> 01:50:04,250 -Як вона виглядає? -Ну… 869 01:50:05,000 --> 01:50:07,000 Довге кучеряве волосся. Темне. 870 01:50:07,833 --> 01:50:09,833 Вона фігуриста й сильна. 871 01:50:13,583 --> 01:50:14,500 Різдво. 872 01:50:15,375 --> 01:50:16,750 Це ще не скоро. 873 01:50:17,250 --> 01:50:19,291 Та ні. Уже незабаром. 874 01:50:23,000 --> 01:50:25,250 Ми хочемо ще одну дитину. Діти, Паулю. 875 01:50:26,166 --> 01:50:28,791 Яке ж Різдво без дітей? Ніяке. 876 01:50:29,291 --> 01:50:30,166 Так? 877 01:50:32,208 --> 01:50:33,208 Знаєш, коли… 878 01:50:33,916 --> 01:50:35,666 Коли ми повернемося додому… 879 01:50:36,333 --> 01:50:38,208 -І? -Ми утнемо щось грандіозне. 880 01:50:38,833 --> 01:50:40,375 Удвох. Разом, добре? 881 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 Ну… 882 01:50:43,791 --> 01:50:44,666 Що? 883 01:50:45,458 --> 01:50:48,333 Я чоботар, Паулю. Я ремонтую взуття. 884 01:50:48,416 --> 01:50:52,250 Так? А ти вмієш читати, писати. Ти закінчив школу. 885 01:50:53,125 --> 01:50:54,375 Це мені не допомогло. 886 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 Що ж ми утнемо? 887 01:50:57,333 --> 01:50:59,208 Прибиватимемо підошви разом? 888 01:50:59,833 --> 01:51:01,125 Хочеш мене образити? 889 01:51:02,166 --> 01:51:04,083 Я листа від дружини не прочитаю. 890 01:51:05,250 --> 01:51:06,625 Ти підеш вчитися далі. 891 01:51:07,500 --> 01:51:09,083 Або я тут тебе й застрелю. 892 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 Штани спадають. 893 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 Сидять надто вільно. 894 01:51:19,125 --> 01:51:20,791 Тобі треба трохи попоїсти. 895 01:51:22,125 --> 01:51:24,458 Як будемо вдома, їстимемо, що хочемо. 896 01:51:25,500 --> 01:51:26,583 Усе, що хочемо. 897 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 Твоя черга. 898 01:51:53,250 --> 01:51:55,125 Якщо фермер знову мене спіймає, 899 01:51:55,208 --> 01:51:56,625 точно застрелить. 900 01:52:01,583 --> 01:52:03,291 Стережися клятого пса. 901 01:52:03,375 --> 01:52:04,250 Ага. 902 01:52:56,000 --> 01:52:56,833 Тихо… 903 01:53:18,208 --> 01:53:19,166 Дивися. 904 01:53:22,208 --> 01:53:23,625 Це дуже смачно. 905 01:53:27,291 --> 01:53:28,333 Хочеш? 906 01:53:30,375 --> 01:53:31,291 Чорт. 907 01:54:23,916 --> 01:54:25,291 Стій! 908 01:54:33,875 --> 01:54:34,708 Каче! 909 01:54:35,291 --> 01:54:36,791 Тікаймо! 910 01:54:39,416 --> 01:54:40,250 Виродок! 911 01:54:45,958 --> 01:54:46,791 Прокляття. 912 01:55:07,041 --> 01:55:08,250 Чорт. 913 01:55:08,750 --> 01:55:09,958 Тільки глянь на це. 914 01:55:10,041 --> 01:55:11,041 Що таке? 915 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 -Мені пощастило. -Поцілив у яйця? 916 01:55:14,958 --> 01:55:16,500 -Затисни. -Добре. 917 01:55:21,000 --> 01:55:22,250 -Розбий їх сюди. -Ага. 918 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 Сюди. Усі. 919 01:55:27,916 --> 01:55:29,000 Можна підсмажити. 920 01:55:29,666 --> 01:55:31,416 Дурня. Ліпше з'їмо їх зараз. 921 01:55:31,500 --> 01:55:32,416 Так теж піде. 922 01:55:51,375 --> 01:55:52,291 Краще не буває. 923 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 Я на хвилинку. 924 01:57:32,500 --> 01:57:33,333 Каче? 925 01:57:38,416 --> 01:57:39,500 Каче? 926 01:57:43,958 --> 01:57:44,833 Каче! 927 01:57:47,000 --> 01:57:48,041 Що сталося? 928 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 Ходімо… 929 01:57:51,708 --> 01:57:52,750 Хто вистрілив? 930 01:57:53,250 --> 01:57:54,541 Сопляк із ферми. 931 01:57:55,625 --> 01:57:56,916 Син фермера. 932 01:57:58,875 --> 01:57:59,833 Каче. 933 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 Ну й зараза. 934 01:58:10,291 --> 01:58:11,166 Рана велика? 935 01:58:11,833 --> 01:58:14,000 З мізинець. Я дістану кулю. 936 01:58:14,083 --> 01:58:16,166 Ні, ліпше дай мені цигарку. 937 01:58:16,708 --> 01:58:18,583 Нехай це зробить лікар. 938 01:58:37,375 --> 01:58:39,625 Мене запхали у клас із семилітками. 939 01:58:41,041 --> 01:58:42,750 А я вже почав голитися. 940 01:58:44,458 --> 01:58:45,666 Добери слово, 941 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 що римується з крицею. 942 01:58:52,875 --> 01:58:55,583 Ніщо не римується з крицею. Ніщо. 943 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 Чорт забирай. 944 01:59:04,791 --> 01:59:06,666 Чому саме зараз? 945 01:59:10,916 --> 01:59:12,500 -Ходімо, треба йти. -Так. 946 01:59:13,375 --> 01:59:14,208 Ходімо. 947 01:59:19,750 --> 01:59:21,458 Так нормально? Каче? 948 01:59:23,500 --> 01:59:25,041 -Рушниця. -Га? 949 01:59:25,541 --> 01:59:26,708 Римується з крицею. 950 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 Коли ми повернемося додому, ти зробиш мені нові чоботи. 951 01:59:41,250 --> 01:59:43,208 Я через тебе ноги до крові стер. 952 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Стій! 953 02:00:01,625 --> 02:00:02,458 Зачекайте! 954 02:00:04,333 --> 02:00:06,750 Зупиніться! 955 02:00:08,416 --> 02:00:09,333 Зупиніться! 956 02:00:57,291 --> 02:01:01,958 Лікаря! 957 02:01:31,000 --> 02:01:34,000 -Міг би не брати на себе клопіт. -Га? 958 02:01:35,750 --> 02:01:36,875 Він помер. 959 02:01:42,166 --> 02:01:44,625 Але ж це невеличке кульове поранення. 960 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 Так, чорна кров. Просто в печінку. 961 02:01:48,500 --> 02:01:49,958 Органи отруєні. 962 02:01:56,333 --> 02:01:57,458 Він непритомний. 963 02:01:58,375 --> 02:01:59,250 Ні. 964 02:01:59,750 --> 02:02:00,708 Він мертвий. 965 02:02:01,458 --> 02:02:03,041 Я дещо більше розумію. 966 02:02:05,083 --> 02:02:08,291 Це неможливо. Я щойно з ним говорив. 967 02:02:08,375 --> 02:02:12,291 Він непритомний. 968 02:02:19,791 --> 02:02:20,708 Бачиш? 969 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 Не пощастило йому. Якраз перед кінцем війни. 970 02:03:49,666 --> 02:03:50,916 Ходімо, солдате! 971 02:03:51,458 --> 02:03:54,500 Генерал відправляє нас додому! Їдемо додому! 972 02:03:55,083 --> 02:03:56,791 Ми їдемо додому! 973 02:04:14,708 --> 02:04:17,083 Нумо! Ідіть! 974 02:04:17,875 --> 02:04:19,125 Ноги в руки! 975 02:04:37,500 --> 02:04:39,250 Увага! 976 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 Солдати. 977 02:04:47,000 --> 02:04:49,333 Ми зібралися тут як браття 978 02:04:50,333 --> 02:04:53,916 у світі ворогів і змушені споглядати, 979 02:04:54,000 --> 02:04:58,708 як німецькі соціал-демократи роблять наш любий народ беззахисним, 980 02:04:59,208 --> 02:05:02,916 прийнявши це віроломне перемир'я. 981 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 Товариші. 982 02:05:06,333 --> 02:05:08,125 Скоро ви поїдете додому 983 02:05:08,208 --> 02:05:10,500 до своїх батьків, дружин і дітей. 984 02:05:11,500 --> 02:05:12,666 Війна скінчилася. 985 02:05:13,375 --> 02:05:18,083 Після багатьох років жертв і страждань ви очікуєте нагороди. 986 02:05:18,750 --> 02:05:23,125 Нагороди у вигляді захоплення всім тим, чого ви тут досягли. 987 02:05:24,416 --> 02:05:25,958 Але, товариші, 988 02:05:27,416 --> 02:05:30,333 ви хочете, щоб вас прийняли як солдатів і героїв 989 02:05:32,250 --> 02:05:33,166 чи як боягузів, 990 02:05:33,250 --> 02:05:36,583 які підібгали хвоста, коли запахло смаленим? 991 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 Солдати. 992 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 Ми вдаримо по ним з усією жорстокістю і силою. 993 02:05:43,958 --> 02:05:46,708 Латьер належить німцям. 994 02:05:47,666 --> 02:05:52,041 Ми захопимо рівнини до 11:00 та закінчимо цю війну 995 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 перемогою! 996 02:05:55,000 --> 02:05:55,875 До бою! 997 02:05:55,958 --> 02:06:00,041 З Богом, який буде з нами, як колись із нашими предками. 998 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 Я не повертатимуся в бій. Не я! 999 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 Заткнися! 1000 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 Цільтеся! 1001 02:06:16,708 --> 02:06:18,166 -Ні! -Вогонь! 1002 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Рота, на місці стій! 1003 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 Приготувати гвинтівки! 1004 02:07:04,208 --> 02:07:07,375 -Приєднати багнети! -Приєднати багнети й зарядити. 1005 02:07:22,416 --> 02:07:23,250 Скільки? 1006 02:07:24,125 --> 02:07:25,375 Ще 15 хвилин. 1007 02:08:02,625 --> 02:08:03,708 Належало Лефевру. 1008 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 Бовдур тримав його наостанок. 1009 02:08:07,791 --> 02:08:10,333 -Та йому це вже не треба. -Дякую, командире. 1010 02:08:14,375 --> 02:08:16,250 За вас і за Лефевра. 1011 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 А смачно. 1012 02:08:27,208 --> 02:08:28,291 Кошмар уже позаду. 1013 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Ворожа атака! 1014 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 -По місцях! -По місцях! 1015 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 Вогонь! 1016 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Вогонь! 1017 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 Гранати! 1018 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 В атаку! 1019 02:11:24,208 --> 02:11:25,500 Ні! 1020 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Ні! Не треба! 1021 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Припинити вогонь! 1022 02:13:18,416 --> 02:13:20,041 Уже одинадцята година! 1023 02:13:21,041 --> 02:13:24,791 Припинити вогонь! 1024 02:13:25,291 --> 02:13:26,875 Уже одинадцята година! 1025 02:15:00,500 --> 02:15:03,875 БУНКЕР 2 1026 02:16:25,125 --> 02:16:26,458 Ти в порядку, солдате? 1027 02:16:27,875 --> 02:16:29,541 -Так. -Що ж. 1028 02:16:30,791 --> 02:16:31,875 Починай збирати. 1029 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 НЕВДОВЗІ ПІСЛЯ ПОЧАТКУ ВІЙСЬКОВИХ ДІЙ У ЖОВТНІ 1914 РОКУ 1030 02:19:57,125 --> 02:20:00,208 ВІЙНА НА ЗАХІДНОМУ ФРОНТІ СТАЛА ПОЗИЦІЙНОЮ. 1031 02:20:01,458 --> 02:20:07,875 ДО КІНЦЯ ВІЙНИ В ЛИСТОПАДІ 1918 РОКУ ЛІНІЯ ФРОНТУ ПРАКТИЧНО НЕ РУХАЛАСЯ. 1032 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 ТУТ ЗАГИНУЛО ПОНАД ТРИ МІЛЬЙОНИ СОЛДАТІВ, 1033 02:20:12,208 --> 02:20:16,125 ЧАСТО В БОЯХ ЛИШЕ ЗА КІЛЬКА СОТЕНЬ МЕТРІВ ЗЕМЛІ. 1034 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 У ПЕРШІЙ СВІТОВІЙ ВІЙНІ ЗАГИНУЛО БЛИЗЬКО 17 МІЛЬЙОНІВ ЛЮДЕЙ. 1035 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 НА ЗАХІДНОМУ ФРОНТІ БЕЗ ЗМІН 1036 02:26:58,958 --> 02:27:01,375 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна