1
00:00:17,625 --> 00:00:20,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
В атаку!
3
00:03:12,291 --> 00:03:15,750
- Пошли! На выход!
- На лестницы!
4
00:03:16,333 --> 00:03:18,083
Выходите!
5
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
Генрих, идем! Давай! Пошли!
6
00:03:21,083 --> 00:03:22,625
К лестницам!
7
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
По моей команде!
8
00:03:24,375 --> 00:03:25,458
- В атаку!
- Ганс?
9
00:03:27,708 --> 00:03:30,041
В атаку! Пошли!
10
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
Вперед! В атаку!
11
00:03:33,333 --> 00:03:34,250
Ганс?
12
00:03:35,291 --> 00:03:38,666
- Ганс?
- Генрих, вперед! Пошел!
13
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
Атакуем!
14
00:03:44,750 --> 00:03:47,916
Давайте!
15
00:03:57,166 --> 00:03:58,458
Пошли! Быстрее!
16
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
В укрытие!
17
00:04:13,458 --> 00:04:14,416
Генрих!
18
00:04:15,875 --> 00:04:18,125
Генрих!
19
00:05:08,250 --> 00:05:14,166
НА ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ БЕЗ ПЕРЕМЕН
20
00:07:56,041 --> 00:07:58,333
ГЕНРИХ ГЕРБЕР
21
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
СЕВЕРНАЯ ГЕРМАНИЯ
ВЕСНА 1917 ГОДА
22
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
ТРЕТИЙ ГОД ВОЙНЫ
23
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
- Пауль!
- Пауль!
24
00:08:47,750 --> 00:08:48,875
Пауль. Привет.
25
00:08:49,500 --> 00:08:50,333
Ну как?
26
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
- И что теперь?
- Не знаю.
27
00:08:55,458 --> 00:08:57,375
- Он понял, что мы все идем?
- Конечно.
28
00:08:57,458 --> 00:09:00,625
- А ты останешься дома?
- Под маминой юбкой?
29
00:09:02,791 --> 00:09:04,125
Давай я подпишу.
30
00:09:04,208 --> 00:09:07,333
- Нужна подпись родителей.
- Но ее нет, давай.
31
00:09:07,416 --> 00:09:11,083
- Не получится, узнают.
- Как узнают?
32
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
Они с его отцом переписываются?
33
00:09:16,583 --> 00:09:18,833
- Дай ручку.
- У меня нет.
34
00:09:19,583 --> 00:09:20,416
Людвиг.
35
00:09:20,916 --> 00:09:23,125
У тебя будут проблемы. Выпорют.
36
00:09:23,208 --> 00:09:26,208
Есть идеи получше?
Я один тут не останусь.
37
00:09:39,750 --> 00:09:40,666
Да!
38
00:09:41,791 --> 00:09:44,833
Поздравляю, рядовой Боймер.
Вы идете на фронт.
39
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
Мне конец.
40
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
Вы стоите на пороге существования.
41
00:09:52,875 --> 00:09:54,291
Запомните этот момент!
42
00:09:56,208 --> 00:09:57,708
Он крайне важен.
43
00:09:57,791 --> 00:10:03,416
В будущем вас станут оценивать по тому,
кем вы осмелились стать сегодня.
44
00:10:04,083 --> 00:10:06,000
Вы «железная молодежь Германии».
45
00:10:06,791 --> 00:10:10,750
Друзья мои, вам посчастливилось
жить в великие времена.
46
00:10:11,250 --> 00:10:13,791
Ваши деяния будут как вода,
47
00:10:13,875 --> 00:10:16,708
питающая сильные и благородные корни.
48
00:10:17,208 --> 00:10:19,208
Не дергайся и слушай, Лайнеман!
49
00:10:19,708 --> 00:10:21,750
Кайзеру нужны солдаты, а не дети.
50
00:10:24,250 --> 00:10:28,625
Уверен, что скоро снова увижу
большинство из вас здесь, дома.
51
00:10:29,708 --> 00:10:32,750
Ваш меч с честью вернется в ножны.
52
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
С Железным крестом
на распираемой от гордости груди.
53
00:10:38,333 --> 00:10:39,666
Но не сделайте ошибку.
54
00:10:41,041 --> 00:10:44,333
В самые темные часы,
особенно в ожидании нападения,
55
00:10:45,166 --> 00:10:47,500
могут начать закрадываться сомнения.
56
00:10:48,708 --> 00:10:51,458
Но сейчас не время для слабости ума!
57
00:10:52,666 --> 00:10:56,458
Любая нерешительность и колебания —
это предательство родины!
58
00:10:57,750 --> 00:11:00,208
Современная война похожа на шахматы.
59
00:11:00,708 --> 00:11:04,541
Главное не отдельная личность, а целое.
60
00:11:06,625 --> 00:11:09,541
Вы должны доказать,
что достойны своей формы,
61
00:11:10,375 --> 00:11:12,750
и пробить вражеский фронт во Фландрии.
62
00:11:13,250 --> 00:11:16,708
А всего через пару недель
63
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
вы, наконец, войдете в Париж!
64
00:11:20,041 --> 00:11:21,875
Да!
65
00:11:21,958 --> 00:11:23,041
Наше будущее,
66
00:11:23,708 --> 00:11:25,333
будущее Германии,
67
00:11:26,500 --> 00:11:29,125
в руках ее величайшего поколения.
68
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
Друзья мои, это вы!
69
00:11:32,916 --> 00:11:33,875
Да!
70
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
Так что в бой!
71
00:11:36,000 --> 00:11:39,083
За кайзера, за Бога и отечество!
72
00:11:39,166 --> 00:11:41,250
Да!
73
00:11:42,708 --> 00:11:44,791
- Браво!
- Да!
74
00:11:52,250 --> 00:11:53,166
Следующий.
75
00:11:54,083 --> 00:11:54,916
Следующий.
76
00:11:55,916 --> 00:11:56,750
Следующий.
77
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
Следующий.
78
00:12:00,625 --> 00:12:01,500
Следующий.
79
00:12:02,000 --> 00:12:04,458
Боймер Пауль. Визенгрюд, 53.
80
00:12:04,541 --> 00:12:06,666
Родился 18 ноября 1899 года.
81
00:12:06,750 --> 00:12:08,583
- Верно?
- Да, герр офицер.
82
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
Пауль.
83
00:12:18,875 --> 00:12:21,291
Держи. Отец может тобой гордиться.
84
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
Да.
85
00:12:25,000 --> 00:12:25,958
Всё нормально?
86
00:12:26,958 --> 00:12:29,541
- Да. Просто не терпится.
- Следующий.
87
00:12:29,625 --> 00:12:30,458
Иди.
88
00:12:31,708 --> 00:12:32,583
Следующий.
89
00:12:35,833 --> 00:12:36,833
Простите.
90
00:12:36,916 --> 00:12:38,041
Это чужое.
91
00:12:38,958 --> 00:12:39,791
Следующий.
92
00:12:40,458 --> 00:12:44,083
Наверное, ему маловато было.
Да, обычное дело.
93
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
Держи. Всего хорошего.
94
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
Спасибо.
95
00:12:49,333 --> 00:12:50,375
ГЕНРИХ ГЕРБЕР
96
00:13:04,458 --> 00:13:06,208
Боже, как на заказ.
97
00:13:08,333 --> 00:13:10,916
Что, Людвиг, все девочки теперь твои?
98
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Да.
99
00:13:12,083 --> 00:13:13,833
Только не перестреляй нас!
100
00:13:15,625 --> 00:13:19,041
Девочка моя, я тебя люблю
101
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
Но жениться не могу
102
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
Подожди еще годок…
103
00:13:24,958 --> 00:13:26,500
Она не будет ждать, Франц.
104
00:13:27,958 --> 00:13:28,875
Не будет.
105
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
Вот ты совратитель.
106
00:13:41,000 --> 00:13:46,916
Выпей чашку чая
С сахаром и кофе
107
00:13:47,000 --> 00:13:53,708
И бокал вина
108
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
Девочка моя, я тебя люблю
109
00:13:58,833 --> 00:14:02,083
Но жениться не могу
110
00:14:02,666 --> 00:14:09,625
Подожди еще годок
111
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
ЛЯ-МАЛЬМЕЗОН, СЕВЕРНАЯ ФРАНЦИЯ
25 КМ ОТ ЗАПАДНОГО ФРОНТА
112
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
- Как тебя зовут, солдат?
- Альберт Кропп, герр лейтенант.
113
00:14:37,416 --> 00:14:39,208
Любишь грязных девочек, Кропп?
114
00:14:41,791 --> 00:14:43,791
Тебе нравятся грязные девчонки?
115
00:14:45,291 --> 00:14:47,208
Нет, герр лейтенант.
116
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
Тогда почему ты с ними спишь?
117
00:14:49,833 --> 00:14:51,583
Выйдешь на караул в три утра.
118
00:14:53,041 --> 00:14:55,416
Господа, вы будете воевать в жопе мира.
119
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
Винтовка должна сверкать.
120
00:15:00,125 --> 00:15:01,375
Будьте с ней ласковы.
121
00:15:01,916 --> 00:15:03,125
Любите ее.
122
00:15:03,958 --> 00:15:07,458
Она должна быть чиста,
как бедра Пресвятой Богородицы.
123
00:15:08,000 --> 00:15:10,791
- Мы поняли друг друга?
- Так точно!
124
00:15:10,875 --> 00:15:13,791
Добро пожаловать
в 78-й пехотный резервный полк.
125
00:15:15,541 --> 00:15:16,875
Мы на Западном фронте.
126
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
Добро пожаловать в Париж!
127
00:15:20,750 --> 00:15:21,583
Да.
128
00:15:51,708 --> 00:15:53,541
Что случилось, мать вашу?
129
00:15:53,625 --> 00:15:56,416
Я должен доставить
батальон на фронт к шести.
130
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
Успеете, но пешком.
131
00:15:58,375 --> 00:15:59,583
Нам нужны грузовики.
132
00:15:59,666 --> 00:16:03,375
- При всем уважении, но приказ…
- Засуньте его себе в жопу.
133
00:16:03,458 --> 00:16:06,750
У меня тут 40 человек подыхают в грязи.
Живо выходите.
134
00:16:09,666 --> 00:16:10,916
Все на выход!
135
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
Давайте, шевелитесь.
136
00:16:15,416 --> 00:16:16,875
Хирург-майор приказал.
137
00:16:19,041 --> 00:16:22,250
Давайте, солдаты, не засыпаем!
138
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
Пошли!
139
00:16:33,000 --> 00:16:34,416
- Франц Мюллер, да?
- Да.
140
00:16:35,291 --> 00:16:38,916
Главнокомандующий рассчитывает,
что вы протянете минимум шесть недель.
141
00:16:39,000 --> 00:16:41,500
- Хотите остаться в живых?
- Так точно!
142
00:16:41,583 --> 00:16:44,625
Тогда ноги в руки и вперед!
143
00:16:45,291 --> 00:16:46,833
- Услышали меня?
- Да.
144
00:16:48,000 --> 00:16:49,250
Живее!
145
00:16:49,833 --> 00:16:51,541
Вас не на чай пригласили!
146
00:16:58,291 --> 00:16:59,875
Газ!
147
00:17:00,625 --> 00:17:02,500
- Газ!
- Газ!
148
00:17:03,000 --> 00:17:04,666
Газ!
149
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
Газ!
150
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
Наденьте противогазы!
151
00:17:08,916 --> 00:17:11,875
Вот это, джентльмены, была подлянка.
152
00:17:12,458 --> 00:17:14,166
Умей французы целиться,
153
00:17:14,250 --> 00:17:18,750
они бы соскребали нас с дороги ложками
и хоронили бы в походных котелках.
154
00:17:18,833 --> 00:17:22,416
Но в одном я точно уверен.
155
00:17:23,083 --> 00:17:26,416
В них нет газа.
156
00:17:27,458 --> 00:17:28,958
Равнение прямо!
157
00:17:43,208 --> 00:17:45,666
- Вы глухой?
- Нет, герр лейтенант.
158
00:17:46,291 --> 00:17:48,333
Я просто был занят противогазом.
159
00:17:55,916 --> 00:17:58,666
Вы, Пауль Боймер,
вряд ли доживете до рассвета.
160
00:18:00,541 --> 00:18:01,791
Съешьте что-нибудь.
161
00:18:04,041 --> 00:18:06,208
Внимание! Снять противогазы!
162
00:18:06,708 --> 00:18:08,333
Снять противогазы!
163
00:18:08,416 --> 00:18:09,250
Не вам.
164
00:18:09,750 --> 00:18:12,125
Вы носите его
до вечерней смены караула.
165
00:18:12,958 --> 00:18:14,291
Вместе с этим дебилом.
166
00:18:15,291 --> 00:18:17,625
Построиться! Марш!
167
00:18:18,458 --> 00:18:21,291
Держитесь вместе и пошли!
168
00:18:22,375 --> 00:18:24,375
Давайте, живее!
169
00:18:42,166 --> 00:18:46,750
Пауль, сюда. Давай мне свой рюкзак.
В следующий раз ты понесешь мой.
170
00:18:59,166 --> 00:19:01,250
Поздравляю, солдаты.
171
00:19:01,333 --> 00:19:03,250
Это ваш новый дом.
172
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
Снять шлемы!
173
00:19:05,625 --> 00:19:08,375
Вижу, они тут отдыхали
без меня, Штайнбергер.
174
00:19:08,458 --> 00:19:10,250
Нас всю ночь обстреливали.
175
00:19:10,333 --> 00:19:11,583
Нервы на пределе.
176
00:19:11,666 --> 00:19:13,500
От этого поможет сухая обувь.
177
00:19:14,166 --> 00:19:15,833
Хотите, чтобы мы все утопли?
178
00:19:15,916 --> 00:19:18,458
Все за дело!
Вычерпываем воду из траншеи.
179
00:19:24,583 --> 00:19:25,916
Чего вы ждете, Боймер?
180
00:19:27,000 --> 00:19:30,541
Чего стоите? Пошли…
181
00:19:31,166 --> 00:19:32,875
Брось собаке кость,
182
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
она всегда поймает.
183
00:19:37,708 --> 00:19:39,083
Дай человеку власть…
184
00:19:43,208 --> 00:19:44,416
…он станет зверем.
185
00:19:45,833 --> 00:19:46,666
Попей.
186
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
Катчинский, идите сюда, помогайте.
187
00:19:58,708 --> 00:20:00,041
Сегодня по нам врежут.
188
00:20:30,041 --> 00:20:30,875
Прости.
189
00:20:32,208 --> 00:20:33,041
Забей.
190
00:20:34,125 --> 00:20:36,041
Я не так себе это представлял.
191
00:20:36,541 --> 00:20:37,541
Людвиг, заткнись.
192
00:20:38,625 --> 00:20:41,375
Я не чувствую рук.
193
00:20:49,291 --> 00:20:50,708
Засунь их в штаны.
194
00:20:51,250 --> 00:20:52,291
Я так делаю.
195
00:21:32,625 --> 00:21:34,625
Думаешь, так будет лучше стрелять?
196
00:21:49,083 --> 00:21:50,458
- Ты слышал?
- Что?
197
00:21:52,375 --> 00:21:53,208
Послушай.
198
00:21:53,875 --> 00:21:54,791
Да нет ничего.
199
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
Наши первые французы.
200
00:22:07,458 --> 00:22:08,708
Пауль, успокойся.
201
00:22:14,750 --> 00:22:15,666
Я тоже слышу.
202
00:22:26,708 --> 00:22:27,541
Кто там?
203
00:22:29,375 --> 00:22:30,208
Эй.
204
00:22:32,875 --> 00:22:33,708
Покажитесь!
205
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
Нет!
206
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Я ранен!
207
00:22:57,083 --> 00:22:59,458
- Нет. Пауль. Нет.
- Что тут происходит?
208
00:22:59,541 --> 00:23:00,541
О нет.
209
00:23:07,958 --> 00:23:08,958
Что случилось?
210
00:23:09,666 --> 00:23:11,291
В меня стреляли оттуда.
211
00:23:17,333 --> 00:23:19,000
Дуло сверкнуло, они увидели.
212
00:23:21,375 --> 00:23:22,666
Не высовывайтесь.
213
00:23:22,750 --> 00:23:26,291
Не хотите поймать еще пулю —
двигайтесь на десять метров влево.
214
00:23:26,375 --> 00:23:29,125
Выстрелил, сдвинулся. Понятно?
215
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Да.
216
00:23:47,291 --> 00:23:48,125
Пошли.
217
00:24:39,208 --> 00:24:40,958
В укрытие!
218
00:24:44,000 --> 00:24:45,083
Давай сюда!
219
00:24:46,000 --> 00:24:48,250
Боймер, Кропп! Сюда, быстро.
220
00:24:49,500 --> 00:24:50,500
В бункер!
221
00:24:53,000 --> 00:24:54,625
Заходите!
222
00:25:14,375 --> 00:25:15,458
«Смотри, что ешь».
223
00:25:16,333 --> 00:25:18,125
Так мне мама говорила.
224
00:25:21,416 --> 00:25:23,125
- Надо держаться вместе.
- Да.
225
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
- Вместе.
- Да.
226
00:25:26,708 --> 00:25:30,333
- Пауль, я не могу. Я хочу домой.
- Тсс.
227
00:25:30,416 --> 00:25:31,250
Я хочу домой.
228
00:25:52,375 --> 00:25:53,208
Ползучая атака.
229
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
Что?
230
00:25:59,416 --> 00:26:02,583
Каждые несколько минут
артиллерия продвигается вперед.
231
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
А за ними
232
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
идет пехота.
233
00:26:09,333 --> 00:26:10,458
И что это значит?
234
00:26:11,208 --> 00:26:12,208
Они наступают.
235
00:26:33,291 --> 00:26:34,458
Ты куда?
236
00:26:34,541 --> 00:26:35,375
Скоро вернусь.
237
00:26:36,166 --> 00:26:37,541
Обстрел почти закончен.
238
00:26:39,041 --> 00:26:40,666
- Нет. Пустите.
- Успокойся.
239
00:26:41,166 --> 00:26:43,583
- Выпустите меня отсюда.
- Спокойно!
240
00:26:45,083 --> 00:26:46,083
Успокойся.
241
00:26:50,583 --> 00:26:51,458
Нет!
242
00:26:55,875 --> 00:26:57,375
Прочь отсюда!
243
00:26:57,458 --> 00:26:58,916
На выход!
244
00:27:04,708 --> 00:27:06,500
Выходите! Бегом!
245
00:27:06,583 --> 00:27:07,750
Пошли!
246
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Все на выход!
247
00:28:01,041 --> 00:28:02,500
Пауль. Это Пауль.
248
00:28:02,583 --> 00:28:03,750
Альберт!
249
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
Альберт! Мы нашли Пауля!
250
00:28:08,000 --> 00:28:09,291
Надо убрать балку.
251
00:28:12,791 --> 00:28:13,625
Пауль.
252
00:28:14,416 --> 00:28:15,250
Пауль.
253
00:28:17,708 --> 00:28:18,541
Ты цел?
254
00:28:19,875 --> 00:28:21,125
Пауль, всё нормально?
255
00:28:22,000 --> 00:28:23,583
Пауль, давай.
256
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
Я тебе помогу.
257
00:28:24,916 --> 00:28:27,208
Давай, поднимайся. Садись.
258
00:28:27,291 --> 00:28:28,833
- Ты ранен?
- Давай.
259
00:28:28,916 --> 00:28:30,458
Пауль, ты ранен?
260
00:28:30,541 --> 00:28:32,625
- Ты меня слышишь?
- Кропп, помогай!
261
00:28:32,708 --> 00:28:34,333
- До скорого.
- Пауль, увидимся.
262
00:29:51,791 --> 00:29:53,291
Катчинский, а ну за дело!
263
00:29:53,791 --> 00:29:55,291
А ты? Ранен?
264
00:29:55,791 --> 00:29:56,625
Нет.
265
00:29:57,125 --> 00:29:58,333
Тогда давай собирай.
266
00:29:58,916 --> 00:30:00,416
Ну!
267
00:30:10,166 --> 00:30:11,416
Труд человека кормит.
268
00:33:07,541 --> 00:33:10,083
Давайте, шевелитесь!
269
00:33:10,166 --> 00:33:11,833
Времени мало.
270
00:34:26,250 --> 00:34:29,458
Альбрехт Карл. Дипхольц.
271
00:34:29,541 --> 00:34:33,791
Четырнадцатое сентября 1898 года.
272
00:34:37,666 --> 00:34:40,708
Блюменталь Самуэль.
273
00:34:41,791 --> 00:34:45,708
Дрезден, шестое ноября 1900 года.
274
00:34:46,958 --> 00:34:48,625
Вчера был его день рождения.
275
00:34:51,875 --> 00:34:54,333
Фон Галвиц, Густав.
276
00:34:55,416 --> 00:34:59,833
Оснабрюк, 20 июня 1899 года.
277
00:35:01,125 --> 00:35:03,625
- Гётц Лютвиц…
- Хватит.
278
00:35:13,291 --> 00:35:18,541
ВЕРХОВНОЕ КОМАНДОВАНИЕ ГЕРМАНИИ
7 НОЯБРЯ 1918 ГОДА
279
00:35:41,541 --> 00:35:42,500
Герр Эрцбергер.
280
00:35:52,083 --> 00:35:53,458
Да поможет нам Бог.
281
00:35:54,458 --> 00:35:57,708
Только за последние недели
погибло более 40 000 человек.
282
00:35:59,291 --> 00:36:00,958
Это должно убедить генштаб.
283
00:36:02,791 --> 00:36:04,875
Думаю, они поняли, что это конец.
284
00:36:07,500 --> 00:36:08,416
Мы все знаем.
285
00:36:13,916 --> 00:36:15,041
Фельдмаршал.
286
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
ШАМПАНЬ, ФРАНЦИЯ
ОККУПИРОВАННАЯ ТЕРРИТОРИЯ
287
00:37:01,458 --> 00:37:02,833
- Спасибо.
- Пожалуйста.
288
00:37:15,791 --> 00:37:19,291
Пауль, такими темпами
мы завоюем Францию за 180 лет.
289
00:37:20,875 --> 00:37:21,708
Я подсчитал.
290
00:37:23,750 --> 00:37:24,833
Кат, не попадись.
291
00:37:27,333 --> 00:37:28,208
Ни за что.
292
00:37:38,083 --> 00:37:38,916
Послушай.
293
00:37:42,166 --> 00:37:44,500
Ну как, Пауль?
Стоит ради этого умереть?
294
00:37:46,458 --> 00:37:47,875
Когда жрать хочешь — да.
295
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
Кат?
296
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
Кат?
297
00:38:51,916 --> 00:38:52,750
Беги!
298
00:38:52,833 --> 00:38:54,208
Эй! Фриц поганый!
299
00:38:54,958 --> 00:38:55,791
Бежим!
300
00:39:17,166 --> 00:39:19,166
Ребята, вы герои.
301
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
Закрой дверь, чтобы не пронюхали.
302
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
Пароль?
303
00:39:25,166 --> 00:39:28,375
- Не знаю. Я всё забыл.
- Включи свой прусский мозг.
304
00:39:28,458 --> 00:39:30,375
- Большие глаза, длинные пальцы.
- Точно.
305
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
Рот открывай, гуся глотай!
306
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
Вот какого гуся
Украли у француза
307
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
Я хочу крылышко.
308
00:39:36,041 --> 00:39:37,958
А можно мне всё остальное?
309
00:39:38,041 --> 00:39:38,875
Так, давай!
310
00:39:40,250 --> 00:39:43,083
Ко мне, слепая курица.
Длинный твой язык…
311
00:39:43,166 --> 00:39:44,666
Упокоиться бы нам под обстрелом.
312
00:39:46,666 --> 00:39:47,500
Бог ты мой.
313
00:39:48,000 --> 00:39:49,916
Никогда этого не забуду, ребята.
314
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
Вкусно?
315
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
- Да.
- Ага.
316
00:40:20,625 --> 00:40:22,250
- А тебе?
- Да, очень.
317
00:40:25,416 --> 00:40:27,500
- Пауль, всё хорошо?
- Отлично, Кат.
318
00:40:27,583 --> 00:40:28,458
Жизнь коротка.
319
00:40:29,416 --> 00:40:30,416
Где этот Эмиль?
320
00:40:30,500 --> 00:40:33,625
Эмиль, несите кофе и икру!
321
00:40:33,708 --> 00:40:36,083
И наберите мне ванну для ног.
322
00:40:37,875 --> 00:40:39,750
- Кат?
- Да?
323
00:40:41,125 --> 00:40:44,458
Ты украл гуся
Отдай его восвояси
324
00:40:44,541 --> 00:40:46,291
Отдай его восвояси
325
00:40:46,375 --> 00:40:48,291
- Или охотник отомстит…
- Фермер!
326
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
Фермер! Точно!
327
00:40:49,833 --> 00:40:56,291
Или фермер будет мстить
У него винтовка есть
328
00:41:21,375 --> 00:41:23,208
А Тьяден сидит тихо и говорит:
329
00:41:23,291 --> 00:41:25,916
«Крест. Только и говорите о крестах.
330
00:41:26,000 --> 00:41:28,083
А мой отец был героем Назарета».
331
00:41:28,875 --> 00:41:31,125
«Героем Назарета?», — говорит учитель.
332
00:41:31,625 --> 00:41:34,916
«Впервые такое слышу.
Тьяден, уточни-ка дома».
333
00:41:35,583 --> 00:41:38,958
На следующее утро Тьяден
врывается в класс и говорит:
334
00:41:39,041 --> 00:41:42,208
«Прошу прощения, мой отец
не был героем Назарета.
335
00:41:42,750 --> 00:41:44,375
Он лежал с гонореей в лазарете».
336
00:41:55,583 --> 00:41:56,416
Смотрите!
337
00:42:20,708 --> 00:42:21,708
Эй! Привет!
338
00:42:23,125 --> 00:42:24,041
Идите сюда!
339
00:42:25,500 --> 00:42:26,333
Свежие багеты!
340
00:42:27,250 --> 00:42:28,125
Для вас!
341
00:42:28,750 --> 00:42:30,166
Ливерная колбаса, милые!
342
00:42:30,666 --> 00:42:31,791
С любовью!
343
00:42:46,291 --> 00:42:47,708
Эй, Франц, ты куда?
344
00:42:49,125 --> 00:42:51,333
- Возьми меня с собой!
- Пошли!
345
00:42:58,208 --> 00:42:59,041
Смотрите!
346
00:42:59,583 --> 00:43:02,375
Как он позорится.
347
00:43:02,458 --> 00:43:05,541
Ах, какая ты красивая, любовь моя.
348
00:43:07,375 --> 00:43:08,208
Франц!
349
00:43:08,291 --> 00:43:10,000
Тощая брюнетка чур моя!
350
00:43:20,125 --> 00:43:21,708
Куда это он?
351
00:43:27,166 --> 00:43:28,000
Франц?
352
00:43:28,750 --> 00:43:30,250
До свидания!
353
00:43:31,291 --> 00:43:32,125
Пока, друзья!
354
00:43:44,333 --> 00:43:45,291
Чёрт.
355
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
Знаешь, что я сделал бы,
если бы всё это кончилось?
356
00:43:50,583 --> 00:43:52,333
Это еще не конец. Еще война.
357
00:43:52,416 --> 00:43:53,333
Да, но если бы.
358
00:43:54,083 --> 00:43:57,208
- Блин, опять будут девушки.
- Да, конечно.
359
00:43:58,166 --> 00:44:00,583
Я бы неделю не надевал штаны.
360
00:44:00,666 --> 00:44:03,833
Тебя бы выпороть за такие разговоры.
361
00:44:03,916 --> 00:44:05,000
А ты, Пауль?
362
00:44:06,541 --> 00:44:07,708
У меня нет идей.
363
00:44:08,208 --> 00:44:11,500
- Я бы остался с пруссами.
- Тьяден, ты больной.
364
00:44:12,083 --> 00:44:14,958
Тебе доводилось копать торф?
Попробуй как-нибудь.
365
00:44:15,041 --> 00:44:17,083
Вряд ли хуже, чем рыть окопы.
366
00:44:17,166 --> 00:44:20,833
Это труднее, чем рыть окопы в Шампани.
И отлынивать не удастся.
367
00:44:21,875 --> 00:44:24,500
В мирное время в армии
беспокоиться не о чем.
368
00:44:25,083 --> 00:44:27,583
Каждое утро кормят,
иначе начинаешь вонять.
369
00:44:28,291 --> 00:44:29,958
И постель хорошая.
370
00:44:30,041 --> 00:44:31,833
Свежие простыни каждую неделю.
371
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
А потом…
372
00:44:34,500 --> 00:44:36,208
Потом станешь унтер-офицером.
373
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
Представьте, я буду полицаем в деревне.
374
00:44:40,250 --> 00:44:42,583
Коньяк здесь, пол литра там…
375
00:44:42,666 --> 00:44:45,250
Все хотят дружить с полицаем. Все.
376
00:44:45,333 --> 00:44:47,083
Есть одна загвоздка, Тьяден.
377
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
Какая?
378
00:44:50,000 --> 00:44:51,708
Ты не станешь унтер-офицером.
379
00:45:01,333 --> 00:45:03,416
Тогда и не спрашивай глупостей.
380
00:45:03,500 --> 00:45:05,083
Какой от этого толк.
381
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
- Кат!
- Здесь!
382
00:45:23,083 --> 00:45:24,125
- Кат!
- Здесь!
383
00:46:21,375 --> 00:46:22,208
«Мой пупсик,
384
00:46:23,291 --> 00:46:25,291
ты просил прислать еды.
385
00:46:25,958 --> 00:46:28,291
Четыре колбасы и сало уже в пути…
386
00:46:30,916 --> 00:46:33,125
Пара пирогов,
387
00:46:34,208 --> 00:46:35,875
квашеная капуста, сардельки,
388
00:46:36,958 --> 00:46:37,833
еще один
389
00:46:38,958 --> 00:46:42,291
бальзам и сахар-рафинад.
390
00:46:43,666 --> 00:46:46,083
Яйца и банка сливового варенья.
391
00:46:46,916 --> 00:46:50,166
Всё сразу не ешь,
не хочу тут же посылать новую посылку.
392
00:46:50,875 --> 00:46:52,750
И лучше не делись с товарищами.
393
00:46:54,500 --> 00:46:55,625
Любимый мой пупсик,
394
00:46:56,250 --> 00:46:57,791
я должна кое-что спросить.
395
00:46:58,458 --> 00:47:00,250
Сколько денег ты уже скопил?
396
00:47:01,375 --> 00:47:03,291
Может, отправишь домой?
397
00:47:04,208 --> 00:47:07,083
Говорят, бои скоро закончатся,
398
00:47:07,666 --> 00:47:09,833
хорошо будет, если что-то останется.
399
00:47:11,041 --> 00:47:14,583
Ты наверняка думаешь: "Обнаглела баба".
400
00:47:15,375 --> 00:47:16,916
Но не обижайся.
401
00:47:17,416 --> 00:47:19,708
Ты же знаешь, мне всё мало.
402
00:47:20,291 --> 00:47:22,666
Я до денег жадная.
403
00:47:23,583 --> 00:47:25,958
Так что не навернись перед самым домом.
404
00:47:27,625 --> 00:47:30,916
Карл Леммер уже в госпитале на востоке.
405
00:47:31,500 --> 00:47:35,333
Что-то с животом.
Он не выходил в бой уже три недели.
406
00:47:37,000 --> 00:47:39,666
Ты не можешь откосить
из-за своего ревматизма?
407
00:47:40,833 --> 00:47:42,666
Ты ведь уже достаточно сделал?»
408
00:47:44,291 --> 00:47:47,166
Видела бы она тебя сейчас
с этой сигарой.
409
00:47:51,416 --> 00:47:53,083
«В воскресенье схожу на мо…
410
00:47:59,666 --> 00:48:02,291
В воскресенье схожу
на могилку нашего малыша.
411
00:48:05,708 --> 00:48:08,458
Почитаю ему. Он всегда это любил.
412
00:48:10,833 --> 00:48:14,333
В следующем году пойдем вместе
на его десятый день рождения.
413
00:48:17,125 --> 00:48:18,916
Всё, больше нечего рассказать.
414
00:48:19,625 --> 00:48:21,750
Целую, жена.
415
00:48:22,541 --> 00:48:23,375
До встречи».
416
00:48:30,000 --> 00:48:30,833
Я не знал.
417
00:48:40,375 --> 00:48:41,583
Ох, Пауль.
418
00:48:46,916 --> 00:48:48,375
Что будет?
419
00:48:50,291 --> 00:48:51,708
Когда мы вернемся домой,
420
00:48:53,000 --> 00:48:54,541
к старой жизни.
421
00:48:56,083 --> 00:48:59,125
И будут сплошь расспросы о том,
ходили ли мы в рукопашную.
422
00:49:02,000 --> 00:49:05,125
Мы будем как путешественники
по ландшафтам прошлого.
423
00:49:08,500 --> 00:49:09,500
Я спрашиваю себя…
424
00:49:11,833 --> 00:49:15,166
…не лучше ли сидеть с тобой,
425
00:49:15,250 --> 00:49:16,833
Тьяденом, Кроппом
426
00:49:18,250 --> 00:49:20,041
и Мюллером у костра
427
00:49:21,833 --> 00:49:23,250
и есть печеную картошку.
428
00:49:24,208 --> 00:49:25,083
С кожурой.
429
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
Да.
430
00:49:44,875 --> 00:49:45,750
Надоело.
431
00:49:49,375 --> 00:49:51,250
Когда мы уже пойдем дальше?
432
00:49:51,958 --> 00:49:53,541
Когда мы пойдем дальше?
433
00:50:13,375 --> 00:50:14,208
Франц?
434
00:50:15,166 --> 00:50:16,000
А?
435
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
Завтра в шесть выходим.
Искать каких-то ребят.
436
00:50:21,666 --> 00:50:22,500
Что случилось?
437
00:50:24,041 --> 00:50:27,500
Они должны были прибыть сегодня.
Целый батальон.
438
00:50:32,250 --> 00:50:33,083
Как прошло?
439
00:50:37,416 --> 00:50:38,458
- Хорошо.
- Да?
440
00:50:39,500 --> 00:50:40,333
Да.
441
00:50:42,708 --> 00:50:43,541
Держи.
442
00:50:49,000 --> 00:50:49,833
Понюхай.
443
00:51:02,416 --> 00:51:03,250
Как ее зовут?
444
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Элоиза.
445
00:51:07,750 --> 00:51:08,583
Элоиза.
446
00:51:09,666 --> 00:51:12,291
Кожа у нее… Белая, как молоко.
447
00:51:15,333 --> 00:51:16,166
А грудь…
448
00:51:18,250 --> 00:51:19,250
Эй.
449
00:51:20,125 --> 00:51:21,208
И я хочу понюхать.
450
00:51:23,708 --> 00:51:25,458
Альберт.
451
00:51:25,541 --> 00:51:27,333
- Кропп! Дай мне.
- Держи.
452
00:51:27,416 --> 00:51:29,541
- Боже мой.
- Тьяден.
453
00:51:29,625 --> 00:51:32,166
У такой девушки
не бывает грязи под ногтями.
454
00:51:32,666 --> 00:51:35,208
- Нет.
- Максимум немного песка с пляжа.
455
00:51:35,708 --> 00:51:36,541
Тьяден.
456
00:51:37,041 --> 00:51:39,875
- Отдай.
- Она принимает ванну дважды в день.
457
00:51:42,291 --> 00:51:43,250
Тьяден.
458
00:51:43,958 --> 00:51:46,166
Прошу тебя, это мое.
459
00:51:46,750 --> 00:51:48,958
- Тьяден!
- Нет, теперь мое.
460
00:52:50,791 --> 00:52:51,958
Нехилый был удар.
461
00:52:53,416 --> 00:52:54,375
Мортира-миномёт.
462
00:52:55,541 --> 00:52:57,208
Его из формы выбило.
463
00:53:03,125 --> 00:53:04,541
Он из тех, кого мы ищем?
464
00:53:05,333 --> 00:53:07,250
Нет, те пропали только вчера.
465
00:53:08,541 --> 00:53:09,666
А этот давно висит.
466
00:53:11,250 --> 00:53:12,083
Офигеть.
467
00:53:12,958 --> 00:53:14,458
Не размякайте, ребята.
468
00:53:15,000 --> 00:53:16,416
Сколько человек мы ищем?
469
00:53:16,500 --> 00:53:18,041
Шестьдесят юных рекрутов.
470
00:53:25,541 --> 00:53:26,958
Хлеб из репы на завтрак.
471
00:53:27,458 --> 00:53:28,916
Хлеб из репы на обед.
472
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
Всё время хлеб из репы. Достало.
473
00:53:32,166 --> 00:53:35,083
Позовите, когда найдете.
Я больше никуда не пойду.
474
00:53:35,875 --> 00:53:36,708
Газ.
475
00:53:40,125 --> 00:53:40,958
Здесь был газ.
476
00:54:23,750 --> 00:54:24,708
Да.
477
00:55:00,750 --> 00:55:01,958
Привет, мадам.
478
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
Я Кропп.
479
00:55:10,791 --> 00:55:11,625
А ты?
480
00:55:24,083 --> 00:55:24,916
Хочешь…
481
00:55:29,166 --> 00:55:30,791
Хочешь пойти со мной?
482
00:55:33,083 --> 00:55:33,916
Не проблема.
483
00:56:28,416 --> 00:56:32,791
Кат.
484
00:56:34,750 --> 00:56:35,583
Кат!
485
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
Чёрт.
486
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
- Дети, чёрт возьми.
- Да.
487
00:56:55,625 --> 00:56:57,916
Они слишком рано сняли противогазы.
488
00:57:01,708 --> 00:57:03,125
Скоро Германия опустеет.
489
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
КОМПЬЕНЬ, ФРАНЦИЯ
8 НОЯБРЯ 1918 ГОДА
490
00:58:26,416 --> 00:58:27,250
Генерал.
491
00:58:29,708 --> 00:58:31,500
Ну, Бриксдорф, что нового?
492
00:58:31,583 --> 00:58:33,416
Французы усиливают давление.
493
00:58:33,500 --> 00:58:36,208
Сегодня утром разведчики
перехватили приказ:
494
00:58:36,291 --> 00:58:38,333
в Латьер вызывают целые дивизии.
495
00:58:38,416 --> 00:58:41,083
Куча танков застряла в Фернанкуре.
496
00:58:41,166 --> 00:58:42,833
Надо готовиться к нападению.
497
00:58:44,416 --> 00:58:47,333
Бриксдорф, социал-демократы
прикончат род людской.
498
00:58:49,833 --> 00:58:50,875
Генерал.
499
00:58:55,333 --> 00:58:58,291
Я только что отправил
немецкую делегацию в Компьень
500
00:58:58,375 --> 00:59:00,333
на переговоры о прекращении огня.
501
00:59:07,041 --> 00:59:10,416
Эти люди, Бриксдорф,
продают нашу родину.
502
00:59:11,916 --> 00:59:13,666
Мой приказ — воевать.
503
00:59:14,750 --> 00:59:18,416
И пока он таков,
я буду сражаться до последнего.
504
00:59:20,541 --> 00:59:23,000
Надо крепиться и ожидать свежие войска.
505
00:59:23,083 --> 00:59:25,916
Через пару месяцев будут новобранцы.
506
00:59:27,125 --> 00:59:31,583
Французы навязывают нам
дерьмовые условия.
507
00:59:34,208 --> 00:59:36,000
Я не сдамся.
508
00:59:38,833 --> 00:59:41,625
Надо бить сейчас изо всех сил.
509
00:59:47,083 --> 00:59:47,916
Так точно.
510
01:00:10,500 --> 01:00:11,625
Наша позиция…
511
01:00:13,125 --> 01:00:14,583
Я настаиваю…
512
01:00:15,791 --> 01:00:17,291
Мы настаиваем…
513
01:00:18,500 --> 01:00:19,458
Проклятье.
514
01:00:20,500 --> 01:00:21,333
Чёрт возьми.
515
01:00:54,458 --> 01:00:55,291
Лейтенант!
516
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
Солдаты, собирайте вещи,
517
01:01:07,208 --> 01:01:09,875
сверните постельное белье
и помойте котелки.
518
01:01:10,375 --> 01:01:13,125
Весь полк отправляется на передовую.
519
01:01:13,666 --> 01:01:15,791
Все, кто может стоять на ногах.
520
01:01:17,750 --> 01:01:19,833
Стройтесь, мать вашу!
521
01:01:20,375 --> 01:01:23,666
Думаете, французы будут ждать,
когда вы лобки причешете?
522
01:01:23,750 --> 01:01:24,916
Ну вот опять.
523
01:01:25,416 --> 01:01:26,666
Куда?
524
01:01:26,750 --> 01:01:29,458
Куда? В бой.
525
01:03:04,666 --> 01:03:06,750
Месье маршал ожидает вас.
526
01:04:14,375 --> 01:04:15,375
Я скоро вернусь.
527
01:04:31,083 --> 01:04:31,916
Завидуешь?
528
01:04:49,875 --> 01:04:51,541
Я стою перед вами в надежде,
529
01:04:52,166 --> 01:04:55,625
что вы расцените
нашу встречу как возможность
530
01:04:56,125 --> 01:04:58,375
прекращения военных действий.
531
01:05:00,208 --> 01:05:01,833
Я прошу вас согласиться
532
01:05:02,541 --> 01:05:05,500
во имя человечества
на немедленное прекращение огня
533
01:05:05,583 --> 01:05:07,875
на время наших переговоров,
534
01:05:08,750 --> 01:05:11,958
чтобы избавить наши страны
от ненужных потерь.
535
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
Я Матиас Эрцбергер,
глава немецкой делегации.
536
01:05:27,291 --> 01:05:30,708
- Вейган, чего хотят эти господа?
- Я не знаю.
537
01:05:31,750 --> 01:05:34,291
Маршал Фош спрашивает,
что привело нас сюда.
538
01:05:38,541 --> 01:05:40,875
Мы с нетерпением ждем ваших предложений
539
01:05:41,458 --> 01:05:47,458
по окончательному прекращению огня
на море, суше и в воздухе.
540
01:05:51,416 --> 01:05:53,666
Мне нечего вам предложить.
541
01:05:56,666 --> 01:05:57,875
Что он имеет в виду?
542
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
Думаю, ему не понравилась
ваша формулировка.
543
01:06:03,375 --> 01:06:04,208
Да.
544
01:06:04,791 --> 01:06:06,083
Ладно, тогда…
545
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
Месье,
546
01:06:10,708 --> 01:06:14,375
если вы соблаговолите,
мы хотели бы знать условия…
547
01:06:23,416 --> 01:06:25,541
Он хочет, чтобы вы попросили.
548
01:06:33,125 --> 01:06:34,250
Месье маршал,
549
01:06:36,666 --> 01:06:38,791
я прошу вас о перемирии.
550
01:06:51,166 --> 01:06:53,583
У вас 72 часа,
чтобы принять наши условия.
551
01:06:53,666 --> 01:06:56,041
- Без обсуждений.
- Что, 72 часа?
552
01:06:56,541 --> 01:06:59,208
- А пока будет идти война.
- Месье маршал.
553
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
Во имя Господа, не надо ждать 72 часа.
554
01:07:04,625 --> 01:07:05,916
Люди гибнут.
555
01:07:12,958 --> 01:07:14,083
Тогда подписывайте.
556
01:07:29,750 --> 01:07:30,625
Вас понял.
557
01:07:50,291 --> 01:07:51,500
Солдаты, марш!
558
01:07:54,750 --> 01:07:55,916
Солдаты, марш!
559
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
Марш, солдаты.
560
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
Солдаты, марш!
561
01:08:03,375 --> 01:08:04,750
На выход!
562
01:08:06,083 --> 01:08:07,041
Марш, солдаты.
563
01:08:08,833 --> 01:08:09,666
Марш.
564
01:08:10,833 --> 01:08:11,791
Солдаты, марш!
565
01:08:13,333 --> 01:08:14,541
Марш! Уходим отсюда.
566
01:08:27,708 --> 01:08:28,833
В атаку!
567
01:08:29,916 --> 01:08:31,958
- Быстрее!
- Ура!
568
01:08:32,041 --> 01:08:34,375
- Быстрее!
- Ура!
569
01:08:35,000 --> 01:08:36,541
Вперед, ребята!
570
01:08:38,083 --> 01:08:39,083
Вперёд!
571
01:08:43,833 --> 01:08:45,750
Ура!
572
01:08:46,541 --> 01:08:48,375
Держать строй!
573
01:08:49,083 --> 01:08:49,916
Вперед!
574
01:09:05,208 --> 01:09:07,000
Давайте-давайте!
575
01:10:35,500 --> 01:10:37,958
Пауль, идем!
576
01:12:10,416 --> 01:12:11,250
На выход!
577
01:12:53,916 --> 01:12:55,166
Огонь!
578
01:12:56,083 --> 01:12:57,000
Огонь!
579
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
Ложись!
580
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
Ложись!
581
01:13:43,208 --> 01:13:44,458
Укрыться!
582
01:14:02,708 --> 01:14:04,708
Бежим отсюда!
583
01:14:07,291 --> 01:14:09,833
Никуда не уходим, сомкните ряды.
584
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
Ручные гранаты!
585
01:14:34,291 --> 01:14:36,708
Цельтесь в гусеницы,
когда будут над нами.
586
01:15:01,750 --> 01:15:04,416
Вперед, ребята. Давайте! Франц!
587
01:15:04,916 --> 01:15:06,375
За ним!
588
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
Франц!
589
01:15:16,583 --> 01:15:18,041
Сюда! За мной!
590
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
Франц!
591
01:15:22,375 --> 01:15:23,291
Пауль!
592
01:15:39,083 --> 01:15:39,916
В атаку!
593
01:16:07,416 --> 01:16:08,375
Пауль.
594
01:16:08,458 --> 01:16:09,708
Пауль!
595
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
Стреляй!
596
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Отступаем!
597
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
Отходим!
598
01:17:59,750 --> 01:18:02,125
Нет, не стреляйте! Нет!
599
01:18:02,208 --> 01:18:04,708
Нет!
600
01:18:05,791 --> 01:18:07,833
Не надо! Не стреляйте!
601
01:18:08,333 --> 01:18:09,250
Альберт.
602
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
- Альберт.
- Идем!
603
01:18:20,291 --> 01:18:21,125
Давай!
604
01:18:26,958 --> 01:18:27,875
Скорее!
605
01:18:54,166 --> 01:18:55,333
Где Франц?
606
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
Я потерял Франца!
607
01:19:04,291 --> 01:19:07,166
Катчинский! Закрепи пулемет и отступай!
608
01:19:07,250 --> 01:19:10,333
Перегруппируемся в Эгисаке,
до него два километра!
609
01:19:12,875 --> 01:19:17,125
- Сержант, моих товарищей не хватает!
- А мне мамы не хватает, чёрт тебя!
610
01:19:17,916 --> 01:19:20,250
Гранаты! Боеприпасы! Уходим!
611
01:19:22,541 --> 01:19:23,583
Пауль, идем!
612
01:19:51,791 --> 01:19:53,791
Это не переговоры. Это диктат.
613
01:19:54,458 --> 01:19:57,708
Может, вернемся в Спа
и обсудим с генеральным штабом?
614
01:19:57,791 --> 01:19:59,166
И зачем?
615
01:19:59,791 --> 01:20:01,708
Даже если мы в итоге проиграем,
616
01:20:02,250 --> 01:20:04,541
это будет не хуже, чем сдаться.
617
01:20:04,625 --> 01:20:06,750
Если не считать сотен тысяч смертей.
618
01:20:06,833 --> 01:20:10,875
Эльзас-Лотарингия, оккупация Рейна,
пушки, локомотивы, поезда…
619
01:20:10,958 --> 01:20:13,041
Это полная капитуляция!
620
01:20:13,125 --> 01:20:17,458
Каждый месяц 250 000 американцев
высаживаются в Европе.
621
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
Марна, Кантиньи, Камбре.
Мы их потеряли.
622
01:20:22,166 --> 01:20:25,208
И лишь надуманная гордость
мешает прекратить огонь.
623
01:20:25,791 --> 01:20:29,291
Пора решать проблемы,
созданные вами и вашими генералами.
624
01:20:29,375 --> 01:20:32,000
Но если хотите уйти сейчас — прошу вас.
625
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
Я остаюсь здесь.
626
01:20:39,791 --> 01:20:40,750
Сейчас зима.
627
01:20:42,041 --> 01:20:44,958
Без поездов и провизии
нас захватят большевики.
628
01:20:45,833 --> 01:20:47,791
Люди умрут с голоду по пути домой
629
01:20:47,875 --> 01:20:50,666
вместо того, чтобы умереть
с честью на поле боя.
630
01:20:51,583 --> 01:20:52,583
С честью?
631
01:20:54,458 --> 01:20:57,208
Мой сын погиб на войне. Где его честь?
632
01:21:03,583 --> 01:21:04,500
Фон Хельдорф.
633
01:21:05,708 --> 01:21:09,875
Сделайте копии требований союзников
и телеграфируйте их в штаб.
634
01:21:10,375 --> 01:21:12,333
Вы должны сообщить правительству.
635
01:21:15,291 --> 01:21:17,625
У нас 72 часа, господа.
636
01:21:17,708 --> 01:21:21,041
Пока мы тут рассуждаем,
каждую минуту гибнут солдаты.
637
01:21:22,208 --> 01:21:25,750
Давайте молить о пощаде,
только, ради Бога,
638
01:21:26,541 --> 01:21:27,666
закончим эту войну.
639
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
Отступаем!
640
01:22:19,750 --> 01:22:22,333
Они отступают! Стреляем!
641
01:22:22,833 --> 01:22:24,666
Больше огня!
642
01:23:24,083 --> 01:23:24,916
Тихо ты!
643
01:24:09,541 --> 01:24:10,375
Заткнись!
644
01:24:13,750 --> 01:24:14,666
Заткнись!
645
01:26:10,333 --> 01:26:11,708
Нет.
646
01:26:12,208 --> 01:26:16,125
Товарищ.
647
01:26:20,250 --> 01:26:21,083
Товарищ.
648
01:27:18,708 --> 01:27:21,708
Прости, пожалуйста.
649
01:27:23,083 --> 01:27:25,208
Прости меня.
650
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
ЖЕРАР ДЮВАЛЬ
ПЕЧАТНИК
651
01:28:20,375 --> 01:28:21,208
Домой…
652
01:28:23,250 --> 01:28:26,375
Твоя жена… Я обещаю.
653
01:28:26,458 --> 01:28:27,333
Я обещаю.
654
01:28:29,083 --> 01:28:29,916
Я обе…
655
01:30:17,416 --> 01:30:19,125
Когда вы родились, Бриксдорф?
656
01:30:21,333 --> 01:30:22,875
В июне 1877 года.
657
01:30:25,208 --> 01:30:26,708
Дитя лета.
658
01:30:27,791 --> 01:30:28,708
Да.
659
01:30:31,833 --> 01:30:33,250
Чем занимается ваш отец?
660
01:30:35,500 --> 01:30:37,708
У моей семьи мастерская в Гольштейне.
661
01:30:39,708 --> 01:30:40,541
Какая?
662
01:30:42,541 --> 01:30:43,708
Мы делаем седла.
663
01:30:44,208 --> 01:30:45,291
Седла.
664
01:30:47,000 --> 01:30:50,458
Они всегда нужны.
Ваше будущее гарантировано.
665
01:30:52,125 --> 01:30:53,333
Мне очень повезло.
666
01:30:55,833 --> 01:30:56,666
Так что?
667
01:30:57,666 --> 01:30:59,166
Хотите вернуться домой?
668
01:31:00,500 --> 01:31:02,833
- Когда мы станем не нужны тут?
- Да.
669
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
После войны меня ждет работа.
670
01:31:08,791 --> 01:31:10,333
Буду управлять мастерской.
671
01:31:11,958 --> 01:31:12,958
Поздравляю.
672
01:31:13,583 --> 01:31:14,500
А вы?
673
01:31:16,958 --> 01:31:18,166
Я солдат.
674
01:31:19,833 --> 01:31:21,958
Мой отец был офицером в этом полку.
675
01:31:23,375 --> 01:31:25,791
Он участвовал в трех войнах
при Бисмарке.
676
01:31:26,291 --> 01:31:27,666
И выиграл все три.
677
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
В 1871 году он пошел на Париж
678
01:31:31,333 --> 01:31:33,125
и вернулся домой героем.
679
01:31:37,083 --> 01:31:39,291
Я слишком поздно родился, Бриксдорф.
680
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
Полвека без войны.
681
01:31:44,083 --> 01:31:46,291
Что такое солдат без войны?
682
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
Вы были близки с отцом?
683
01:31:56,000 --> 01:31:57,416
Если только в детстве.
684
01:31:59,541 --> 01:32:01,708
Человек рождается один,
685
01:32:02,458 --> 01:32:03,500
живет один
686
01:32:04,666 --> 01:32:05,875
и умирает один.
687
01:32:36,166 --> 01:32:37,916
КАЙЗЕР ОТРЕКСЯ ОТ ПРЕСТОЛА
688
01:32:38,000 --> 01:32:39,041
Войдите.
689
01:32:40,416 --> 01:32:43,500
- Фон Хельдорф, что там?
- Гинденбург.
690
01:32:43,583 --> 01:32:44,791
Откройте уже.
691
01:32:51,416 --> 01:32:52,666
Он просит подписать.
692
01:32:55,916 --> 01:32:57,041
Всё кончено!
693
01:33:21,583 --> 01:33:23,666
Постучите в дверь монастыря,
694
01:33:23,750 --> 01:33:26,416
вы увидите там лишь воров и негодяев.
695
01:33:26,500 --> 01:33:29,791
Всё кончено.
Наконец до этих свиней дошло.
696
01:33:29,875 --> 01:33:33,666
Они всё же пошли на переговоры.
Мы скоро едем домой, солдат!
697
01:33:38,583 --> 01:33:39,708
Где лазарет?
698
01:33:48,500 --> 01:33:50,666
- Нет!
- Дайте же ему хлороформа!
699
01:34:05,500 --> 01:34:08,625
Боймер.
700
01:34:12,583 --> 01:34:13,500
Боймер.
701
01:34:14,916 --> 01:34:17,041
- Тьяден.
- Боймер.
702
01:34:18,875 --> 01:34:21,083
Что случилось? Куда тебя ранили?
703
01:34:21,583 --> 01:34:22,625
Выше колена…
704
01:34:23,750 --> 01:34:24,666
Кажется.
705
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
Я ничего не чувствую.
706
01:34:27,708 --> 01:34:29,500
Насколько выше?
707
01:34:30,958 --> 01:34:32,458
Я не могу поднять голову.
708
01:34:33,666 --> 01:34:35,500
Как минимум десять сантиметров.
709
01:34:39,875 --> 01:34:41,083
Ты поедешь домой.
710
01:34:41,166 --> 01:34:42,833
- Думаешь?
- Конечно.
711
01:34:47,833 --> 01:34:50,166
Но как я стану полицаем?
712
01:34:52,166 --> 01:34:53,333
Чёрт побери.
713
01:34:54,541 --> 01:34:55,833
Ты сможешь.
714
01:34:58,125 --> 01:34:59,250
Вот увидишь.
715
01:34:59,958 --> 01:35:01,875
Я не дам ампутировать ногу.
716
01:35:03,375 --> 01:35:04,958
Не хочу быть калекой.
717
01:35:05,916 --> 01:35:07,041
Не станешь.
718
01:35:07,125 --> 01:35:09,208
Тут и не такие раны латали.
719
01:35:13,958 --> 01:35:15,291
О, Пауль.
720
01:35:16,000 --> 01:35:17,708
Я должен тебе кое-что отдать.
721
01:35:49,333 --> 01:35:50,166
Он погиб?
722
01:35:56,041 --> 01:35:57,541
Ты должен быть храбрым.
723
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
Ты жив.
724
01:36:00,708 --> 01:36:02,500
Ты должен радоваться.
725
01:36:02,583 --> 01:36:03,541
За нас.
726
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
За тех, кто не с нами.
727
01:36:05,875 --> 01:36:06,750
Замолчи.
728
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
Слушай меня. Не говори так.
Только не ты.
729
01:37:01,958 --> 01:37:04,708
Уверен, тебе понравится.
Пока все не соберутся…
730
01:37:04,791 --> 01:37:07,083
Все в лазарете или в братских могилах.
731
01:37:07,166 --> 01:37:09,958
- Подавай, судя по запаху уже готово.
- Не могу.
732
01:37:10,041 --> 01:37:11,500
Почему это, сволочь?
733
01:37:11,583 --> 01:37:15,416
Я готовил на 150 человек,
не могу отдать это 80!
734
01:37:15,500 --> 01:37:17,791
Ты безмозглый?
735
01:37:18,458 --> 01:37:21,083
Ты получил провизию
для второго батальона.
736
01:37:21,166 --> 01:37:23,791
- Мы — второй батальон!
- Да!
737
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
Так что подавай уже! И точка!
738
01:37:26,041 --> 01:37:26,958
Кат!
739
01:37:27,958 --> 01:37:29,000
- Кат!
- Пауль!
740
01:37:29,083 --> 01:37:29,916
Кат!
741
01:37:30,708 --> 01:37:32,333
Пауль!
742
01:37:32,833 --> 01:37:33,833
Кат, ты жив.
743
01:37:34,666 --> 01:37:35,666
Ты жив.
744
01:37:35,750 --> 01:37:37,000
Пауль.
745
01:37:44,958 --> 01:37:45,833
Тьяден ранен.
746
01:37:46,500 --> 01:37:47,375
Он в церкви.
747
01:37:49,083 --> 01:37:50,791
Отдадим ему двойную порцию.
748
01:37:50,875 --> 01:37:51,875
Да. Идем.
749
01:37:52,708 --> 01:37:53,583
Осторожно.
750
01:37:56,416 --> 01:37:57,250
Еще один.
751
01:38:00,500 --> 01:38:02,750
Чёрт, я думал, ты умер.
752
01:38:04,458 --> 01:38:06,000
Когда-нибудь мы все умрем.
753
01:38:07,000 --> 01:38:08,125
Но не на финише же.
754
01:38:11,041 --> 01:38:13,000
Умрешь раньше меня — я тебя убью.
755
01:38:18,916 --> 01:38:22,500
Тьяден.
756
01:38:28,833 --> 01:38:29,833
- Кат?
- Да.
757
01:38:34,083 --> 01:38:35,083
Кат.
758
01:38:36,083 --> 01:38:37,083
Мы принесли суп.
759
01:38:37,625 --> 01:38:39,166
А приборы?
760
01:38:39,250 --> 01:38:41,125
Да, и приборы принесли.
761
01:38:46,416 --> 01:38:47,291
Кушай.
762
01:39:12,833 --> 01:39:14,333
Нет, Тьяден, прекрати!
763
01:39:14,833 --> 01:39:16,333
Тьяден, стой!
764
01:39:20,416 --> 01:39:21,625
Помогите!
765
01:39:22,375 --> 01:39:23,583
Зачем ты это сделал?
766
01:39:24,500 --> 01:39:25,333
Почему?
767
01:39:25,916 --> 01:39:27,958
Всё пропало, ребята, всё пропало.
768
01:39:28,041 --> 01:39:29,500
Он истекает кровью.
769
01:39:34,375 --> 01:39:35,208
Тьяден.
770
01:39:40,916 --> 01:39:41,750
Тьяден.
771
01:41:15,958 --> 01:41:16,791
Что такое?
772
01:41:19,125 --> 01:41:20,125
Кое-что потерял.
773
01:41:24,916 --> 01:41:26,541
Кат, ты знаешь французский?
774
01:41:33,666 --> 01:41:35,916
Мама хотела, чтобы я учил французский.
775
01:41:36,000 --> 01:41:36,875
Ага.
776
01:41:40,041 --> 01:41:41,166
И играл на пианино.
777
01:41:43,500 --> 01:41:45,083
И не пускала на войну.
778
01:41:46,541 --> 01:41:49,666
«Это не для тебя», — говорила она.
«Ты сразу умрешь».
779
01:41:52,083 --> 01:41:53,750
Я хотел доказать, что смогу.
780
01:41:54,875 --> 01:41:56,291
И смотри, где мы теперь.
781
01:41:59,666 --> 01:42:01,750
«Через пару недель войдем в Париж».
782
01:42:04,166 --> 01:42:07,375
А два года с гранатами в руках
не выбросишь, как носки.
783
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
- Пауль.
- И нам не избавиться от этой вони.
784
01:42:10,208 --> 01:42:12,125
- Хватит.
- Людвиг умер. Франц, Альберт…
785
01:42:12,208 --> 01:42:13,541
И что теперь?
786
01:42:15,250 --> 01:42:16,208
Они упокоились.
787
01:42:16,875 --> 01:42:17,708
Мы живы.
788
01:42:25,875 --> 01:42:27,416
Это как лихорадка.
789
01:42:28,291 --> 01:42:30,666
Она никому не нужна,
но иногда случается.
790
01:42:31,583 --> 01:42:33,791
Мы этого не хотели. Другие не хотели.
791
01:42:33,875 --> 01:42:36,833
И всё же мы здесь. И еще полмира здесь.
792
01:42:36,916 --> 01:42:38,041
А Бог наблюдает,
793
01:42:39,750 --> 01:42:41,166
как мы мочим друг друга.
794
01:42:45,625 --> 01:42:46,458
Да.
795
01:42:50,333 --> 01:42:51,250
Но что я знаю?
796
01:42:51,958 --> 01:42:52,958
Я ничего не знаю.
797
01:42:53,750 --> 01:42:55,375
Я пара ботинок с винтовкой.
798
01:42:57,625 --> 01:42:58,958
Проспись. Нам повезло.
799
01:42:59,875 --> 01:43:00,708
Да.
800
01:43:18,833 --> 01:43:19,666
Кат?
801
01:43:23,833 --> 01:43:25,375
От чего умер твой сын?
802
01:43:30,791 --> 01:43:31,625
От оспы.
803
01:43:40,041 --> 01:43:41,541
Я боюсь того, что дальше.
804
01:43:49,166 --> 01:43:50,000
Не бойся.
805
01:44:22,208 --> 01:44:23,041
Анри.
806
01:44:26,708 --> 01:44:27,541
Попробуйте.
807
01:44:31,833 --> 01:44:32,708
Они свежие?
808
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
Прошу прощения, вряд ли.
809
01:45:10,875 --> 01:45:12,208
Я слушаю.
810
01:45:12,291 --> 01:45:14,041
Кайзер отрекся от престола.
811
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
Солдаты отказываются исполнять приказы.
Дезертиры скитаются по деревням.
812
01:45:18,750 --> 01:45:23,833
Новое правительство сделает всё,
чтобы выполнить свои обязанности,
813
01:45:23,916 --> 01:45:28,291
но народ, не по своей вине,
814
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
находится на грани голода и анархии.
815
01:45:30,833 --> 01:45:34,041
Это болезнь побежденных,
а не победителей.
816
01:45:34,125 --> 01:45:34,958
Я ее не боюсь.
817
01:45:35,541 --> 01:45:37,208
Я отвергаю все компромиссы.
818
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
Месье маршал, прошу вас.
819
01:45:42,125 --> 01:45:45,500
Будьте справедливы к противнику,
иначе они возненавидят этот мир.
820
01:45:45,583 --> 01:45:46,541
Справедлив?
821
01:45:49,875 --> 01:45:51,875
Вы говорите о справедливости?
822
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
Подписывайте.
823
01:47:11,458 --> 01:47:13,708
Пусть в протоколе запишут,
824
01:47:14,291 --> 01:47:17,958
что перемирие вступит в силу
через шесть часов,
825
01:47:18,041 --> 01:47:21,791
в одиннадцать часов
одиннадцатого дня одиннадцатого месяца.
826
01:47:24,208 --> 01:47:25,083
Очень хорошо.
827
01:47:26,291 --> 01:47:27,416
Война окончена.
828
01:47:41,708 --> 01:47:42,875
Что будете делать?
829
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
Что вы видите, Бриксдорф?
830
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
Равнины Латьера, генерал.
831
01:47:51,125 --> 01:47:52,000
Эгисак.
832
01:47:53,000 --> 01:47:54,166
Я тоже их вижу.
833
01:47:55,458 --> 01:47:58,041
И немецкие солдаты бегут как кролики.
834
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
Французы отымели нас в Латьере,
835
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
а говноеды в этом поезде
836
01:48:05,041 --> 01:48:06,541
продают нашу родину.
837
01:48:10,541 --> 01:48:12,666
Снять новобранцев со всех позиций.
838
01:48:13,708 --> 01:48:15,250
Пусть соберутся во дворе.
839
01:48:15,750 --> 01:48:18,041
Мы с этим дерьмом разберемся!
840
01:48:29,083 --> 01:48:32,666
Любое общение с врагом запрещено.
841
01:48:33,541 --> 01:48:38,416
Во-первых, боевые действия
на всех фронтах прекратятся сегодня,
842
01:48:38,500 --> 01:48:41,333
11 ноября, в 11 часов утра.
843
01:48:42,000 --> 01:48:45,541
Во-вторых,
войска не продвинутся дальше линии,
844
01:48:45,625 --> 01:48:48,958
на которой находятся
в этот день и в этот час.
845
01:48:54,500 --> 01:48:55,458
Сколько времени?
846
01:49:01,500 --> 01:49:03,291
- Ты чего не спишь?
- Послушай.
847
01:49:07,000 --> 01:49:08,000
Такая тишина.
848
01:49:10,708 --> 01:49:12,000
Кажется, что я оглох.
849
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
Они подписали, Пауль.
850
01:49:24,500 --> 01:49:25,583
Война закончилась.
851
01:49:27,541 --> 01:49:28,500
Закончилась.
852
01:49:34,250 --> 01:49:35,083
Есть хочешь?
853
01:49:36,458 --> 01:49:37,375
Я хочу.
854
01:49:42,458 --> 01:49:43,791
Куда ты?
855
01:49:43,875 --> 01:49:45,833
Идем, пока этот гад не проснулся.
856
01:49:48,125 --> 01:49:50,916
- Какие планы на Рождество, Пауль?
- Не знаю.
857
01:49:51,791 --> 01:49:52,708
Я запеку гуся.
858
01:49:53,625 --> 01:49:58,041
С красной капустой, картошкой…
Зажгу все свечи и поцелую жену.
859
01:49:58,125 --> 01:50:00,125
Боже, Пауль, она у меня красавица.
860
01:50:01,125 --> 01:50:02,041
- Да?
- Да.
861
01:50:02,125 --> 01:50:04,250
- Какая она?
- Ну…
862
01:50:05,000 --> 01:50:06,916
Длинные вьющиеся волосы. Темные.
863
01:50:07,833 --> 01:50:09,833
Она полная и сильная.
864
01:50:13,583 --> 01:50:14,500
Рождество.
865
01:50:15,375 --> 01:50:16,750
Оно еще нескоро.
866
01:50:17,250 --> 01:50:19,083
Ошибаешься. Оно уже близко.
867
01:50:23,000 --> 01:50:25,083
Мы хотим еще ребенка. Детей, Пауль.
868
01:50:26,166 --> 01:50:28,791
Какое Рождество без детей? Никакое.
869
01:50:29,291 --> 01:50:30,166
Скажи?
870
01:50:32,208 --> 01:50:33,166
Знаешь, однажды…
871
01:50:33,916 --> 01:50:35,666
Когда вернемся домой…
872
01:50:36,250 --> 01:50:38,208
- Да?
- Мы сделаем что-то важное.
873
01:50:38,833 --> 01:50:40,375
Мы вдвоем. Вместе, ладно?
874
01:50:40,875 --> 01:50:41,708
Ну…
875
01:50:43,791 --> 01:50:44,625
Что?
876
01:50:45,458 --> 01:50:47,916
Я сапожник, Пауль. Я чиню обувь.
877
01:50:48,416 --> 01:50:50,958
Ну? А ты умеешь читать, писать.
878
01:50:51,041 --> 01:50:51,958
Школу кончил.
879
01:50:53,125 --> 01:50:54,250
А что толку.
880
01:50:55,541 --> 01:50:56,666
И что будем делать?
881
01:50:57,291 --> 01:51:00,791
Вдвоем приколачивать подошвы к обуви?
Хочешь меня обидеть?
882
01:51:02,125 --> 01:51:04,083
Я даже не могу прочесть письмо от жены.
883
01:51:05,250 --> 01:51:06,458
Учись дальше, Пауль.
884
01:51:07,500 --> 01:51:09,166
Не то убью тебя прямо здесь.
885
01:51:11,375 --> 01:51:12,291
Болтаются штаны
886
01:51:15,333 --> 01:51:16,333
Соскакивают штаны
887
01:51:19,125 --> 01:51:20,583
Тебе надо бы поесть.
888
01:51:22,125 --> 01:51:24,208
Скоро будем дома, наедимся от пуза.
889
01:51:25,500 --> 01:51:26,583
От пуза.
890
01:51:51,416 --> 01:51:52,250
Твоя очередь.
891
01:51:53,250 --> 01:51:55,125
Если меня снова застукают,
892
01:51:55,208 --> 01:51:56,625
наверняка пристрелят.
893
01:52:01,583 --> 01:52:03,291
И берегись собаки.
894
01:52:03,375 --> 01:52:04,250
Ага.
895
01:53:18,208 --> 01:53:19,083
Смотри.
896
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
Какое хорошее.
897
01:53:27,291 --> 01:53:28,333
Хочешь?
898
01:53:30,375 --> 01:53:31,291
Чёрт.
899
01:54:23,916 --> 01:54:25,208
Стой!
900
01:54:34,250 --> 01:54:36,791
Кат! Бежим!
901
01:54:39,333 --> 01:54:40,250
Сволочь!
902
01:54:45,958 --> 01:54:47,000
Чёрт.
903
01:55:07,041 --> 01:55:08,250
Чёрт.
904
01:55:08,750 --> 01:55:09,958
Ты посмотри.
905
01:55:10,041 --> 01:55:11,041
Что такое?
906
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
- Не повезло.
- Попали в яйца?
907
01:55:14,958 --> 01:55:16,333
- Зажимай.
- Хорошо.
908
01:55:21,000 --> 01:55:22,458
- Выливай сюда.
- Ага.
909
01:55:24,041 --> 01:55:24,916
Давай. Всё.
910
01:55:27,916 --> 01:55:29,000
Можно пожарить.
911
01:55:29,666 --> 01:55:31,416
Чушь. Съедим сейчас же.
912
01:55:31,500 --> 01:55:32,416
И так сойдет.
913
01:55:51,375 --> 01:55:52,333
Лучше не бывает.
914
01:55:54,291 --> 01:55:55,125
Я сейчас.
915
01:57:32,500 --> 01:57:33,333
Кат?
916
01:57:38,416 --> 01:57:39,500
Кат?
917
01:57:43,958 --> 01:57:44,833
Кат!
918
01:57:47,000 --> 01:57:47,833
Что случилось?
919
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
Пошли.
920
01:57:51,708 --> 01:57:52,625
Кто стрелял?
921
01:57:53,250 --> 01:57:54,541
Гаденыш с фермы.
922
01:57:55,625 --> 01:57:56,875
Фермерский сынок.
923
01:57:58,875 --> 01:57:59,833
Кат.
924
01:58:01,250 --> 01:58:02,208
Вот же гадство.
925
01:58:10,291 --> 01:58:11,125
Большая рана?
926
01:58:11,833 --> 01:58:14,000
С мизинец. Я вытащу пулю.
927
01:58:14,083 --> 01:58:16,166
Нет, просто дай сигаретку.
928
01:58:16,708 --> 01:58:18,416
Оставим это врачу.
929
01:58:37,375 --> 01:58:39,625
Меня засунули в класс с семилетками.
930
01:58:40,666 --> 01:58:42,458
А я тогда уже начал бриться.
931
01:58:44,458 --> 01:58:45,458
Придумайте рифму
932
01:58:47,666 --> 01:58:49,083
к слову «наружу».
933
01:58:52,875 --> 01:58:55,458
У его нет рифмы. Просто нет.
934
01:59:01,916 --> 01:59:03,583
Чёрт возьми.
935
01:59:04,791 --> 01:59:06,666
Почему именно сейчас?
936
01:59:10,916 --> 01:59:12,333
- Нам надо идти.
- Да.
937
01:59:13,375 --> 01:59:14,208
Пошли.
938
01:59:19,750 --> 01:59:21,458
Всё хорошо? Кат?
939
01:59:23,333 --> 01:59:25,041
- Оружие.
- А?
940
01:59:25,541 --> 01:59:27,083
Оружие рифмуется с наружу.
941
01:59:37,583 --> 01:59:41,166
Когда вернемся домой,
сделаешь мне новые сапоги.
942
01:59:41,250 --> 01:59:42,875
Я стер ноги в кровь.
943
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
Стойте!
944
02:00:01,625 --> 02:00:02,458
Постойте!
945
02:00:04,333 --> 02:00:06,750
Остановитесь!
946
02:00:08,416 --> 02:00:09,250
Стойте!
947
02:00:57,291 --> 02:00:58,375
Врача!
948
02:01:00,916 --> 02:01:01,958
Медик!
949
02:01:31,000 --> 02:01:34,000
- Зря старался.
- А?
950
02:01:35,750 --> 02:01:36,666
Он мертв.
951
02:01:42,166 --> 02:01:44,500
Но ранение же легкое.
952
02:01:45,166 --> 02:01:47,916
Да, но кровь черная.
Попали прямо в печень.
953
02:01:48,500 --> 02:01:49,958
Органы отравлены.
954
02:01:56,291 --> 02:01:57,541
Он просто в обмороке.
955
02:01:58,375 --> 02:01:59,208
Нет.
956
02:01:59,750 --> 02:02:00,708
Он мертв.
957
02:02:01,458 --> 02:02:02,791
Мне всё же виднее.
958
02:02:05,083 --> 02:02:07,875
Не может быть.
Я только что с ним разговаривал.
959
02:02:08,375 --> 02:02:09,333
Он отрубился.
960
02:02:11,375 --> 02:02:12,375
Потерял сознание.
961
02:02:19,791 --> 02:02:20,625
Видишь?
962
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
Ему не повезло. В самом конце-то.
963
02:03:49,666 --> 02:03:50,916
Идем, солдат!
964
02:03:51,458 --> 02:03:54,500
Генерал отправляет нас домой!
Мы едем домой!
965
02:03:55,083 --> 02:03:56,791
Мы возвращаемся домой!
966
02:04:14,708 --> 02:04:17,083
Вперед! Пошли!
967
02:04:17,875 --> 02:04:19,125
Давай живее!
968
02:04:37,500 --> 02:04:39,208
Смирно!
969
02:04:45,416 --> 02:04:46,250
Солдаты.
970
02:04:47,000 --> 02:04:49,083
Мы здесь как братья
971
02:04:50,333 --> 02:04:53,916
в мире врагов,
и мы вынуждены наблюдать,
972
02:04:54,000 --> 02:04:58,708
как немецкие социал-демократы
делают наш любимый народ беззащитным,
973
02:04:59,208 --> 02:05:02,833
принимая это вероломное перемирие.
974
02:05:04,208 --> 02:05:05,041
Товарищи.
975
02:05:06,333 --> 02:05:08,125
Скоро вы отправитесь домой
976
02:05:08,208 --> 02:05:10,500
к родителям, женам и детям.
977
02:05:11,500 --> 02:05:12,541
Война окончена.
978
02:05:13,375 --> 02:05:18,083
После многих лет жертв и страданий
вы можете рассчитывать на свою награду.
979
02:05:18,750 --> 02:05:23,125
Награду в виде восхищения за всё,
чего вы здесь достигли.
980
02:05:24,416 --> 02:05:25,833
Но, товарищи,
981
02:05:27,416 --> 02:05:30,333
вы хотите, чтобы вас приняли
как солдат и героев
982
02:05:32,291 --> 02:05:36,416
или как трусов,
зассавших, когда дошло до дела?
983
02:05:37,625 --> 02:05:38,500
Солдаты.
984
02:05:39,500 --> 02:05:43,333
Мы ударим по ним изо всех сил.
985
02:05:43,958 --> 02:05:46,708
Латьер принадлежит немцам.
986
02:05:47,666 --> 02:05:51,958
Мы захватим территории до одиннадцати
и закончим войну
987
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
на победной ноте!
988
02:05:55,000 --> 02:05:55,875
В атаку!
989
02:05:55,958 --> 02:06:00,041
С Богом, который пребудет с нами,
как Он был с нашими отцами.
990
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
Я воевать больше не пойду. Нет уж!
991
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
Молчать!
992
02:06:14,625 --> 02:06:15,458
Целься!
993
02:06:16,708 --> 02:06:18,166
- Нет!
- Огонь!
994
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
Батальон, стоять!
995
02:07:02,458 --> 02:07:04,125
Снять винтовки!
996
02:07:04,708 --> 02:07:07,375
- Примкнуть штыки!
- И взвести!
997
02:07:22,416 --> 02:07:23,500
Сколько времени?
998
02:07:24,125 --> 02:07:25,375
Осталось 15 минут.
999
02:08:02,625 --> 02:08:03,708
Это было Лефевра.
1000
02:08:05,291 --> 02:08:07,083
Бедолага, берёг напоследок.
1001
02:08:07,791 --> 02:08:10,083
- Ему уже не понадобится.
- Спасибо.
1002
02:08:14,375 --> 02:08:16,250
За вас и за Лефевра.
1003
02:08:22,541 --> 02:08:23,583
Славное вино.
1004
02:08:27,208 --> 02:08:28,291
Кошмар закончился.
1005
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
Враг атакует!
1006
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
- На позиции!
- На позиции!
1007
02:09:36,166 --> 02:09:37,083
Огонь!
1008
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
Огонь!
1009
02:10:14,375 --> 02:10:15,750
Гранаты!
1010
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
В атаку!
1011
02:11:24,208 --> 02:11:25,500
Нет!
1012
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Нет! Не надо! Нет!
1013
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
Прекратить огонь!
1014
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
Уже 11 утра!
1015
02:13:21,041 --> 02:13:24,791
Не стрелять!
1016
02:13:25,291 --> 02:13:26,875
Уже 11 утра!
1017
02:15:00,500 --> 02:15:03,875
БУНКЕР 2
1018
02:16:25,166 --> 02:16:26,083
Всё нормально?
1019
02:16:27,875 --> 02:16:28,916
Да.
1020
02:16:29,000 --> 02:16:31,541
Ну, тогда идите собирать, пожалуйста.
1021
02:19:53,375 --> 02:19:57,041
Вскоре после начала военных действий
в октябре 1914 года
1022
02:19:57,125 --> 02:19:59,958
на Западном фронте
завязалась окопная война.
1023
02:20:01,458 --> 02:20:07,916
К концу этой войны в ноябре 1918 года
линия фронта почти не сдвинулась.
1024
02:20:09,333 --> 02:20:12,125
Но погибло более трех миллионов солдат,
1025
02:20:12,208 --> 02:20:15,958
в основном в боях
за несколько сотен метров земли.
1026
02:20:17,291 --> 02:20:23,875
Первая мировая война унесла жизни
почти 17 миллионов человек.
1027
02:20:25,875 --> 02:20:32,416
НА ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ БЕЗ ПЕРЕМЕН
1028
02:26:56,375 --> 02:27:01,375
Перевод субтитров: Юлия Федорова