1 00:00:17,625 --> 00:00:20,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:03:07,958 --> 00:03:11,083 В атаку! 3 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 - Пошли! На выход! - На лестницы! 4 00:03:16,333 --> 00:03:18,083 Выходите! 5 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Генрих, идем! Давай! Пошли! 6 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 К лестницам! 7 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 По моей команде! 8 00:03:24,375 --> 00:03:25,458 - В атаку! - Ганс? 9 00:03:27,708 --> 00:03:30,041 В атаку! Пошли! 10 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 Вперед! В атаку! 11 00:03:33,333 --> 00:03:34,250 Ганс? 12 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 - Ганс? - Генрих, вперед! Пошел! 13 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 Атакуем! 14 00:03:44,750 --> 00:03:47,916 Давайте! 15 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 Пошли! Быстрее! 16 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 В укрытие! 17 00:04:13,458 --> 00:04:14,416 Генрих! 18 00:04:15,875 --> 00:04:18,125 Генрих! 19 00:05:08,250 --> 00:05:14,166 НА ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ БЕЗ ПЕРЕМЕН 20 00:07:56,041 --> 00:07:58,333 ГЕНРИХ ГЕРБЕР 21 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 СЕВЕРНАЯ ГЕРМАНИЯ ВЕСНА 1917 ГОДА 22 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 ТРЕТИЙ ГОД ВОЙНЫ 23 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 - Пауль! - Пауль! 24 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 Пауль. Привет. 25 00:08:49,500 --> 00:08:50,333 Ну как? 26 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - И что теперь? - Не знаю. 27 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 - Он понял, что мы все идем? - Конечно. 28 00:08:57,458 --> 00:09:00,625 - А ты останешься дома? - Под маминой юбкой? 29 00:09:02,791 --> 00:09:04,125 Давай я подпишу. 30 00:09:04,208 --> 00:09:07,333 - Нужна подпись родителей. - Но ее нет, давай. 31 00:09:07,416 --> 00:09:11,083 - Не получится, узнают. - Как узнают? 32 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 Они с его отцом переписываются? 33 00:09:16,583 --> 00:09:18,833 - Дай ручку. - У меня нет. 34 00:09:19,583 --> 00:09:20,416 Людвиг. 35 00:09:20,916 --> 00:09:23,125 У тебя будут проблемы. Выпорют. 36 00:09:23,208 --> 00:09:26,208 Есть идеи получше? Я один тут не останусь. 37 00:09:39,750 --> 00:09:40,666 Да! 38 00:09:41,791 --> 00:09:44,833 Поздравляю, рядовой Боймер. Вы идете на фронт. 39 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 Мне конец. 40 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 Вы стоите на пороге существования. 41 00:09:52,875 --> 00:09:54,291 Запомните этот момент! 42 00:09:56,208 --> 00:09:57,708 Он крайне важен. 43 00:09:57,791 --> 00:10:03,416 В будущем вас станут оценивать по тому, кем вы осмелились стать сегодня. 44 00:10:04,083 --> 00:10:06,000 Вы «железная молодежь Германии». 45 00:10:06,791 --> 00:10:10,750 Друзья мои, вам посчастливилось жить в великие времена. 46 00:10:11,250 --> 00:10:13,791 Ваши деяния будут как вода, 47 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 питающая сильные и благородные корни. 48 00:10:17,208 --> 00:10:19,208 Не дергайся и слушай, Лайнеман! 49 00:10:19,708 --> 00:10:21,750 Кайзеру нужны солдаты, а не дети. 50 00:10:24,250 --> 00:10:28,625 Уверен, что скоро снова увижу большинство из вас здесь, дома. 51 00:10:29,708 --> 00:10:32,750 Ваш меч с честью вернется в ножны. 52 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 С Железным крестом на распираемой от гордости груди. 53 00:10:38,333 --> 00:10:39,666 Но не сделайте ошибку. 54 00:10:41,041 --> 00:10:44,333 В самые темные часы, особенно в ожидании нападения, 55 00:10:45,166 --> 00:10:47,500 могут начать закрадываться сомнения. 56 00:10:48,708 --> 00:10:51,458 Но сейчас не время для слабости ума! 57 00:10:52,666 --> 00:10:56,458 Любая нерешительность и колебания — это предательство родины! 58 00:10:57,750 --> 00:11:00,208 Современная война похожа на шахматы. 59 00:11:00,708 --> 00:11:04,541 Главное не отдельная личность, а целое. 60 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 Вы должны доказать, что достойны своей формы, 61 00:11:10,375 --> 00:11:12,750 и пробить вражеский фронт во Фландрии. 62 00:11:13,250 --> 00:11:16,708 А всего через пару недель 63 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 вы, наконец, войдете в Париж! 64 00:11:20,041 --> 00:11:21,875 Да! 65 00:11:21,958 --> 00:11:23,041 Наше будущее, 66 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 будущее Германии, 67 00:11:26,500 --> 00:11:29,125 в руках ее величайшего поколения. 68 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 Друзья мои, это вы! 69 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 Да! 70 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Так что в бой! 71 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 За кайзера, за Бога и отечество! 72 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 Да! 73 00:11:42,708 --> 00:11:44,791 - Браво! - Да! 74 00:11:52,250 --> 00:11:53,166 Следующий. 75 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 Следующий. 76 00:11:55,916 --> 00:11:56,750 Следующий. 77 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 Следующий. 78 00:12:00,625 --> 00:12:01,500 Следующий. 79 00:12:02,000 --> 00:12:04,458 Боймер Пауль. Визенгрюд, 53. 80 00:12:04,541 --> 00:12:06,666 Родился 18 ноября 1899 года. 81 00:12:06,750 --> 00:12:08,583 - Верно? - Да, герр офицер. 82 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Пауль. 83 00:12:18,875 --> 00:12:21,291 Держи. Отец может тобой гордиться. 84 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 Да. 85 00:12:25,000 --> 00:12:25,958 Всё нормально? 86 00:12:26,958 --> 00:12:29,541 - Да. Просто не терпится. - Следующий. 87 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Иди. 88 00:12:31,708 --> 00:12:32,583 Следующий. 89 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Простите. 90 00:12:36,916 --> 00:12:38,041 Это чужое. 91 00:12:38,958 --> 00:12:39,791 Следующий. 92 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 Наверное, ему маловато было. Да, обычное дело. 93 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Держи. Всего хорошего. 94 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Спасибо. 95 00:12:49,333 --> 00:12:50,375 ГЕНРИХ ГЕРБЕР 96 00:13:04,458 --> 00:13:06,208 Боже, как на заказ. 97 00:13:08,333 --> 00:13:10,916 Что, Людвиг, все девочки теперь твои? 98 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Да. 99 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 Только не перестреляй нас! 100 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 Девочка моя, я тебя люблю 101 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 Но жениться не могу 102 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 Подожди еще годок… 103 00:13:24,958 --> 00:13:26,500 Она не будет ждать, Франц. 104 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 Не будет. 105 00:13:31,041 --> 00:13:32,250 Вот ты совратитель. 106 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 Выпей чашку чая С сахаром и кофе 107 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 И бокал вина 108 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 Девочка моя, я тебя люблю 109 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 Но жениться не могу 110 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 Подожди еще годок 111 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 ЛЯ-МАЛЬМЕЗОН, СЕВЕРНАЯ ФРАНЦИЯ 25 КМ ОТ ЗАПАДНОГО ФРОНТА 112 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 - Как тебя зовут, солдат? - Альберт Кропп, герр лейтенант. 113 00:14:37,416 --> 00:14:39,208 Любишь грязных девочек, Кропп? 114 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Тебе нравятся грязные девчонки? 115 00:14:45,291 --> 00:14:47,208 Нет, герр лейтенант. 116 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 Тогда почему ты с ними спишь? 117 00:14:49,833 --> 00:14:51,583 Выйдешь на караул в три утра. 118 00:14:53,041 --> 00:14:55,416 Господа, вы будете воевать в жопе мира. 119 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 Винтовка должна сверкать. 120 00:15:00,125 --> 00:15:01,375 Будьте с ней ласковы. 121 00:15:01,916 --> 00:15:03,125 Любите ее. 122 00:15:03,958 --> 00:15:07,458 Она должна быть чиста, как бедра Пресвятой Богородицы. 123 00:15:08,000 --> 00:15:10,791 - Мы поняли друг друга? - Так точно! 124 00:15:10,875 --> 00:15:13,791 Добро пожаловать в 78-й пехотный резервный полк. 125 00:15:15,541 --> 00:15:16,875 Мы на Западном фронте. 126 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 Добро пожаловать в Париж! 127 00:15:20,750 --> 00:15:21,583 Да. 128 00:15:51,708 --> 00:15:53,541 Что случилось, мать вашу? 129 00:15:53,625 --> 00:15:56,416 Я должен доставить батальон на фронт к шести. 130 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 Успеете, но пешком. 131 00:15:58,375 --> 00:15:59,583 Нам нужны грузовики. 132 00:15:59,666 --> 00:16:03,375 - При всем уважении, но приказ… - Засуньте его себе в жопу. 133 00:16:03,458 --> 00:16:06,750 У меня тут 40 человек подыхают в грязи. Живо выходите. 134 00:16:09,666 --> 00:16:10,916 Все на выход! 135 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Давайте, шевелитесь. 136 00:16:15,416 --> 00:16:16,875 Хирург-майор приказал. 137 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 Давайте, солдаты, не засыпаем! 138 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Пошли! 139 00:16:33,000 --> 00:16:34,416 - Франц Мюллер, да? - Да. 140 00:16:35,291 --> 00:16:38,916 Главнокомандующий рассчитывает, что вы протянете минимум шесть недель. 141 00:16:39,000 --> 00:16:41,500 - Хотите остаться в живых? - Так точно! 142 00:16:41,583 --> 00:16:44,625 Тогда ноги в руки и вперед! 143 00:16:45,291 --> 00:16:46,833 - Услышали меня? - Да. 144 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 Живее! 145 00:16:49,833 --> 00:16:51,541 Вас не на чай пригласили! 146 00:16:58,291 --> 00:16:59,875 Газ! 147 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 - Газ! - Газ! 148 00:17:03,000 --> 00:17:04,666 Газ! 149 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Газ! 150 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Наденьте противогазы! 151 00:17:08,916 --> 00:17:11,875 Вот это, джентльмены, была подлянка. 152 00:17:12,458 --> 00:17:14,166 Умей французы целиться, 153 00:17:14,250 --> 00:17:18,750 они бы соскребали нас с дороги ложками и хоронили бы в походных котелках. 154 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 Но в одном я точно уверен. 155 00:17:23,083 --> 00:17:26,416 В них нет газа. 156 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 Равнение прямо! 157 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 - Вы глухой? - Нет, герр лейтенант. 158 00:17:46,291 --> 00:17:48,333 Я просто был занят противогазом. 159 00:17:55,916 --> 00:17:58,666 Вы, Пауль Боймер, вряд ли доживете до рассвета. 160 00:18:00,541 --> 00:18:01,791 Съешьте что-нибудь. 161 00:18:04,041 --> 00:18:06,208 Внимание! Снять противогазы! 162 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 Снять противогазы! 163 00:18:08,416 --> 00:18:09,250 Не вам. 164 00:18:09,750 --> 00:18:12,125 Вы носите его до вечерней смены караула. 165 00:18:12,958 --> 00:18:14,291 Вместе с этим дебилом. 166 00:18:15,291 --> 00:18:17,625 Построиться! Марш! 167 00:18:18,458 --> 00:18:21,291 Держитесь вместе и пошли! 168 00:18:22,375 --> 00:18:24,375 Давайте, живее! 169 00:18:42,166 --> 00:18:46,750 Пауль, сюда. Давай мне свой рюкзак. В следующий раз ты понесешь мой. 170 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Поздравляю, солдаты. 171 00:19:01,333 --> 00:19:03,250 Это ваш новый дом. 172 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 Снять шлемы! 173 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 Вижу, они тут отдыхали без меня, Штайнбергер. 174 00:19:08,458 --> 00:19:10,250 Нас всю ночь обстреливали. 175 00:19:10,333 --> 00:19:11,583 Нервы на пределе. 176 00:19:11,666 --> 00:19:13,500 От этого поможет сухая обувь. 177 00:19:14,166 --> 00:19:15,833 Хотите, чтобы мы все утопли? 178 00:19:15,916 --> 00:19:18,458 Все за дело! Вычерпываем воду из траншеи. 179 00:19:24,583 --> 00:19:25,916 Чего вы ждете, Боймер? 180 00:19:27,000 --> 00:19:30,541 Чего стоите? Пошли… 181 00:19:31,166 --> 00:19:32,875 Брось собаке кость, 182 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 она всегда поймает. 183 00:19:37,708 --> 00:19:39,083 Дай человеку власть… 184 00:19:43,208 --> 00:19:44,416 …он станет зверем. 185 00:19:45,833 --> 00:19:46,666 Попей. 186 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Катчинский, идите сюда, помогайте. 187 00:19:58,708 --> 00:20:00,041 Сегодня по нам врежут. 188 00:20:30,041 --> 00:20:30,875 Прости. 189 00:20:32,208 --> 00:20:33,041 Забей. 190 00:20:34,125 --> 00:20:36,041 Я не так себе это представлял. 191 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Людвиг, заткнись. 192 00:20:38,625 --> 00:20:41,375 Я не чувствую рук. 193 00:20:49,291 --> 00:20:50,708 Засунь их в штаны. 194 00:20:51,250 --> 00:20:52,291 Я так делаю. 195 00:21:32,625 --> 00:21:34,625 Думаешь, так будет лучше стрелять? 196 00:21:49,083 --> 00:21:50,458 - Ты слышал? - Что? 197 00:21:52,375 --> 00:21:53,208 Послушай. 198 00:21:53,875 --> 00:21:54,791 Да нет ничего. 199 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 Наши первые французы. 200 00:22:07,458 --> 00:22:08,708 Пауль, успокойся. 201 00:22:14,750 --> 00:22:15,666 Я тоже слышу. 202 00:22:26,708 --> 00:22:27,541 Кто там? 203 00:22:29,375 --> 00:22:30,208 Эй. 204 00:22:32,875 --> 00:22:33,708 Покажитесь! 205 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 Нет! 206 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Я ранен! 207 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 - Нет. Пауль. Нет. - Что тут происходит? 208 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 О нет. 209 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 Что случилось? 210 00:23:09,666 --> 00:23:11,291 В меня стреляли оттуда. 211 00:23:17,333 --> 00:23:19,000 Дуло сверкнуло, они увидели. 212 00:23:21,375 --> 00:23:22,666 Не высовывайтесь. 213 00:23:22,750 --> 00:23:26,291 Не хотите поймать еще пулю — двигайтесь на десять метров влево. 214 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Выстрелил, сдвинулся. Понятно? 215 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Да. 216 00:23:47,291 --> 00:23:48,125 Пошли. 217 00:24:39,208 --> 00:24:40,958 В укрытие! 218 00:24:44,000 --> 00:24:45,083 Давай сюда! 219 00:24:46,000 --> 00:24:48,250 Боймер, Кропп! Сюда, быстро. 220 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 В бункер! 221 00:24:53,000 --> 00:24:54,625 Заходите! 222 00:25:14,375 --> 00:25:15,458 «Смотри, что ешь». 223 00:25:16,333 --> 00:25:18,125 Так мне мама говорила. 224 00:25:21,416 --> 00:25:23,125 - Надо держаться вместе. - Да. 225 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 - Вместе. - Да. 226 00:25:26,708 --> 00:25:30,333 - Пауль, я не могу. Я хочу домой. - Тсс. 227 00:25:30,416 --> 00:25:31,250 Я хочу домой. 228 00:25:52,375 --> 00:25:53,208 Ползучая атака. 229 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 Что? 230 00:25:59,416 --> 00:26:02,583 Каждые несколько минут артиллерия продвигается вперед. 231 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 А за ними 232 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 идет пехота. 233 00:26:09,333 --> 00:26:10,458 И что это значит? 234 00:26:11,208 --> 00:26:12,208 Они наступают. 235 00:26:33,291 --> 00:26:34,458 Ты куда? 236 00:26:34,541 --> 00:26:35,375 Скоро вернусь. 237 00:26:36,166 --> 00:26:37,541 Обстрел почти закончен. 238 00:26:39,041 --> 00:26:40,666 - Нет. Пустите. - Успокойся. 239 00:26:41,166 --> 00:26:43,583 - Выпустите меня отсюда. - Спокойно! 240 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 Успокойся. 241 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 Нет! 242 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 Прочь отсюда! 243 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 На выход! 244 00:27:04,708 --> 00:27:06,500 Выходите! Бегом! 245 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 Пошли! 246 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Все на выход! 247 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 Пауль. Это Пауль. 248 00:28:02,583 --> 00:28:03,750 Альберт! 249 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Альберт! Мы нашли Пауля! 250 00:28:08,000 --> 00:28:09,291 Надо убрать балку. 251 00:28:12,791 --> 00:28:13,625 Пауль. 252 00:28:14,416 --> 00:28:15,250 Пауль. 253 00:28:17,708 --> 00:28:18,541 Ты цел? 254 00:28:19,875 --> 00:28:21,125 Пауль, всё нормально? 255 00:28:22,000 --> 00:28:23,583 Пауль, давай. 256 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 Я тебе помогу. 257 00:28:24,916 --> 00:28:27,208 Давай, поднимайся. Садись. 258 00:28:27,291 --> 00:28:28,833 - Ты ранен? - Давай. 259 00:28:28,916 --> 00:28:30,458 Пауль, ты ранен? 260 00:28:30,541 --> 00:28:32,625 - Ты меня слышишь? - Кропп, помогай! 261 00:28:32,708 --> 00:28:34,333 - До скорого. - Пауль, увидимся. 262 00:29:51,791 --> 00:29:53,291 Катчинский, а ну за дело! 263 00:29:53,791 --> 00:29:55,291 А ты? Ранен? 264 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 Нет. 265 00:29:57,125 --> 00:29:58,333 Тогда давай собирай. 266 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 Ну! 267 00:30:10,166 --> 00:30:11,416 Труд человека кормит. 268 00:33:07,541 --> 00:33:10,083 Давайте, шевелитесь! 269 00:33:10,166 --> 00:33:11,833 Времени мало. 270 00:34:26,250 --> 00:34:29,458 Альбрехт Карл. Дипхольц. 271 00:34:29,541 --> 00:34:33,791 Четырнадцатое сентября 1898 года. 272 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 Блюменталь Самуэль. 273 00:34:41,791 --> 00:34:45,708 Дрезден, шестое ноября 1900 года. 274 00:34:46,958 --> 00:34:48,625 Вчера был его день рождения. 275 00:34:51,875 --> 00:34:54,333 Фон Галвиц, Густав. 276 00:34:55,416 --> 00:34:59,833 Оснабрюк, 20 июня 1899 года. 277 00:35:01,125 --> 00:35:03,625 - Гётц Лютвиц… - Хватит. 278 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 ВЕРХОВНОЕ КОМАНДОВАНИЕ ГЕРМАНИИ 7 НОЯБРЯ 1918 ГОДА 279 00:35:41,541 --> 00:35:42,500 Герр Эрцбергер. 280 00:35:52,083 --> 00:35:53,458 Да поможет нам Бог. 281 00:35:54,458 --> 00:35:57,708 Только за последние недели погибло более 40 000 человек. 282 00:35:59,291 --> 00:36:00,958 Это должно убедить генштаб. 283 00:36:02,791 --> 00:36:04,875 Думаю, они поняли, что это конец. 284 00:36:07,500 --> 00:36:08,416 Мы все знаем. 285 00:36:13,916 --> 00:36:15,041 Фельдмаршал. 286 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 ШАМПАНЬ, ФРАНЦИЯ ОККУПИРОВАННАЯ ТЕРРИТОРИЯ 287 00:37:01,458 --> 00:37:02,833 - Спасибо. - Пожалуйста. 288 00:37:15,791 --> 00:37:19,291 Пауль, такими темпами мы завоюем Францию за 180 лет. 289 00:37:20,875 --> 00:37:21,708 Я подсчитал. 290 00:37:23,750 --> 00:37:24,833 Кат, не попадись. 291 00:37:27,333 --> 00:37:28,208 Ни за что. 292 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 Послушай. 293 00:37:42,166 --> 00:37:44,500 Ну как, Пауль? Стоит ради этого умереть? 294 00:37:46,458 --> 00:37:47,875 Когда жрать хочешь — да. 295 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Кат? 296 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Кат? 297 00:38:51,916 --> 00:38:52,750 Беги! 298 00:38:52,833 --> 00:38:54,208 Эй! Фриц поганый! 299 00:38:54,958 --> 00:38:55,791 Бежим! 300 00:39:17,166 --> 00:39:19,166 Ребята, вы герои. 301 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 Закрой дверь, чтобы не пронюхали. 302 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Пароль? 303 00:39:25,166 --> 00:39:28,375 - Не знаю. Я всё забыл. - Включи свой прусский мозг. 304 00:39:28,458 --> 00:39:30,375 - Большие глаза, длинные пальцы. - Точно. 305 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Рот открывай, гуся глотай! 306 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 Вот какого гуся Украли у француза 307 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Я хочу крылышко. 308 00:39:36,041 --> 00:39:37,958 А можно мне всё остальное? 309 00:39:38,041 --> 00:39:38,875 Так, давай! 310 00:39:40,250 --> 00:39:43,083 Ко мне, слепая курица. Длинный твой язык… 311 00:39:43,166 --> 00:39:44,666 Упокоиться бы нам под обстрелом. 312 00:39:46,666 --> 00:39:47,500 Бог ты мой. 313 00:39:48,000 --> 00:39:49,916 Никогда этого не забуду, ребята. 314 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 Вкусно? 315 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 - Да. - Ага. 316 00:40:20,625 --> 00:40:22,250 - А тебе? - Да, очень. 317 00:40:25,416 --> 00:40:27,500 - Пауль, всё хорошо? - Отлично, Кат. 318 00:40:27,583 --> 00:40:28,458 Жизнь коротка. 319 00:40:29,416 --> 00:40:30,416 Где этот Эмиль? 320 00:40:30,500 --> 00:40:33,625 Эмиль, несите кофе и икру! 321 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 И наберите мне ванну для ног. 322 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - Кат? - Да? 323 00:40:41,125 --> 00:40:44,458 Ты украл гуся Отдай его восвояси 324 00:40:44,541 --> 00:40:46,291 Отдай его восвояси 325 00:40:46,375 --> 00:40:48,291 - Или охотник отомстит… - Фермер! 326 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Фермер! Точно! 327 00:40:49,833 --> 00:40:56,291 Или фермер будет мстить У него винтовка есть 328 00:41:21,375 --> 00:41:23,208 А Тьяден сидит тихо и говорит: 329 00:41:23,291 --> 00:41:25,916 «Крест. Только и говорите о крестах. 330 00:41:26,000 --> 00:41:28,083 А мой отец был героем Назарета». 331 00:41:28,875 --> 00:41:31,125 «Героем Назарета?», — говорит учитель. 332 00:41:31,625 --> 00:41:34,916 «Впервые такое слышу. Тьяден, уточни-ка дома». 333 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 На следующее утро Тьяден врывается в класс и говорит: 334 00:41:39,041 --> 00:41:42,208 «Прошу прощения, мой отец не был героем Назарета. 335 00:41:42,750 --> 00:41:44,375 Он лежал с гонореей в лазарете». 336 00:41:55,583 --> 00:41:56,416 Смотрите! 337 00:42:20,708 --> 00:42:21,708 Эй! Привет! 338 00:42:23,125 --> 00:42:24,041 Идите сюда! 339 00:42:25,500 --> 00:42:26,333 Свежие багеты! 340 00:42:27,250 --> 00:42:28,125 Для вас! 341 00:42:28,750 --> 00:42:30,166 Ливерная колбаса, милые! 342 00:42:30,666 --> 00:42:31,791 С любовью! 343 00:42:46,291 --> 00:42:47,708 Эй, Франц, ты куда? 344 00:42:49,125 --> 00:42:51,333 - Возьми меня с собой! - Пошли! 345 00:42:58,208 --> 00:42:59,041 Смотрите! 346 00:42:59,583 --> 00:43:02,375 Как он позорится. 347 00:43:02,458 --> 00:43:05,541 Ах, какая ты красивая, любовь моя. 348 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 Франц! 349 00:43:08,291 --> 00:43:10,000 Тощая брюнетка чур моя! 350 00:43:20,125 --> 00:43:21,708 Куда это он? 351 00:43:27,166 --> 00:43:28,000 Франц? 352 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 До свидания! 353 00:43:31,291 --> 00:43:32,125 Пока, друзья! 354 00:43:44,333 --> 00:43:45,291 Чёрт. 355 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 Знаешь, что я сделал бы, если бы всё это кончилось? 356 00:43:50,583 --> 00:43:52,333 Это еще не конец. Еще война. 357 00:43:52,416 --> 00:43:53,333 Да, но если бы. 358 00:43:54,083 --> 00:43:57,208 - Блин, опять будут девушки. - Да, конечно. 359 00:43:58,166 --> 00:44:00,583 Я бы неделю не надевал штаны. 360 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 Тебя бы выпороть за такие разговоры. 361 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 А ты, Пауль? 362 00:44:06,541 --> 00:44:07,708 У меня нет идей. 363 00:44:08,208 --> 00:44:11,500 - Я бы остался с пруссами. - Тьяден, ты больной. 364 00:44:12,083 --> 00:44:14,958 Тебе доводилось копать торф? Попробуй как-нибудь. 365 00:44:15,041 --> 00:44:17,083 Вряд ли хуже, чем рыть окопы. 366 00:44:17,166 --> 00:44:20,833 Это труднее, чем рыть окопы в Шампани. И отлынивать не удастся. 367 00:44:21,875 --> 00:44:24,500 В мирное время в армии беспокоиться не о чем. 368 00:44:25,083 --> 00:44:27,583 Каждое утро кормят, иначе начинаешь вонять. 369 00:44:28,291 --> 00:44:29,958 И постель хорошая. 370 00:44:30,041 --> 00:44:31,833 Свежие простыни каждую неделю. 371 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 А потом… 372 00:44:34,500 --> 00:44:36,208 Потом станешь унтер-офицером. 373 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Представьте, я буду полицаем в деревне. 374 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 Коньяк здесь, пол литра там… 375 00:44:42,666 --> 00:44:45,250 Все хотят дружить с полицаем. Все. 376 00:44:45,333 --> 00:44:47,083 Есть одна загвоздка, Тьяден. 377 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 Какая? 378 00:44:50,000 --> 00:44:51,708 Ты не станешь унтер-офицером. 379 00:45:01,333 --> 00:45:03,416 Тогда и не спрашивай глупостей. 380 00:45:03,500 --> 00:45:05,083 Какой от этого толк. 381 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - Кат! - Здесь! 382 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 - Кат! - Здесь! 383 00:46:21,375 --> 00:46:22,208 «Мой пупсик, 384 00:46:23,291 --> 00:46:25,291 ты просил прислать еды. 385 00:46:25,958 --> 00:46:28,291 Четыре колбасы и сало уже в пути… 386 00:46:30,916 --> 00:46:33,125 Пара пирогов, 387 00:46:34,208 --> 00:46:35,875 квашеная капуста, сардельки, 388 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 еще один 389 00:46:38,958 --> 00:46:42,291 бальзам и сахар-рафинад. 390 00:46:43,666 --> 00:46:46,083 Яйца и банка сливового варенья. 391 00:46:46,916 --> 00:46:50,166 Всё сразу не ешь, не хочу тут же посылать новую посылку. 392 00:46:50,875 --> 00:46:52,750 И лучше не делись с товарищами. 393 00:46:54,500 --> 00:46:55,625 Любимый мой пупсик, 394 00:46:56,250 --> 00:46:57,791 я должна кое-что спросить. 395 00:46:58,458 --> 00:47:00,250 Сколько денег ты уже скопил? 396 00:47:01,375 --> 00:47:03,291 Может, отправишь домой? 397 00:47:04,208 --> 00:47:07,083 Говорят, бои скоро закончатся, 398 00:47:07,666 --> 00:47:09,833 хорошо будет, если что-то останется. 399 00:47:11,041 --> 00:47:14,583 Ты наверняка думаешь: "Обнаглела баба". 400 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 Но не обижайся. 401 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 Ты же знаешь, мне всё мало. 402 00:47:20,291 --> 00:47:22,666 Я до денег жадная. 403 00:47:23,583 --> 00:47:25,958 Так что не навернись перед самым домом. 404 00:47:27,625 --> 00:47:30,916 Карл Леммер уже в госпитале на востоке. 405 00:47:31,500 --> 00:47:35,333 Что-то с животом. Он не выходил в бой уже три недели. 406 00:47:37,000 --> 00:47:39,666 Ты не можешь откосить из-за своего ревматизма? 407 00:47:40,833 --> 00:47:42,666 Ты ведь уже достаточно сделал?» 408 00:47:44,291 --> 00:47:47,166 Видела бы она тебя сейчас с этой сигарой. 409 00:47:51,416 --> 00:47:53,083 «В воскресенье схожу на мо… 410 00:47:59,666 --> 00:48:02,291 В воскресенье схожу на могилку нашего малыша. 411 00:48:05,708 --> 00:48:08,458 Почитаю ему. Он всегда это любил. 412 00:48:10,833 --> 00:48:14,333 В следующем году пойдем вместе на его десятый день рождения. 413 00:48:17,125 --> 00:48:18,916 Всё, больше нечего рассказать. 414 00:48:19,625 --> 00:48:21,750 Целую, жена. 415 00:48:22,541 --> 00:48:23,375 До встречи». 416 00:48:30,000 --> 00:48:30,833 Я не знал. 417 00:48:40,375 --> 00:48:41,583 Ох, Пауль. 418 00:48:46,916 --> 00:48:48,375 Что будет? 419 00:48:50,291 --> 00:48:51,708 Когда мы вернемся домой, 420 00:48:53,000 --> 00:48:54,541 к старой жизни. 421 00:48:56,083 --> 00:48:59,125 И будут сплошь расспросы о том, ходили ли мы в рукопашную. 422 00:49:02,000 --> 00:49:05,125 Мы будем как путешественники по ландшафтам прошлого. 423 00:49:08,500 --> 00:49:09,500 Я спрашиваю себя… 424 00:49:11,833 --> 00:49:15,166 …не лучше ли сидеть с тобой, 425 00:49:15,250 --> 00:49:16,833 Тьяденом, Кроппом 426 00:49:18,250 --> 00:49:20,041 и Мюллером у костра 427 00:49:21,833 --> 00:49:23,250 и есть печеную картошку. 428 00:49:24,208 --> 00:49:25,083 С кожурой. 429 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Да. 430 00:49:44,875 --> 00:49:45,750 Надоело. 431 00:49:49,375 --> 00:49:51,250 Когда мы уже пойдем дальше? 432 00:49:51,958 --> 00:49:53,541 Когда мы пойдем дальше? 433 00:50:13,375 --> 00:50:14,208 Франц? 434 00:50:15,166 --> 00:50:16,000 А? 435 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 Завтра в шесть выходим. Искать каких-то ребят. 436 00:50:21,666 --> 00:50:22,500 Что случилось? 437 00:50:24,041 --> 00:50:27,500 Они должны были прибыть сегодня. Целый батальон. 438 00:50:32,250 --> 00:50:33,083 Как прошло? 439 00:50:37,416 --> 00:50:38,458 - Хорошо. - Да? 440 00:50:39,500 --> 00:50:40,333 Да. 441 00:50:42,708 --> 00:50:43,541 Держи. 442 00:50:49,000 --> 00:50:49,833 Понюхай. 443 00:51:02,416 --> 00:51:03,250 Как ее зовут? 444 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Элоиза. 445 00:51:07,750 --> 00:51:08,583 Элоиза. 446 00:51:09,666 --> 00:51:12,291 Кожа у нее… Белая, как молоко. 447 00:51:15,333 --> 00:51:16,166 А грудь… 448 00:51:18,250 --> 00:51:19,250 Эй. 449 00:51:20,125 --> 00:51:21,208 И я хочу понюхать. 450 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 Альберт. 451 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 - Кропп! Дай мне. - Держи. 452 00:51:27,416 --> 00:51:29,541 - Боже мой. - Тьяден. 453 00:51:29,625 --> 00:51:32,166 У такой девушки не бывает грязи под ногтями. 454 00:51:32,666 --> 00:51:35,208 - Нет. - Максимум немного песка с пляжа. 455 00:51:35,708 --> 00:51:36,541 Тьяден. 456 00:51:37,041 --> 00:51:39,875 - Отдай. - Она принимает ванну дважды в день. 457 00:51:42,291 --> 00:51:43,250 Тьяден. 458 00:51:43,958 --> 00:51:46,166 Прошу тебя, это мое. 459 00:51:46,750 --> 00:51:48,958 - Тьяден! - Нет, теперь мое. 460 00:52:50,791 --> 00:52:51,958 Нехилый был удар. 461 00:52:53,416 --> 00:52:54,375 Мортира-миномёт. 462 00:52:55,541 --> 00:52:57,208 Его из формы выбило. 463 00:53:03,125 --> 00:53:04,541 Он из тех, кого мы ищем? 464 00:53:05,333 --> 00:53:07,250 Нет, те пропали только вчера. 465 00:53:08,541 --> 00:53:09,666 А этот давно висит. 466 00:53:11,250 --> 00:53:12,083 Офигеть. 467 00:53:12,958 --> 00:53:14,458 Не размякайте, ребята. 468 00:53:15,000 --> 00:53:16,416 Сколько человек мы ищем? 469 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 Шестьдесят юных рекрутов. 470 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 Хлеб из репы на завтрак. 471 00:53:27,458 --> 00:53:28,916 Хлеб из репы на обед. 472 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 Всё время хлеб из репы. Достало. 473 00:53:32,166 --> 00:53:35,083 Позовите, когда найдете. Я больше никуда не пойду. 474 00:53:35,875 --> 00:53:36,708 Газ. 475 00:53:40,125 --> 00:53:40,958 Здесь был газ. 476 00:54:23,750 --> 00:54:24,708 Да. 477 00:55:00,750 --> 00:55:01,958 Привет, мадам. 478 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 Я Кропп. 479 00:55:10,791 --> 00:55:11,625 А ты? 480 00:55:24,083 --> 00:55:24,916 Хочешь… 481 00:55:29,166 --> 00:55:30,791 Хочешь пойти со мной? 482 00:55:33,083 --> 00:55:33,916 Не проблема. 483 00:56:28,416 --> 00:56:32,791 Кат. 484 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 Кат! 485 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Чёрт. 486 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - Дети, чёрт возьми. - Да. 487 00:56:55,625 --> 00:56:57,916 Они слишком рано сняли противогазы. 488 00:57:01,708 --> 00:57:03,125 Скоро Германия опустеет. 489 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 КОМПЬЕНЬ, ФРАНЦИЯ 8 НОЯБРЯ 1918 ГОДА 490 00:58:26,416 --> 00:58:27,250 Генерал. 491 00:58:29,708 --> 00:58:31,500 Ну, Бриксдорф, что нового? 492 00:58:31,583 --> 00:58:33,416 Французы усиливают давление. 493 00:58:33,500 --> 00:58:36,208 Сегодня утром разведчики перехватили приказ: 494 00:58:36,291 --> 00:58:38,333 в Латьер вызывают целые дивизии. 495 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 Куча танков застряла в Фернанкуре. 496 00:58:41,166 --> 00:58:42,833 Надо готовиться к нападению. 497 00:58:44,416 --> 00:58:47,333 Бриксдорф, социал-демократы прикончат род людской. 498 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 Генерал. 499 00:58:55,333 --> 00:58:58,291 Я только что отправил немецкую делегацию в Компьень 500 00:58:58,375 --> 00:59:00,333 на переговоры о прекращении огня. 501 00:59:07,041 --> 00:59:10,416 Эти люди, Бриксдорф, продают нашу родину. 502 00:59:11,916 --> 00:59:13,666 Мой приказ — воевать. 503 00:59:14,750 --> 00:59:18,416 И пока он таков, я буду сражаться до последнего. 504 00:59:20,541 --> 00:59:23,000 Надо крепиться и ожидать свежие войска. 505 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 Через пару месяцев будут новобранцы. 506 00:59:27,125 --> 00:59:31,583 Французы навязывают нам дерьмовые условия. 507 00:59:34,208 --> 00:59:36,000 Я не сдамся. 508 00:59:38,833 --> 00:59:41,625 Надо бить сейчас изо всех сил. 509 00:59:47,083 --> 00:59:47,916 Так точно. 510 01:00:10,500 --> 01:00:11,625 Наша позиция… 511 01:00:13,125 --> 01:00:14,583 Я настаиваю… 512 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 Мы настаиваем… 513 01:00:18,500 --> 01:00:19,458 Проклятье. 514 01:00:20,500 --> 01:00:21,333 Чёрт возьми. 515 01:00:54,458 --> 01:00:55,291 Лейтенант! 516 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Солдаты, собирайте вещи, 517 01:01:07,208 --> 01:01:09,875 сверните постельное белье и помойте котелки. 518 01:01:10,375 --> 01:01:13,125 Весь полк отправляется на передовую. 519 01:01:13,666 --> 01:01:15,791 Все, кто может стоять на ногах. 520 01:01:17,750 --> 01:01:19,833 Стройтесь, мать вашу! 521 01:01:20,375 --> 01:01:23,666 Думаете, французы будут ждать, когда вы лобки причешете? 522 01:01:23,750 --> 01:01:24,916 Ну вот опять. 523 01:01:25,416 --> 01:01:26,666 Куда? 524 01:01:26,750 --> 01:01:29,458 Куда? В бой. 525 01:03:04,666 --> 01:03:06,750 Месье маршал ожидает вас. 526 01:04:14,375 --> 01:04:15,375 Я скоро вернусь. 527 01:04:31,083 --> 01:04:31,916 Завидуешь? 528 01:04:49,875 --> 01:04:51,541 Я стою перед вами в надежде, 529 01:04:52,166 --> 01:04:55,625 что вы расцените нашу встречу как возможность 530 01:04:56,125 --> 01:04:58,375 прекращения военных действий. 531 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 Я прошу вас согласиться 532 01:05:02,541 --> 01:05:05,500 во имя человечества на немедленное прекращение огня 533 01:05:05,583 --> 01:05:07,875 на время наших переговоров, 534 01:05:08,750 --> 01:05:11,958 чтобы избавить наши страны от ненужных потерь. 535 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Я Матиас Эрцбергер, глава немецкой делегации. 536 01:05:27,291 --> 01:05:30,708 - Вейган, чего хотят эти господа? - Я не знаю. 537 01:05:31,750 --> 01:05:34,291 Маршал Фош спрашивает, что привело нас сюда. 538 01:05:38,541 --> 01:05:40,875 Мы с нетерпением ждем ваших предложений 539 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 по окончательному прекращению огня на море, суше и в воздухе. 540 01:05:51,416 --> 01:05:53,666 Мне нечего вам предложить. 541 01:05:56,666 --> 01:05:57,875 Что он имеет в виду? 542 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 Думаю, ему не понравилась ваша формулировка. 543 01:06:03,375 --> 01:06:04,208 Да. 544 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 Ладно, тогда… 545 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Месье, 546 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 если вы соблаговолите, мы хотели бы знать условия… 547 01:06:23,416 --> 01:06:25,541 Он хочет, чтобы вы попросили. 548 01:06:33,125 --> 01:06:34,250 Месье маршал, 549 01:06:36,666 --> 01:06:38,791 я прошу вас о перемирии. 550 01:06:51,166 --> 01:06:53,583 У вас 72 часа, чтобы принять наши условия. 551 01:06:53,666 --> 01:06:56,041 - Без обсуждений. - Что, 72 часа? 552 01:06:56,541 --> 01:06:59,208 - А пока будет идти война. - Месье маршал. 553 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 Во имя Господа, не надо ждать 72 часа. 554 01:07:04,625 --> 01:07:05,916 Люди гибнут. 555 01:07:12,958 --> 01:07:14,083 Тогда подписывайте. 556 01:07:29,750 --> 01:07:30,625 Вас понял. 557 01:07:50,291 --> 01:07:51,500 Солдаты, марш! 558 01:07:54,750 --> 01:07:55,916 Солдаты, марш! 559 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 Марш, солдаты. 560 01:08:01,208 --> 01:08:02,291 Солдаты, марш! 561 01:08:03,375 --> 01:08:04,750 На выход! 562 01:08:06,083 --> 01:08:07,041 Марш, солдаты. 563 01:08:08,833 --> 01:08:09,666 Марш. 564 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 Солдаты, марш! 565 01:08:13,333 --> 01:08:14,541 Марш! Уходим отсюда. 566 01:08:27,708 --> 01:08:28,833 В атаку! 567 01:08:29,916 --> 01:08:31,958 - Быстрее! - Ура! 568 01:08:32,041 --> 01:08:34,375 - Быстрее! - Ура! 569 01:08:35,000 --> 01:08:36,541 Вперед, ребята! 570 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 Вперёд! 571 01:08:43,833 --> 01:08:45,750 Ура! 572 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 Держать строй! 573 01:08:49,083 --> 01:08:49,916 Вперед! 574 01:09:05,208 --> 01:09:07,000 Давайте-давайте! 575 01:10:35,500 --> 01:10:37,958 Пауль, идем! 576 01:12:10,416 --> 01:12:11,250 На выход! 577 01:12:53,916 --> 01:12:55,166 Огонь! 578 01:12:56,083 --> 01:12:57,000 Огонь! 579 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 Ложись! 580 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Ложись! 581 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 Укрыться! 582 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 Бежим отсюда! 583 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 Никуда не уходим, сомкните ряды. 584 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Ручные гранаты! 585 01:14:34,291 --> 01:14:36,708 Цельтесь в гусеницы, когда будут над нами. 586 01:15:01,750 --> 01:15:04,416 Вперед, ребята. Давайте! Франц! 587 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 За ним! 588 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Франц! 589 01:15:16,583 --> 01:15:18,041 Сюда! За мной! 590 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Франц! 591 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 Пауль! 592 01:15:39,083 --> 01:15:39,916 В атаку! 593 01:16:07,416 --> 01:16:08,375 Пауль. 594 01:16:08,458 --> 01:16:09,708 Пауль! 595 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 Стреляй! 596 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Отступаем! 597 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Отходим! 598 01:17:59,750 --> 01:18:02,125 Нет, не стреляйте! Нет! 599 01:18:02,208 --> 01:18:04,708 Нет! 600 01:18:05,791 --> 01:18:07,833 Не надо! Не стреляйте! 601 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 Альберт. 602 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 - Альберт. - Идем! 603 01:18:20,291 --> 01:18:21,125 Давай! 604 01:18:26,958 --> 01:18:27,875 Скорее! 605 01:18:54,166 --> 01:18:55,333 Где Франц? 606 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 Я потерял Франца! 607 01:19:04,291 --> 01:19:07,166 Катчинский! Закрепи пулемет и отступай! 608 01:19:07,250 --> 01:19:10,333 Перегруппируемся в Эгисаке, до него два километра! 609 01:19:12,875 --> 01:19:17,125 - Сержант, моих товарищей не хватает! - А мне мамы не хватает, чёрт тебя! 610 01:19:17,916 --> 01:19:20,250 Гранаты! Боеприпасы! Уходим! 611 01:19:22,541 --> 01:19:23,583 Пауль, идем! 612 01:19:51,791 --> 01:19:53,791 Это не переговоры. Это диктат. 613 01:19:54,458 --> 01:19:57,708 Может, вернемся в Спа и обсудим с генеральным штабом? 614 01:19:57,791 --> 01:19:59,166 И зачем? 615 01:19:59,791 --> 01:20:01,708 Даже если мы в итоге проиграем, 616 01:20:02,250 --> 01:20:04,541 это будет не хуже, чем сдаться. 617 01:20:04,625 --> 01:20:06,750 Если не считать сотен тысяч смертей. 618 01:20:06,833 --> 01:20:10,875 Эльзас-Лотарингия, оккупация Рейна, пушки, локомотивы, поезда… 619 01:20:10,958 --> 01:20:13,041 Это полная капитуляция! 620 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 Каждый месяц 250 000 американцев высаживаются в Европе. 621 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 Марна, Кантиньи, Камбре. Мы их потеряли. 622 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 И лишь надуманная гордость мешает прекратить огонь. 623 01:20:25,791 --> 01:20:29,291 Пора решать проблемы, созданные вами и вашими генералами. 624 01:20:29,375 --> 01:20:32,000 Но если хотите уйти сейчас — прошу вас. 625 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 Я остаюсь здесь. 626 01:20:39,791 --> 01:20:40,750 Сейчас зима. 627 01:20:42,041 --> 01:20:44,958 Без поездов и провизии нас захватят большевики. 628 01:20:45,833 --> 01:20:47,791 Люди умрут с голоду по пути домой 629 01:20:47,875 --> 01:20:50,666 вместо того, чтобы умереть с честью на поле боя. 630 01:20:51,583 --> 01:20:52,583 С честью? 631 01:20:54,458 --> 01:20:57,208 Мой сын погиб на войне. Где его честь? 632 01:21:03,583 --> 01:21:04,500 Фон Хельдорф. 633 01:21:05,708 --> 01:21:09,875 Сделайте копии требований союзников и телеграфируйте их в штаб. 634 01:21:10,375 --> 01:21:12,333 Вы должны сообщить правительству. 635 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 У нас 72 часа, господа. 636 01:21:17,708 --> 01:21:21,041 Пока мы тут рассуждаем, каждую минуту гибнут солдаты. 637 01:21:22,208 --> 01:21:25,750 Давайте молить о пощаде, только, ради Бога, 638 01:21:26,541 --> 01:21:27,666 закончим эту войну. 639 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Отступаем! 640 01:22:19,750 --> 01:22:22,333 Они отступают! Стреляем! 641 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 Больше огня! 642 01:23:24,083 --> 01:23:24,916 Тихо ты! 643 01:24:09,541 --> 01:24:10,375 Заткнись! 644 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Заткнись! 645 01:26:10,333 --> 01:26:11,708 Нет. 646 01:26:12,208 --> 01:26:16,125 Товарищ. 647 01:26:20,250 --> 01:26:21,083 Товарищ. 648 01:27:18,708 --> 01:27:21,708 Прости, пожалуйста. 649 01:27:23,083 --> 01:27:25,208 Прости меня. 650 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 ЖЕРАР ДЮВАЛЬ ПЕЧАТНИК 651 01:28:20,375 --> 01:28:21,208 Домой… 652 01:28:23,250 --> 01:28:26,375 Твоя жена… Я обещаю. 653 01:28:26,458 --> 01:28:27,333 Я обещаю. 654 01:28:29,083 --> 01:28:29,916 Я обе… 655 01:30:17,416 --> 01:30:19,125 Когда вы родились, Бриксдорф? 656 01:30:21,333 --> 01:30:22,875 В июне 1877 года. 657 01:30:25,208 --> 01:30:26,708 Дитя лета. 658 01:30:27,791 --> 01:30:28,708 Да. 659 01:30:31,833 --> 01:30:33,250 Чем занимается ваш отец? 660 01:30:35,500 --> 01:30:37,708 У моей семьи мастерская в Гольштейне. 661 01:30:39,708 --> 01:30:40,541 Какая? 662 01:30:42,541 --> 01:30:43,708 Мы делаем седла. 663 01:30:44,208 --> 01:30:45,291 Седла. 664 01:30:47,000 --> 01:30:50,458 Они всегда нужны. Ваше будущее гарантировано. 665 01:30:52,125 --> 01:30:53,333 Мне очень повезло. 666 01:30:55,833 --> 01:30:56,666 Так что? 667 01:30:57,666 --> 01:30:59,166 Хотите вернуться домой? 668 01:31:00,500 --> 01:31:02,833 - Когда мы станем не нужны тут? - Да. 669 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 После войны меня ждет работа. 670 01:31:08,791 --> 01:31:10,333 Буду управлять мастерской. 671 01:31:11,958 --> 01:31:12,958 Поздравляю. 672 01:31:13,583 --> 01:31:14,500 А вы? 673 01:31:16,958 --> 01:31:18,166 Я солдат. 674 01:31:19,833 --> 01:31:21,958 Мой отец был офицером в этом полку. 675 01:31:23,375 --> 01:31:25,791 Он участвовал в трех войнах при Бисмарке. 676 01:31:26,291 --> 01:31:27,666 И выиграл все три. 677 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 В 1871 году он пошел на Париж 678 01:31:31,333 --> 01:31:33,125 и вернулся домой героем. 679 01:31:37,083 --> 01:31:39,291 Я слишком поздно родился, Бриксдорф. 680 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 Полвека без войны. 681 01:31:44,083 --> 01:31:46,291 Что такое солдат без войны? 682 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 Вы были близки с отцом? 683 01:31:56,000 --> 01:31:57,416 Если только в детстве. 684 01:31:59,541 --> 01:32:01,708 Человек рождается один, 685 01:32:02,458 --> 01:32:03,500 живет один 686 01:32:04,666 --> 01:32:05,875 и умирает один. 687 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 КАЙЗЕР ОТРЕКСЯ ОТ ПРЕСТОЛА 688 01:32:38,000 --> 01:32:39,041 Войдите. 689 01:32:40,416 --> 01:32:43,500 - Фон Хельдорф, что там? - Гинденбург. 690 01:32:43,583 --> 01:32:44,791 Откройте уже. 691 01:32:51,416 --> 01:32:52,666 Он просит подписать. 692 01:32:55,916 --> 01:32:57,041 Всё кончено! 693 01:33:21,583 --> 01:33:23,666 Постучите в дверь монастыря, 694 01:33:23,750 --> 01:33:26,416 вы увидите там лишь воров и негодяев. 695 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 Всё кончено. Наконец до этих свиней дошло. 696 01:33:29,875 --> 01:33:33,666 Они всё же пошли на переговоры. Мы скоро едем домой, солдат! 697 01:33:38,583 --> 01:33:39,708 Где лазарет? 698 01:33:48,500 --> 01:33:50,666 - Нет! - Дайте же ему хлороформа! 699 01:34:05,500 --> 01:34:08,625 Боймер. 700 01:34:12,583 --> 01:34:13,500 Боймер. 701 01:34:14,916 --> 01:34:17,041 - Тьяден. - Боймер. 702 01:34:18,875 --> 01:34:21,083 Что случилось? Куда тебя ранили? 703 01:34:21,583 --> 01:34:22,625 Выше колена… 704 01:34:23,750 --> 01:34:24,666 Кажется. 705 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 Я ничего не чувствую. 706 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 Насколько выше? 707 01:34:30,958 --> 01:34:32,458 Я не могу поднять голову. 708 01:34:33,666 --> 01:34:35,500 Как минимум десять сантиметров. 709 01:34:39,875 --> 01:34:41,083 Ты поедешь домой. 710 01:34:41,166 --> 01:34:42,833 - Думаешь? - Конечно. 711 01:34:47,833 --> 01:34:50,166 Но как я стану полицаем? 712 01:34:52,166 --> 01:34:53,333 Чёрт побери. 713 01:34:54,541 --> 01:34:55,833 Ты сможешь. 714 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 Вот увидишь. 715 01:34:59,958 --> 01:35:01,875 Я не дам ампутировать ногу. 716 01:35:03,375 --> 01:35:04,958 Не хочу быть калекой. 717 01:35:05,916 --> 01:35:07,041 Не станешь. 718 01:35:07,125 --> 01:35:09,208 Тут и не такие раны латали. 719 01:35:13,958 --> 01:35:15,291 О, Пауль. 720 01:35:16,000 --> 01:35:17,708 Я должен тебе кое-что отдать. 721 01:35:49,333 --> 01:35:50,166 Он погиб? 722 01:35:56,041 --> 01:35:57,541 Ты должен быть храбрым. 723 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 Ты жив. 724 01:36:00,708 --> 01:36:02,500 Ты должен радоваться. 725 01:36:02,583 --> 01:36:03,541 За нас. 726 01:36:04,041 --> 01:36:05,791 За тех, кто не с нами. 727 01:36:05,875 --> 01:36:06,750 Замолчи. 728 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Слушай меня. Не говори так. Только не ты. 729 01:37:01,958 --> 01:37:04,708 Уверен, тебе понравится. Пока все не соберутся… 730 01:37:04,791 --> 01:37:07,083 Все в лазарете или в братских могилах. 731 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 - Подавай, судя по запаху уже готово. - Не могу. 732 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 Почему это, сволочь? 733 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 Я готовил на 150 человек, не могу отдать это 80! 734 01:37:15,500 --> 01:37:17,791 Ты безмозглый? 735 01:37:18,458 --> 01:37:21,083 Ты получил провизию для второго батальона. 736 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 - Мы — второй батальон! - Да! 737 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 Так что подавай уже! И точка! 738 01:37:26,041 --> 01:37:26,958 Кат! 739 01:37:27,958 --> 01:37:29,000 - Кат! - Пауль! 740 01:37:29,083 --> 01:37:29,916 Кат! 741 01:37:30,708 --> 01:37:32,333 Пауль! 742 01:37:32,833 --> 01:37:33,833 Кат, ты жив. 743 01:37:34,666 --> 01:37:35,666 Ты жив. 744 01:37:35,750 --> 01:37:37,000 Пауль. 745 01:37:44,958 --> 01:37:45,833 Тьяден ранен. 746 01:37:46,500 --> 01:37:47,375 Он в церкви. 747 01:37:49,083 --> 01:37:50,791 Отдадим ему двойную порцию. 748 01:37:50,875 --> 01:37:51,875 Да. Идем. 749 01:37:52,708 --> 01:37:53,583 Осторожно. 750 01:37:56,416 --> 01:37:57,250 Еще один. 751 01:38:00,500 --> 01:38:02,750 Чёрт, я думал, ты умер. 752 01:38:04,458 --> 01:38:06,000 Когда-нибудь мы все умрем. 753 01:38:07,000 --> 01:38:08,125 Но не на финише же. 754 01:38:11,041 --> 01:38:13,000 Умрешь раньше меня — я тебя убью. 755 01:38:18,916 --> 01:38:22,500 Тьяден. 756 01:38:28,833 --> 01:38:29,833 - Кат? - Да. 757 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 Кат. 758 01:38:36,083 --> 01:38:37,083 Мы принесли суп. 759 01:38:37,625 --> 01:38:39,166 А приборы? 760 01:38:39,250 --> 01:38:41,125 Да, и приборы принесли. 761 01:38:46,416 --> 01:38:47,291 Кушай. 762 01:39:12,833 --> 01:39:14,333 Нет, Тьяден, прекрати! 763 01:39:14,833 --> 01:39:16,333 Тьяден, стой! 764 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 Помогите! 765 01:39:22,375 --> 01:39:23,583 Зачем ты это сделал? 766 01:39:24,500 --> 01:39:25,333 Почему? 767 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 Всё пропало, ребята, всё пропало. 768 01:39:28,041 --> 01:39:29,500 Он истекает кровью. 769 01:39:34,375 --> 01:39:35,208 Тьяден. 770 01:39:40,916 --> 01:39:41,750 Тьяден. 771 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 Что такое? 772 01:41:19,125 --> 01:41:20,125 Кое-что потерял. 773 01:41:24,916 --> 01:41:26,541 Кат, ты знаешь французский? 774 01:41:33,666 --> 01:41:35,916 Мама хотела, чтобы я учил французский. 775 01:41:36,000 --> 01:41:36,875 Ага. 776 01:41:40,041 --> 01:41:41,166 И играл на пианино. 777 01:41:43,500 --> 01:41:45,083 И не пускала на войну. 778 01:41:46,541 --> 01:41:49,666 «Это не для тебя», — говорила она. «Ты сразу умрешь». 779 01:41:52,083 --> 01:41:53,750 Я хотел доказать, что смогу. 780 01:41:54,875 --> 01:41:56,291 И смотри, где мы теперь. 781 01:41:59,666 --> 01:42:01,750 «Через пару недель войдем в Париж». 782 01:42:04,166 --> 01:42:07,375 А два года с гранатами в руках не выбросишь, как носки. 783 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - Пауль. - И нам не избавиться от этой вони. 784 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 - Хватит. - Людвиг умер. Франц, Альберт… 785 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 И что теперь? 786 01:42:15,250 --> 01:42:16,208 Они упокоились. 787 01:42:16,875 --> 01:42:17,708 Мы живы. 788 01:42:25,875 --> 01:42:27,416 Это как лихорадка. 789 01:42:28,291 --> 01:42:30,666 Она никому не нужна, но иногда случается. 790 01:42:31,583 --> 01:42:33,791 Мы этого не хотели. Другие не хотели. 791 01:42:33,875 --> 01:42:36,833 И всё же мы здесь. И еще полмира здесь. 792 01:42:36,916 --> 01:42:38,041 А Бог наблюдает, 793 01:42:39,750 --> 01:42:41,166 как мы мочим друг друга. 794 01:42:45,625 --> 01:42:46,458 Да. 795 01:42:50,333 --> 01:42:51,250 Но что я знаю? 796 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 Я ничего не знаю. 797 01:42:53,750 --> 01:42:55,375 Я пара ботинок с винтовкой. 798 01:42:57,625 --> 01:42:58,958 Проспись. Нам повезло. 799 01:42:59,875 --> 01:43:00,708 Да. 800 01:43:18,833 --> 01:43:19,666 Кат? 801 01:43:23,833 --> 01:43:25,375 От чего умер твой сын? 802 01:43:30,791 --> 01:43:31,625 От оспы. 803 01:43:40,041 --> 01:43:41,541 Я боюсь того, что дальше. 804 01:43:49,166 --> 01:43:50,000 Не бойся. 805 01:44:22,208 --> 01:44:23,041 Анри. 806 01:44:26,708 --> 01:44:27,541 Попробуйте. 807 01:44:31,833 --> 01:44:32,708 Они свежие? 808 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 Прошу прощения, вряд ли. 809 01:45:10,875 --> 01:45:12,208 Я слушаю. 810 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 Кайзер отрекся от престола. 811 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Солдаты отказываются исполнять приказы. Дезертиры скитаются по деревням. 812 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 Новое правительство сделает всё, чтобы выполнить свои обязанности, 813 01:45:23,916 --> 01:45:28,291 но народ, не по своей вине, 814 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 находится на грани голода и анархии. 815 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 Это болезнь побежденных, а не победителей. 816 01:45:34,125 --> 01:45:34,958 Я ее не боюсь. 817 01:45:35,541 --> 01:45:37,208 Я отвергаю все компромиссы. 818 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Месье маршал, прошу вас. 819 01:45:42,125 --> 01:45:45,500 Будьте справедливы к противнику, иначе они возненавидят этот мир. 820 01:45:45,583 --> 01:45:46,541 Справедлив? 821 01:45:49,875 --> 01:45:51,875 Вы говорите о справедливости? 822 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Подписывайте. 823 01:47:11,458 --> 01:47:13,708 Пусть в протоколе запишут, 824 01:47:14,291 --> 01:47:17,958 что перемирие вступит в силу через шесть часов, 825 01:47:18,041 --> 01:47:21,791 в одиннадцать часов одиннадцатого дня одиннадцатого месяца. 826 01:47:24,208 --> 01:47:25,083 Очень хорошо. 827 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 Война окончена. 828 01:47:41,708 --> 01:47:42,875 Что будете делать? 829 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 Что вы видите, Бриксдорф? 830 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 Равнины Латьера, генерал. 831 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 Эгисак. 832 01:47:53,000 --> 01:47:54,166 Я тоже их вижу. 833 01:47:55,458 --> 01:47:58,041 И немецкие солдаты бегут как кролики. 834 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 Французы отымели нас в Латьере, 835 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 а говноеды в этом поезде 836 01:48:05,041 --> 01:48:06,541 продают нашу родину. 837 01:48:10,541 --> 01:48:12,666 Снять новобранцев со всех позиций. 838 01:48:13,708 --> 01:48:15,250 Пусть соберутся во дворе. 839 01:48:15,750 --> 01:48:18,041 Мы с этим дерьмом разберемся! 840 01:48:29,083 --> 01:48:32,666 Любое общение с врагом запрещено. 841 01:48:33,541 --> 01:48:38,416 Во-первых, боевые действия на всех фронтах прекратятся сегодня, 842 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 11 ноября, в 11 часов утра. 843 01:48:42,000 --> 01:48:45,541 Во-вторых, войска не продвинутся дальше линии, 844 01:48:45,625 --> 01:48:48,958 на которой находятся в этот день и в этот час. 845 01:48:54,500 --> 01:48:55,458 Сколько времени? 846 01:49:01,500 --> 01:49:03,291 - Ты чего не спишь? - Послушай. 847 01:49:07,000 --> 01:49:08,000 Такая тишина. 848 01:49:10,708 --> 01:49:12,000 Кажется, что я оглох. 849 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 Они подписали, Пауль. 850 01:49:24,500 --> 01:49:25,583 Война закончилась. 851 01:49:27,541 --> 01:49:28,500 Закончилась. 852 01:49:34,250 --> 01:49:35,083 Есть хочешь? 853 01:49:36,458 --> 01:49:37,375 Я хочу. 854 01:49:42,458 --> 01:49:43,791 Куда ты? 855 01:49:43,875 --> 01:49:45,833 Идем, пока этот гад не проснулся. 856 01:49:48,125 --> 01:49:50,916 - Какие планы на Рождество, Пауль? - Не знаю. 857 01:49:51,791 --> 01:49:52,708 Я запеку гуся. 858 01:49:53,625 --> 01:49:58,041 С красной капустой, картошкой… Зажгу все свечи и поцелую жену. 859 01:49:58,125 --> 01:50:00,125 Боже, Пауль, она у меня красавица. 860 01:50:01,125 --> 01:50:02,041 - Да? - Да. 861 01:50:02,125 --> 01:50:04,250 - Какая она? - Ну… 862 01:50:05,000 --> 01:50:06,916 Длинные вьющиеся волосы. Темные. 863 01:50:07,833 --> 01:50:09,833 Она полная и сильная. 864 01:50:13,583 --> 01:50:14,500 Рождество. 865 01:50:15,375 --> 01:50:16,750 Оно еще нескоро. 866 01:50:17,250 --> 01:50:19,083 Ошибаешься. Оно уже близко. 867 01:50:23,000 --> 01:50:25,083 Мы хотим еще ребенка. Детей, Пауль. 868 01:50:26,166 --> 01:50:28,791 Какое Рождество без детей? Никакое. 869 01:50:29,291 --> 01:50:30,166 Скажи? 870 01:50:32,208 --> 01:50:33,166 Знаешь, однажды… 871 01:50:33,916 --> 01:50:35,666 Когда вернемся домой… 872 01:50:36,250 --> 01:50:38,208 - Да? - Мы сделаем что-то важное. 873 01:50:38,833 --> 01:50:40,375 Мы вдвоем. Вместе, ладно? 874 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 Ну… 875 01:50:43,791 --> 01:50:44,625 Что? 876 01:50:45,458 --> 01:50:47,916 Я сапожник, Пауль. Я чиню обувь. 877 01:50:48,416 --> 01:50:50,958 Ну? А ты умеешь читать, писать. 878 01:50:51,041 --> 01:50:51,958 Школу кончил. 879 01:50:53,125 --> 01:50:54,250 А что толку. 880 01:50:55,541 --> 01:50:56,666 И что будем делать? 881 01:50:57,291 --> 01:51:00,791 Вдвоем приколачивать подошвы к обуви? Хочешь меня обидеть? 882 01:51:02,125 --> 01:51:04,083 Я даже не могу прочесть письмо от жены. 883 01:51:05,250 --> 01:51:06,458 Учись дальше, Пауль. 884 01:51:07,500 --> 01:51:09,166 Не то убью тебя прямо здесь. 885 01:51:11,375 --> 01:51:12,291 Болтаются штаны 886 01:51:15,333 --> 01:51:16,333 Соскакивают штаны 887 01:51:19,125 --> 01:51:20,583 Тебе надо бы поесть. 888 01:51:22,125 --> 01:51:24,208 Скоро будем дома, наедимся от пуза. 889 01:51:25,500 --> 01:51:26,583 От пуза. 890 01:51:51,416 --> 01:51:52,250 Твоя очередь. 891 01:51:53,250 --> 01:51:55,125 Если меня снова застукают, 892 01:51:55,208 --> 01:51:56,625 наверняка пристрелят. 893 01:52:01,583 --> 01:52:03,291 И берегись собаки. 894 01:52:03,375 --> 01:52:04,250 Ага. 895 01:53:18,208 --> 01:53:19,083 Смотри. 896 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 Какое хорошее. 897 01:53:27,291 --> 01:53:28,333 Хочешь? 898 01:53:30,375 --> 01:53:31,291 Чёрт. 899 01:54:23,916 --> 01:54:25,208 Стой! 900 01:54:34,250 --> 01:54:36,791 Кат! Бежим! 901 01:54:39,333 --> 01:54:40,250 Сволочь! 902 01:54:45,958 --> 01:54:47,000 Чёрт. 903 01:55:07,041 --> 01:55:08,250 Чёрт. 904 01:55:08,750 --> 01:55:09,958 Ты посмотри. 905 01:55:10,041 --> 01:55:11,041 Что такое? 906 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - Не повезло. - Попали в яйца? 907 01:55:14,958 --> 01:55:16,333 - Зажимай. - Хорошо. 908 01:55:21,000 --> 01:55:22,458 - Выливай сюда. - Ага. 909 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 Давай. Всё. 910 01:55:27,916 --> 01:55:29,000 Можно пожарить. 911 01:55:29,666 --> 01:55:31,416 Чушь. Съедим сейчас же. 912 01:55:31,500 --> 01:55:32,416 И так сойдет. 913 01:55:51,375 --> 01:55:52,333 Лучше не бывает. 914 01:55:54,291 --> 01:55:55,125 Я сейчас. 915 01:57:32,500 --> 01:57:33,333 Кат? 916 01:57:38,416 --> 01:57:39,500 Кат? 917 01:57:43,958 --> 01:57:44,833 Кат! 918 01:57:47,000 --> 01:57:47,833 Что случилось? 919 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 Пошли. 920 01:57:51,708 --> 01:57:52,625 Кто стрелял? 921 01:57:53,250 --> 01:57:54,541 Гаденыш с фермы. 922 01:57:55,625 --> 01:57:56,875 Фермерский сынок. 923 01:57:58,875 --> 01:57:59,833 Кат. 924 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 Вот же гадство. 925 01:58:10,291 --> 01:58:11,125 Большая рана? 926 01:58:11,833 --> 01:58:14,000 С мизинец. Я вытащу пулю. 927 01:58:14,083 --> 01:58:16,166 Нет, просто дай сигаретку. 928 01:58:16,708 --> 01:58:18,416 Оставим это врачу. 929 01:58:37,375 --> 01:58:39,625 Меня засунули в класс с семилетками. 930 01:58:40,666 --> 01:58:42,458 А я тогда уже начал бриться. 931 01:58:44,458 --> 01:58:45,458 Придумайте рифму 932 01:58:47,666 --> 01:58:49,083 к слову «наружу». 933 01:58:52,875 --> 01:58:55,458 У его нет рифмы. Просто нет. 934 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 Чёрт возьми. 935 01:59:04,791 --> 01:59:06,666 Почему именно сейчас? 936 01:59:10,916 --> 01:59:12,333 - Нам надо идти. - Да. 937 01:59:13,375 --> 01:59:14,208 Пошли. 938 01:59:19,750 --> 01:59:21,458 Всё хорошо? Кат? 939 01:59:23,333 --> 01:59:25,041 - Оружие. - А? 940 01:59:25,541 --> 01:59:27,083 Оружие рифмуется с наружу. 941 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 Когда вернемся домой, сделаешь мне новые сапоги. 942 01:59:41,250 --> 01:59:42,875 Я стер ноги в кровь. 943 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Стойте! 944 02:00:01,625 --> 02:00:02,458 Постойте! 945 02:00:04,333 --> 02:00:06,750 Остановитесь! 946 02:00:08,416 --> 02:00:09,250 Стойте! 947 02:00:57,291 --> 02:00:58,375 Врача! 948 02:01:00,916 --> 02:01:01,958 Медик! 949 02:01:31,000 --> 02:01:34,000 - Зря старался. - А? 950 02:01:35,750 --> 02:01:36,666 Он мертв. 951 02:01:42,166 --> 02:01:44,500 Но ранение же легкое. 952 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 Да, но кровь черная. Попали прямо в печень. 953 02:01:48,500 --> 02:01:49,958 Органы отравлены. 954 02:01:56,291 --> 02:01:57,541 Он просто в обмороке. 955 02:01:58,375 --> 02:01:59,208 Нет. 956 02:01:59,750 --> 02:02:00,708 Он мертв. 957 02:02:01,458 --> 02:02:02,791 Мне всё же виднее. 958 02:02:05,083 --> 02:02:07,875 Не может быть. Я только что с ним разговаривал. 959 02:02:08,375 --> 02:02:09,333 Он отрубился. 960 02:02:11,375 --> 02:02:12,375 Потерял сознание. 961 02:02:19,791 --> 02:02:20,625 Видишь? 962 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 Ему не повезло. В самом конце-то. 963 02:03:49,666 --> 02:03:50,916 Идем, солдат! 964 02:03:51,458 --> 02:03:54,500 Генерал отправляет нас домой! Мы едем домой! 965 02:03:55,083 --> 02:03:56,791 Мы возвращаемся домой! 966 02:04:14,708 --> 02:04:17,083 Вперед! Пошли! 967 02:04:17,875 --> 02:04:19,125 Давай живее! 968 02:04:37,500 --> 02:04:39,208 Смирно! 969 02:04:45,416 --> 02:04:46,250 Солдаты. 970 02:04:47,000 --> 02:04:49,083 Мы здесь как братья 971 02:04:50,333 --> 02:04:53,916 в мире врагов, и мы вынуждены наблюдать, 972 02:04:54,000 --> 02:04:58,708 как немецкие социал-демократы делают наш любимый народ беззащитным, 973 02:04:59,208 --> 02:05:02,833 принимая это вероломное перемирие. 974 02:05:04,208 --> 02:05:05,041 Товарищи. 975 02:05:06,333 --> 02:05:08,125 Скоро вы отправитесь домой 976 02:05:08,208 --> 02:05:10,500 к родителям, женам и детям. 977 02:05:11,500 --> 02:05:12,541 Война окончена. 978 02:05:13,375 --> 02:05:18,083 После многих лет жертв и страданий вы можете рассчитывать на свою награду. 979 02:05:18,750 --> 02:05:23,125 Награду в виде восхищения за всё, чего вы здесь достигли. 980 02:05:24,416 --> 02:05:25,833 Но, товарищи, 981 02:05:27,416 --> 02:05:30,333 вы хотите, чтобы вас приняли как солдат и героев 982 02:05:32,291 --> 02:05:36,416 или как трусов, зассавших, когда дошло до дела? 983 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 Солдаты. 984 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 Мы ударим по ним изо всех сил. 985 02:05:43,958 --> 02:05:46,708 Латьер принадлежит немцам. 986 02:05:47,666 --> 02:05:51,958 Мы захватим территории до одиннадцати и закончим войну 987 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 на победной ноте! 988 02:05:55,000 --> 02:05:55,875 В атаку! 989 02:05:55,958 --> 02:06:00,041 С Богом, который пребудет с нами, как Он был с нашими отцами. 990 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 Я воевать больше не пойду. Нет уж! 991 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 Молчать! 992 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 Целься! 993 02:06:16,708 --> 02:06:18,166 - Нет! - Огонь! 994 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Батальон, стоять! 995 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 Снять винтовки! 996 02:07:04,708 --> 02:07:07,375 - Примкнуть штыки! - И взвести! 997 02:07:22,416 --> 02:07:23,500 Сколько времени? 998 02:07:24,125 --> 02:07:25,375 Осталось 15 минут. 999 02:08:02,625 --> 02:08:03,708 Это было Лефевра. 1000 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 Бедолага, берёг напоследок. 1001 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 - Ему уже не понадобится. - Спасибо. 1002 02:08:14,375 --> 02:08:16,250 За вас и за Лефевра. 1003 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 Славное вино. 1004 02:08:27,208 --> 02:08:28,291 Кошмар закончился. 1005 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Враг атакует! 1006 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 - На позиции! - На позиции! 1007 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 Огонь! 1008 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Огонь! 1009 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 Гранаты! 1010 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 В атаку! 1011 02:11:24,208 --> 02:11:25,500 Нет! 1012 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Нет! Не надо! Нет! 1013 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Прекратить огонь! 1014 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 Уже 11 утра! 1015 02:13:21,041 --> 02:13:24,791 Не стрелять! 1016 02:13:25,291 --> 02:13:26,875 Уже 11 утра! 1017 02:15:00,500 --> 02:15:03,875 БУНКЕР 2 1018 02:16:25,166 --> 02:16:26,083 Всё нормально? 1019 02:16:27,875 --> 02:16:28,916 Да. 1020 02:16:29,000 --> 02:16:31,541 Ну, тогда идите собирать, пожалуйста. 1021 02:19:53,375 --> 02:19:57,041 Вскоре после начала военных действий в октябре 1914 года 1022 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 на Западном фронте завязалась окопная война. 1023 02:20:01,458 --> 02:20:07,916 К концу этой войны в ноябре 1918 года линия фронта почти не сдвинулась. 1024 02:20:09,333 --> 02:20:12,125 Но погибло более трех миллионов солдат, 1025 02:20:12,208 --> 02:20:15,958 в основном в боях за несколько сотен метров земли. 1026 02:20:17,291 --> 02:20:23,875 Первая мировая война унесла жизни почти 17 миллионов человек. 1027 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 НА ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ БЕЗ ПЕРЕМЕН 1028 02:26:56,375 --> 02:27:01,375 Перевод субтитров: Юлия Федорова