1 00:00:09,468 --> 00:00:12,095 [женский голос 1] Давай! Ты должна повторить это 45 000 раз. 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,472 [женский голос 2 смеётся] 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,182 [голос 1] Потому что я не буду. 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,477 - [тяжело дышит] - [голос 2] Вот моя детка. [смех] 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,812 - [голос 1] Что это? - [голос 2] Подойди и взгляни. 6 00:00:20,896 --> 00:00:22,439 [голос 1] Боже. Бейли, что это? 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 - [Бейли] Смотри. - [голос 1 вздыхает] 8 00:00:24,358 --> 00:00:26,693 - Ух ты. [смеётся] Это... - [Бейли] Ого. 9 00:00:26,777 --> 00:00:30,113 [голос 1] Посмотри на этот вид. Ах. 10 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 [Бейли смеётся] 11 00:00:31,490 --> 00:00:33,033 [голос 1] Нет. Бейли, стой. 12 00:00:34,535 --> 00:00:36,161 [голос 1 рассказывает] Прошлым летом 13 00:00:36,245 --> 00:00:41,124 я поняла, что самое ужасное в жизни может случиться в любой момент. 14 00:00:41,208 --> 00:00:44,211 [колокольчики звенят на ветру] 15 00:00:50,342 --> 00:00:52,636 [свист ветра] 16 00:00:52,636 --> 00:00:55,722 [звон колокольчиков на ветру] 17 00:01:09,903 --> 00:01:11,446 ЭТО ЛЕГЕНДА, ДРУЗЬЯ 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,869 ЖИЛИ-БЫЛИ ДВЕ СЕСТРЫ, 19 00:01:19,913 --> 00:01:22,374 Жили-были две сестры, 20 00:01:22,374 --> 00:01:24,543 в одной комнате на двоих, 21 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 с общими книгами, 22 00:01:28,046 --> 00:01:30,132 общими мыслями в один и тот же момент. 23 00:01:30,132 --> 00:01:31,592 [смеются] 24 00:01:31,592 --> 00:01:34,261 Старшая сестра шла впереди младшей, 25 00:01:34,261 --> 00:01:37,097 так что младшая всегда знала, куда идти. 26 00:01:37,181 --> 00:01:38,974 Давай же. [смеётся] 27 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 - [визжит] - Старшая привела младшую 28 00:01:41,268 --> 00:01:43,437 - на реку. - [обе смеются] 29 00:01:44,104 --> 00:01:45,814 Старшая сказала: 30 00:01:45,898 --> 00:01:50,235 «Опусти голову под воду, потом открой глаза и посмотри на солнце». 31 00:01:50,319 --> 00:01:53,488 - [голос 1] Ладно. Два... - [Бейли] Три, два, один. 32 00:01:53,572 --> 00:01:59,203 И младшая сестра это сделала, и весь ее мир заполнился светом. 33 00:02:02,497 --> 00:02:04,958 [бабушка] Почему, по-твоему, на этот раз не станет лучше? 34 00:02:05,042 --> 00:02:06,043 [дядя вздыхает] 35 00:02:06,043 --> 00:02:08,336 [бабушка] Раньше всегда становилось лучше, Биг. 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,964 - [вздыхает] - Бабуля? Дядя Биг? 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,424 Эй, привет. 38 00:02:12,508 --> 00:02:16,345 Ленни. Иди сюда. Мы как раз обсуждаем твои черные пятна. 39 00:02:16,345 --> 00:02:21,099 Слушай, мы должны задать вопрос: «Цветок Ленни когда-нибудь ошибался?» 40 00:02:21,183 --> 00:02:23,018 [трель] 41 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 - Нет. - Нет. 42 00:02:24,728 --> 00:02:26,271 Иди, позавтракай, Ленни. 43 00:02:29,149 --> 00:02:31,360 [Усмехается] Я не хочу есть. 44 00:02:31,360 --> 00:02:33,695 Это свитер, в котором она была... 45 00:02:34,446 --> 00:02:36,615 Ты уверена, что хочешь его носить? 46 00:02:37,574 --> 00:02:39,034 Увидимся. 47 00:02:40,410 --> 00:02:43,038 [тяжело дышит] 48 00:02:47,668 --> 00:02:49,670 [удар грома] 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,589 [шумит ветер] 50 00:02:56,134 --> 00:02:58,512 [гром грохочет] 51 00:02:58,512 --> 00:03:00,556 [треск] 52 00:03:11,650 --> 00:03:12,943 [тяжело дышит] 53 00:03:20,284 --> 00:03:21,952 [ветер стихает] 54 00:03:21,952 --> 00:03:27,708 Небеса повсюду 55 00:03:29,835 --> 00:03:31,753 - [стонет] - [смеётся] 56 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 - [вздыхает] - Какой тебе нравится? 57 00:03:34,173 --> 00:03:35,340 Зеленый или синий? 58 00:03:35,841 --> 00:03:37,426 Синий. 59 00:03:37,426 --> 00:03:39,511 Ты даже не посмотрела, Ленни. 60 00:03:42,723 --> 00:03:44,141 [вздыхает] 61 00:03:44,141 --> 00:03:45,767 Хорошо. Зеленый. [глубоко вздыхает] 62 00:03:45,851 --> 00:03:48,937 Правда, Бейли, мне всё равно, какой свитер ты наденешь. 63 00:03:49,021 --> 00:03:51,356 - [Ленни] Оказалось, она надела синий. - [вздыхает] 64 00:03:51,440 --> 00:03:54,818 Так вышло, что это были последние слова, которые я ей сказала. 65 00:03:58,197 --> 00:04:00,407 В 4:48 в пятницу в августе... 66 00:04:00,407 --> 00:04:02,534 Верни мне моего Ромео. 67 00:04:02,618 --> 00:04:05,037 [Ленни] ...моя сестра репетировала роль Джульетты. 68 00:04:05,037 --> 00:04:07,539 - ...украсит он лицо... - И меньше, чем через минуту, 69 00:04:07,623 --> 00:04:10,125 она умерла от аритмии. 70 00:04:10,209 --> 00:04:12,169 - [тело падает] - [охают] 71 00:04:12,169 --> 00:04:13,712 [Ленни] Как наша мама. 72 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 - [шепчут окружающие] - [ученик говорит неразборчиво] 73 00:04:16,507 --> 00:04:18,341 [ученица] Звоните кому-нибудь. В полицию? 74 00:04:18,425 --> 00:04:22,221 [Ленни] Удивительно, но время не остановилось вместе с ее сердцем. 75 00:04:22,221 --> 00:04:23,889 [звенит школьный звонок] 76 00:04:23,889 --> 00:04:27,476 Люди шли в школу, на работу, в рестораны. 77 00:04:28,685 --> 00:04:31,438 Они крошили крекеры в суп из моллюсков. 78 00:04:33,106 --> 00:04:36,985 - Они целовались на углах, на скамейках. - Ммм. 79 00:04:37,069 --> 00:04:38,654 [грохот волн] 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,739 Гуляли в одиночестве по пляжу. 81 00:04:40,739 --> 00:04:42,282 [смеются] 82 00:04:42,366 --> 00:04:44,034 Ели сливы на солнце. 83 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 [громко кусают] 84 00:04:45,369 --> 00:04:47,746 И пели в автомобилях с опущенными стеклами. 85 00:04:47,746 --> 00:04:49,122 [поют неразборчиво] 86 00:04:49,873 --> 00:04:54,127 Но в отличие от других, для меня время остановилось. 87 00:04:54,211 --> 00:04:57,840 Во мне не было больше музыки. Ни одной ноты. [фыркает] 88 00:04:57,840 --> 00:04:59,091 ДЖУЛЬЯРД ДЛЯ ПРОСЛУШИВАНИЯ 89 00:04:59,091 --> 00:05:00,634 Во мне не было больше мечты. 90 00:05:02,511 --> 00:05:05,931 И как Кэти и Хитклиф из моего любимого «Грозового перевала», 91 00:05:05,931 --> 00:05:09,852 я потеряла единственного человека на Земле, который понимал меня. 92 00:05:11,144 --> 00:05:13,313 - [свист ветра] - [звон колокольчиков на ветру] 93 00:05:24,950 --> 00:05:28,579 [стук] 94 00:05:32,541 --> 00:05:34,084 - [дверь открывается] - [вздыхает] 95 00:05:37,337 --> 00:05:38,672 Я видела это. 96 00:05:39,173 --> 00:05:41,758 Я пригласила его на ужин, так что иди, составь ему компанию, 97 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 и будь поприветливей. 98 00:05:43,135 --> 00:05:45,888 [Ленни] Он не захочет говорить со мной. 99 00:05:46,555 --> 00:05:48,098 - Иди. - [вздыхает] 100 00:05:48,182 --> 00:05:51,602 Парень места себе не находит, шатается, потерянный, по парку. 101 00:05:51,602 --> 00:05:53,312 Как и все мы. 102 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Я знаю, он тебе никогда не нравился, но давай. 103 00:05:57,316 --> 00:05:59,860 Он так сильно любил ее. 104 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 - [вздыхает] - [глубоко вздыхает] 105 00:06:07,951 --> 00:06:10,329 - И скажи ему не трогать мои розы. - [вздыхает] 106 00:06:10,329 --> 00:06:13,332 - [тихо играет джаз] - Хорошо, в этом есть концепция, 107 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 но... [бормочет] 108 00:06:15,209 --> 00:06:17,044 [вздыхает] 109 00:06:17,044 --> 00:06:20,088 - Привет. - Привет, дядя Биг. [вздыхает глубоко] 110 00:06:20,172 --> 00:06:21,757 Держишься, детка? 111 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 Хочешь сеанс в правда-мобиле? 112 00:06:28,013 --> 00:06:29,556 Нет? Ладно. 113 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 [вздыхает] 114 00:06:35,354 --> 00:06:38,398 [жужжание дрели] 115 00:06:42,528 --> 00:06:43,529 [вздыхает] 116 00:06:44,071 --> 00:06:45,906 - [жужжание дрели продолжается] - [хмыкает] 117 00:06:53,747 --> 00:06:56,500 Дядя Биг и тебя зазывал... в правда-мобиль? 118 00:06:56,500 --> 00:06:58,085 Эх... [вздыхает] 119 00:06:58,085 --> 00:07:02,047 Хотел. Но я не пошел. 120 00:07:02,047 --> 00:07:03,423 [жужжание] 121 00:07:03,507 --> 00:07:04,633 Хватит с меня этой машины. 122 00:07:04,633 --> 00:07:08,303 Да, это... Бейли так же из меня всё вытаскивала. 123 00:07:09,513 --> 00:07:11,890 [хмыкает, со смешком] 124 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Это её свитер? 125 00:07:19,106 --> 00:07:22,651 Бабуля хотела, чтобы я упаковала все её вещи в коробки 126 00:07:23,360 --> 00:07:25,237 и отнесла их на чердак. 127 00:07:27,447 --> 00:07:29,074 [запинается, вздыхает] 128 00:07:29,074 --> 00:07:31,159 Ни за что. [Смешок] Нико... Никогда. 129 00:07:33,412 --> 00:07:34,621 Конечно, нет. 130 00:07:40,002 --> 00:07:41,378 [жужжит дрель] 131 00:07:41,920 --> 00:07:44,423 Принести тебе воды или чего-нибудь ещё из дома? 132 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Да, конечно. Было бы здорово. 133 00:07:47,593 --> 00:07:48,886 [открывается замок] 134 00:07:48,886 --> 00:07:50,679 - [звонок] - [ученица 1] Ленни Уокер. 135 00:07:50,679 --> 00:07:52,306 [ученица 2] Боже. Это Ленни Уокер. 136 00:07:52,306 --> 00:07:55,434 - [ученица 1] Слышала про её сестру? - [ученица 2] Вдруг упала замертво. 137 00:07:55,434 --> 00:07:56,935 [ученица 3] Не было два месяца. 138 00:07:57,019 --> 00:07:58,812 - Странно, что уже вернулась. - Ей грустно. 139 00:07:58,896 --> 00:08:00,731 [Ленни] Самая странная часть горя... 140 00:08:00,731 --> 00:08:03,901 Я слышал его игру. Парень - совершенный музыкальный гений. 141 00:08:03,901 --> 00:08:05,194 Увидимся, бро. 142 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Он играл в группе в Париже. 143 00:08:06,904 --> 00:08:09,323 - Да, во Франции, чувак. - Самое странное в горе... 144 00:08:09,323 --> 00:08:11,742 Я слышал, он играет на 30 инструментах. Правда. 145 00:08:11,742 --> 00:08:13,535 ...самое неуместное, что со смерти Бейли 146 00:08:13,619 --> 00:08:18,498 я все время думаю о том, чтобы упасть в чьи-то объятия. 147 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 - [играет джаз] - [вздыхает] 148 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 [ученики] Ух ты. 149 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 [ученики] Ух ты. 150 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 - [вздыхает] - [ученик 4 кричит] 151 00:08:31,512 --> 00:08:34,515 [вздыхают, вскрикивают] 152 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 [джазовая мелодия продолжается] 153 00:08:44,650 --> 00:08:45,692 ШАХМАТНЫЙ КЛУБ 154 00:08:45,776 --> 00:08:49,655 [джаз продолжается, затихает] 155 00:08:49,655 --> 00:08:52,324 [беззвучно выдыхает] 156 00:08:52,324 --> 00:08:53,617 КВАРТЕТ ДЕЙВА БРУБЕКА МИНГУС 157 00:08:53,617 --> 00:08:56,328 [вздыхает] 158 00:08:57,746 --> 00:09:00,749 Привет. Ты, наверное, Леннон Уокер. 159 00:09:01,458 --> 00:09:02,793 Разогрел для тебя. 160 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 Ты тоже играешь на кларнете? 161 00:09:04,795 --> 00:09:08,757 Безнадежно. Но теперь я могу вернуться туда, где моё место. 162 00:09:08,841 --> 00:09:11,009 [со смешком] И где твоё место? 163 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 Не здесь. Уж точно. 164 00:09:12,845 --> 00:09:15,430 - [ученик 5] Он так здорово звучит. - Оно и не моё. 165 00:09:15,514 --> 00:09:17,599 [ученик 6] Готова для большого соло сегодня? 166 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 Давай сбежим отсюда? 167 00:09:21,436 --> 00:09:24,606 [ученики болтают] 168 00:09:24,690 --> 00:09:26,024 [тяжело дышит] 169 00:09:26,108 --> 00:09:27,734 Куда? [посмеивается] 170 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 Париж подойдёт. 171 00:09:32,197 --> 00:09:36,535 [смеётся] Прости, я... я слышал о твоей сестре. 172 00:09:37,870 --> 00:09:39,621 Все говорили об этом. 173 00:09:39,705 --> 00:09:41,707 На самом деле все здесь говорят о тебе. 174 00:09:41,707 --> 00:09:43,917 [взволнованно дышит] Ленни! Ты пришла! 175 00:09:44,001 --> 00:09:47,796 Ты получила мои эсэмэски, и-мэйлы, морзянки и воздушные послания? 176 00:09:47,880 --> 00:09:50,215 - Ленни! [смеётся] - [смеётся] 177 00:09:50,299 --> 00:09:51,675 [настраивают инструменты] 178 00:09:51,675 --> 00:09:54,178 [вздыхает] Как ты? 179 00:09:54,845 --> 00:09:56,221 Я так по тебе скучала. 180 00:09:56,305 --> 00:09:58,307 Прости, что так долго не появлялась. 181 00:09:59,349 --> 00:10:01,143 - Прости. - Тебе всё можно. 182 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 Тебе всё можно после этого. 183 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 [драматичная инструментальна музыка] 184 00:10:14,448 --> 00:10:16,033 - Смешно, лузеры. - [музыка замолкает] 185 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 - Ох. - [школьный звонок] 186 00:10:19,912 --> 00:10:22,289 [ученики смеются] 187 00:10:23,123 --> 00:10:25,334 Ленни. Рад тебя видеть. 188 00:10:25,334 --> 00:10:28,003 Зайди ко мне после урока, пройдемся по твоим соло 189 00:10:28,003 --> 00:10:31,298 и обсудим прослушивание в консерватории. 190 00:10:31,298 --> 00:10:33,342 - [вздох] - [учитель] Хорошо, внимание. 191 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 - Я не могу. - Давайте начнем это утро с Финци. 192 00:10:35,761 --> 00:10:37,888 Что? О чем ты? 193 00:10:38,430 --> 00:10:41,934 Солистка. В Джульярдской школе. Это же мечта, верно? 194 00:10:41,934 --> 00:10:43,435 Я не буду поступать. 195 00:10:44,811 --> 00:10:46,271 Будешь. 196 00:10:47,523 --> 00:10:50,484 [играет фальшиво] 197 00:10:52,444 --> 00:10:54,947 [смеётся] 198 00:10:54,947 --> 00:10:57,533 - [Сара] Даже не думай, Люк. - Извини, Ленни. 199 00:10:57,533 --> 00:10:58,700 Увидимся. 200 00:10:59,910 --> 00:11:01,745 Жду затаив дыхание, чудо-мальчик. 201 00:11:01,745 --> 00:11:05,332 - [смеётся] - [смеётся] 202 00:11:06,291 --> 00:11:07,709 [смешок] 203 00:11:08,210 --> 00:11:10,879 - [вздыхает] - [с усмешкой] Даже не думай об этом. 204 00:11:10,963 --> 00:11:13,215 Он - не твой уровень. 205 00:11:13,215 --> 00:11:16,677 [громко вздыхает, со вздохом] Да уж. 206 00:11:17,302 --> 00:11:19,680 Кстати, когда у тебя вообще был парень? 207 00:11:20,264 --> 00:11:22,224 О, да. 208 00:11:23,350 --> 00:11:24,476 Никогда. 209 00:11:31,567 --> 00:11:32,776 [плюет] 210 00:11:33,861 --> 00:11:37,155 - [говорит невнятно] - Эй, Биг, еще добавки? 211 00:11:37,239 --> 00:11:39,491 - Да, пожалуйста. Спасибо, мама. - Ммм, хорошо? 212 00:11:40,242 --> 00:11:41,660 - [говорят невнятно] - Ммм. 213 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 - Тоби? - Хм, мне достаточно. 214 00:11:43,370 --> 00:11:44,454 [Бейли] Еще три шага. 215 00:11:44,538 --> 00:11:46,665 - [Ленни] Бейли. Ох. - Давай же, Ленни. 216 00:11:46,665 --> 00:11:48,667 - Ленни. - [Ленни] Мне [вздыхает] страшно. 217 00:11:48,667 --> 00:11:51,170 - Я не хочу этого делать. - [смеётся] 218 00:11:51,170 --> 00:11:54,089 Бейли, я не могу. Что, если мы попадем в беду? 219 00:11:54,173 --> 00:11:56,216 - Давай же, Ленни! - Бейли. 220 00:11:56,300 --> 00:11:58,093 - [Бейли] Посмотрим. - [смеётся] 221 00:11:58,177 --> 00:12:00,053 - [смеётся] - [посмеивается] 222 00:12:00,137 --> 00:12:01,388 [смеётся] 223 00:12:01,388 --> 00:12:03,932 Нет... Не самый мой храбрый момент. 224 00:12:05,309 --> 00:12:08,437 Да, она шутила, что мое имя: «Давай, Ленни». [смеётся] 225 00:12:08,437 --> 00:12:11,732 Я думаю, ты очень смелая теперь. 226 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 - Правда? - Ага. 227 00:12:16,236 --> 00:12:19,364 Эй. Смотри-ка, мы...мы втроем. 228 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 [Ленни смеётся] Ох, Тоби, эти еще хуже. 229 00:12:21,617 --> 00:12:23,994 Я чувствовала себя такой брошенной тогда. 230 00:12:24,578 --> 00:12:26,788 Я обдумывала, как бы тебя утопить. 231 00:12:26,872 --> 00:12:27,915 Ох. 232 00:12:27,915 --> 00:12:34,463 Я потратила много времени, составляя против тебя заговор за то, 233 00:12:34,463 --> 00:12:37,090 [глубоко вздыхает] что ты превратил Бейли в зомби. 234 00:12:37,174 --> 00:12:41,053 Отец, он... месяцами не подпускал меня к лошади 235 00:12:41,053 --> 00:12:44,431 из-за моей «Болезни Бейли Уокер». 236 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 - [смеётся] - Так он это называл. Да. 237 00:12:50,312 --> 00:12:52,105 И я чувствовал себя брошенным в тот день. 238 00:12:53,315 --> 00:12:56,527 Правда, я никогда не встречал таких близких друг другу сестёр. 239 00:13:04,743 --> 00:13:06,328 Снова «Грозовой перевал»? 240 00:13:08,997 --> 00:13:10,958 Я не могу это видеть. 241 00:13:10,958 --> 00:13:13,418 Хочешь быть такой же несчастной, как Кэти и Хитклиф? 242 00:13:14,837 --> 00:13:16,046 Так нельзя, Ленни. 243 00:13:17,256 --> 00:13:20,050 И ты должна перестать сидеть в ее шкафу. 244 00:13:20,050 --> 00:13:22,511 [затрудненное дыхание] Бабуля, нет. Стой! 245 00:13:22,511 --> 00:13:25,556 Пусть так. Я хочу, чтобы так было. [всхлипывает] 246 00:13:26,765 --> 00:13:29,017 Мне так кажется, что она всё ещё здесь. 247 00:13:29,601 --> 00:13:32,563 Как будто она может вернуться в любую минуту. 248 00:13:35,858 --> 00:13:39,820 [инструменты повторяют ноты] 249 00:13:42,239 --> 00:13:45,742 [кларнет играет неверные ноты] 250 00:13:45,826 --> 00:13:47,703 - [музыка замолкает] - [ученики шепчутся] 251 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 [учитель] С начала, Ленни. 252 00:13:52,040 --> 00:13:54,626 [играют повторяющиеся ноты] 253 00:13:54,710 --> 00:13:58,005 [кларнет играет фальшиво, визжит] 254 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 - [музыка замолкает] - [ученики болтают] 255 00:14:01,592 --> 00:14:02,801 [учитель] Ещё раз. 256 00:14:03,594 --> 00:14:04,970 Используй свои чувства. 257 00:14:05,888 --> 00:14:09,224 Мы не играем на инструменте. Мы даем ему играть на нас. 258 00:14:13,562 --> 00:14:16,106 [играют повторяющиеся звуки] 259 00:14:16,190 --> 00:14:18,358 [кларнет играет случайные ноты] 260 00:14:21,028 --> 00:14:22,738 - [кларнет пищит] - [музыка замолкает] 261 00:14:22,738 --> 00:14:24,615 [учитель] Хорошо. Двигаемся дальше. 262 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Я хочу побороться за место Ленни. 263 00:14:26,909 --> 00:14:29,286 [учитель] В самом деле, Рейчел. Сейчас не время. 264 00:14:29,286 --> 00:14:31,496 Это последний день перед осенними каникулами. 265 00:14:31,580 --> 00:14:33,457 В данных обстоятельствах, я должен сказать... 266 00:14:33,457 --> 00:14:35,626 Я согласна. 267 00:14:35,626 --> 00:14:39,963 [учитель] Ленни, речь о партии солиста, репутации колледжа, Джульярде... 268 00:14:40,047 --> 00:14:43,592 Ты понимаешь, что речь о твоем месте в оркестре? 269 00:14:43,592 --> 00:14:45,677 [ученики шепчутся, смеются] 270 00:14:50,307 --> 00:14:52,142 У тебя получится. Моцарт - твоя фишка. 271 00:14:52,226 --> 00:14:53,227 Итак. 272 00:14:55,646 --> 00:14:58,982 - Моцарт, концерт для кларнета ля мажор. - [выдыхает] 273 00:14:59,066 --> 00:15:02,110 [учитель] Исполнитель Б, по готовности. 274 00:15:02,653 --> 00:15:06,532 [концерт исполняется] 275 00:15:17,584 --> 00:15:19,419 [исполнение завершено] 276 00:15:19,503 --> 00:15:21,338 [учитель] Если готова, исполнитель А. 277 00:15:24,550 --> 00:15:25,592 Исполнитель А. 278 00:15:27,719 --> 00:15:28,804 Исполнитель А? 279 00:15:32,432 --> 00:15:34,560 - [ученики вздыхают] - [ученик 1] Рейчел? О, нет. 280 00:15:36,019 --> 00:15:37,813 - Что за... - Проигрыш. 281 00:15:41,900 --> 00:15:45,070 - [тяжело дышит] - Рейчел, ты солистка. 282 00:15:45,571 --> 00:15:47,573 [ученики аплодируют] 283 00:15:58,292 --> 00:16:01,879 [Ленни] Жили-были две сестры, которые не боялись темноты. 284 00:16:04,798 --> 00:16:05,924 [глубокий вздох] 285 00:16:06,008 --> 00:16:09,511 Потому что темнота всегда полна других голосов. 286 00:16:09,595 --> 00:16:11,930 [обе смеются] 287 00:16:12,014 --> 00:16:15,184 Откуда ты знаешь, что я могу быть солисткой? 288 00:16:18,979 --> 00:16:20,439 Пальцы сказали мне. 289 00:16:20,439 --> 00:16:22,858 - Они всё знают. - [обе смеются] 290 00:16:22,858 --> 00:16:24,359 [резкий вдох] 291 00:16:24,985 --> 00:16:26,028 [сигнал эсэмэски] 292 00:16:27,070 --> 00:16:32,367 ОТ: САРЫ ЧТО ТАКОЕ ВООБЩЕ?!?! КУДА ПРОПАЛА? 293 00:16:41,168 --> 00:16:46,423 Идеальное место для пряничного домика, тебе не кажется? [смеётся] 294 00:16:46,507 --> 00:16:48,300 Прости. 295 00:16:48,300 --> 00:16:50,010 Ты... [смешок] 296 00:16:50,594 --> 00:16:55,599 Подожди. Ты следил за мной? С занятий? 297 00:16:55,599 --> 00:16:57,017 [Смешок] Нет. 298 00:16:59,228 --> 00:17:04,858 Просто, знаешь, вдруг захотелось пробежаться 299 00:17:04,942 --> 00:17:07,611 с гитарой за спиной по длинной, темной... 300 00:17:07,611 --> 00:17:10,071 [мычание вдалеке] 301 00:17:10,155 --> 00:17:11,949 ...бросающей в дрожь дороге. 302 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 [смеётся] 303 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Бросающей в дрожь. 304 00:17:18,413 --> 00:17:19,414 Ага. 305 00:17:19,498 --> 00:17:23,669 Вообще-то, это так и называется «Заколдованный лес Калифорнии». 306 00:17:25,462 --> 00:17:27,089 [парень] Эти деревья слишком высокие. 307 00:17:29,341 --> 00:17:32,386 О Боже мой. [смеётся] Ты что. 308 00:17:32,386 --> 00:17:35,681 Это же... Это... Это же секвойи. 309 00:17:36,348 --> 00:17:37,891 Это их фишка, 310 00:17:39,059 --> 00:17:42,020 быть высокими и... старыми. 311 00:17:44,231 --> 00:17:48,861 Вот этому, наверное, тысяча лет. [смеётся] 312 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Я люблю природу. 313 00:17:54,616 --> 00:17:56,076 - Правда. [смеётся] - [смеётся] 314 00:17:58,036 --> 00:17:59,204 Ах... 315 00:17:59,997 --> 00:18:01,290 Слушай. 316 00:18:02,124 --> 00:18:06,003 М-р Джеймс хочет, чтобы мы в каникулы готовились к прослушиванию. 317 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 Думаю, ты тоже поступаешь в Джульярд. 318 00:18:08,130 --> 00:18:12,176 Нет, я не... [вздыхает] ...поступаю. 319 00:18:12,176 --> 00:18:16,013 - Господи, пусть все уже перестанут... - Я тоже через это прошел. 320 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 Ты потерял сестру? 321 00:18:22,019 --> 00:18:25,314 Нет... Ох, прости. 322 00:18:25,314 --> 00:18:30,736 Я хотел сказать, что знаю, как это - потерять способность играть. 323 00:18:35,866 --> 00:18:36,909 Одну песню? 324 00:18:41,538 --> 00:18:44,791 Прямо здесь? Гитара и кларнет. Невероятный дуэт. 325 00:18:44,875 --> 00:18:46,001 [ударяет по струнам] 326 00:18:48,629 --> 00:18:49,963 Тебе станет легче. 327 00:18:50,547 --> 00:18:52,591 - [играет гитара] - [вздыхает] 328 00:18:56,261 --> 00:18:57,638 ЕСЛИ МУЗЫКА - ПИЩА ЛЮБВИ, ИГРАЙ 329 00:18:57,638 --> 00:18:58,931 [парень] Да! Хорошо. 330 00:18:58,931 --> 00:19:02,142 [гитара играет ритмично] 331 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 Я не хочу играть с тобой какой-то невероятный дуэт. 332 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Ясно? 333 00:19:13,153 --> 00:19:17,741 Я не хочу быть солисткой в оркестре и я не поступаю в Джульярд! 334 00:19:17,741 --> 00:19:19,868 - Ладно. Хорошо, чувиха. - Нет. 335 00:19:19,952 --> 00:19:22,579 Нет ничего хорошего, «чувак». 336 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 [всхлипывает] 337 00:19:27,751 --> 00:19:28,752 [вздыхает] 338 00:19:29,378 --> 00:19:31,129 ВОТ БЫ МОЯ ТЕНЬ 339 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 [свистит ветер] 340 00:19:33,257 --> 00:19:36,760 [Ленни] Вот бы моя тень встала и пошла рядом со мной. 341 00:19:42,307 --> 00:19:43,392 [хлюпает носом] 342 00:19:45,727 --> 00:19:46,854 [шмыгает] 343 00:19:50,566 --> 00:19:52,609 [шмыгает, вздыхает] 344 00:19:54,027 --> 00:19:55,028 Привет. 345 00:19:55,112 --> 00:19:56,113 Привет. 346 00:19:58,156 --> 00:19:59,408 [оба глубоко вздыхают] 347 00:19:59,408 --> 00:20:01,785 БРАВО! БЕЙЛИ УОКЕР 15 НОЯБРЯ 2002 - 22 АВГУСТА 2021 348 00:20:01,869 --> 00:20:03,245 [Ленни] Никто не понимает. 349 00:20:05,289 --> 00:20:09,168 Не думаю, что это можно понять. 350 00:20:10,460 --> 00:20:12,671 Пока ты не пережил это, как мы. 351 00:20:13,255 --> 00:20:14,256 [звон] 352 00:20:14,256 --> 00:20:15,966 [вздыхает] 353 00:20:19,678 --> 00:20:23,724 [Бабушка] Все, что мы можем, это любить мир, как любила его она, 354 00:20:24,266 --> 00:20:28,270 смело и вдохновенно. 355 00:20:29,688 --> 00:20:32,357 - И радостно. - [прихожане плачут] 356 00:20:33,483 --> 00:20:35,903 Требуется огромное усилие, 357 00:20:36,403 --> 00:20:40,032 чтобы не быть раздавленным тем, что потеряно, 358 00:20:40,032 --> 00:20:43,869 но восхищаться тем, что было. 359 00:20:46,163 --> 00:20:47,706 [всхлипывает, хлюпает носом] 360 00:20:49,082 --> 00:20:53,170 Браво, Бейли! Браво! [аплодисменты] 361 00:20:53,170 --> 00:20:54,880 Браво, Бейли! 362 00:20:57,508 --> 00:21:00,093 [аплодисменты] 363 00:21:03,472 --> 00:21:05,182 [смеётся] 364 00:21:05,182 --> 00:21:08,268 [аплодисменты] 365 00:21:13,357 --> 00:21:15,025 - Люблю тебя, Бейли. - Браво, Бейли. 366 00:21:29,706 --> 00:21:32,584 Лучше вернуться к своим лошадям и свиньям. [смеётся] 367 00:21:33,293 --> 00:21:35,879 - Ты святой Франциск. - [смеётся] 368 00:21:35,963 --> 00:21:37,172 Так говорила... 369 00:21:38,215 --> 00:21:39,216 твоя сестра. 370 00:21:39,800 --> 00:21:42,094 Это на самом деле я сказала. 371 00:21:42,094 --> 00:21:45,556 Она рассказывала про тебя с лошадьми на ранчо, 372 00:21:45,556 --> 00:21:47,850 а я очень люблю святых. 373 00:21:47,850 --> 00:21:49,226 - О. - Так что... [смеётся] 374 00:21:49,226 --> 00:21:50,727 [Тоби] Я этого не знал. 375 00:21:51,645 --> 00:21:53,480 Ну, мне пора. 376 00:21:56,358 --> 00:22:00,320 Было здорово потусоваться. И вчера. 377 00:22:00,404 --> 00:22:01,864 Мне стало легче. 378 00:22:01,864 --> 00:22:04,533 Мне тоже. Намного легче. [смеётся] 379 00:22:06,034 --> 00:22:07,661 [смеётся] Ладно. 380 00:22:08,829 --> 00:22:10,330 [Тоби] Ну, хм... 381 00:22:10,831 --> 00:22:13,417 - [вздыхает] - Да. 382 00:22:17,838 --> 00:22:19,590 [звук мультяшной пружины] 383 00:22:19,590 --> 00:22:21,216 [свисток] 384 00:22:23,802 --> 00:22:25,554 - Пока. - Пока. 385 00:22:27,931 --> 00:22:29,183 [хмыкает] 386 00:22:29,183 --> 00:22:30,893 [печатает] 387 00:22:30,893 --> 00:22:34,646 САРА! ТЫ КОГДА-НИБУДЬ СЛУЧАЙНО ЧУВСТВОВАЛА ЕГО У ПАРНЯ ЧЕРЕЗ БРЮКИ? 388 00:22:34,730 --> 00:22:35,939 [звук эсэмэски] 389 00:22:36,023 --> 00:22:37,107 [вздыхает] 390 00:22:37,733 --> 00:22:42,738 ЕГО В ТОМ СМЫСЛЕ?! БОЖЕ, ЧЕЙ ТЫ ПОЧУВСТВОВАЛА? 391 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 ТОБИ!! 392 00:22:47,659 --> 00:22:50,287 ТОБИ!!! 393 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 НИЧЕЙ 394 00:22:53,624 --> 00:22:57,127 ПОДУМАЛА ПРО КЭТИ И ХИТЛИФА НА ПУСТОШАХ. 395 00:22:57,211 --> 00:23:01,006 ОНА, ДОЛЖНО БЫТЬ, ВСЕ ВРЕМЯ ЕГО ЧУВСТВОВАЛА, ВЕРНО? 396 00:23:03,467 --> 00:23:04,843 [сигнал эсэмэски] 397 00:23:04,927 --> 00:23:09,681 ПОДРУГА, ТЫ ДУМАЛА ПРО СТОЯК ХИТКЛИФА? 398 00:23:11,350 --> 00:23:14,353 [Ленни] Это ничего не значило, верно? 399 00:23:14,353 --> 00:23:15,437 ПРАВДА-МОБИЛЬ 400 00:23:15,521 --> 00:23:17,689 - В правда-мобиль быстро. - [обе смеются] 401 00:23:17,773 --> 00:23:19,149 Ладно. 402 00:23:21,276 --> 00:23:22,778 - [прыснули] - Давай. Ладно. 403 00:23:22,778 --> 00:23:25,739 - Что? [смеётся] - У нас было. 404 00:23:26,990 --> 00:23:28,242 [Ленни смеётся] Было что? 405 00:23:28,242 --> 00:23:29,326 [смеётся] 406 00:23:30,202 --> 00:23:32,120 У нас с Тоби вчера был секс. 407 00:23:32,829 --> 00:23:35,290 Я думала у вас это было типа 10 000 раз. 408 00:23:35,374 --> 00:23:36,375 [смеётся] 409 00:23:38,085 --> 00:23:40,045 Это было невероятно. 410 00:23:40,045 --> 00:23:44,216 Это было так... сокровенно и... просто. 411 00:23:44,216 --> 00:23:45,968 Тогда поздравляю. 412 00:23:48,929 --> 00:23:51,390 Почему ты никогда не радуешься за меня и Тоби? 413 00:23:52,432 --> 00:23:54,268 Ты так изменилась. 414 00:23:56,520 --> 00:23:57,896 Я скучаю по тебе прежней. 415 00:23:57,980 --> 00:24:00,649 Я влюблена, Ленни. [вздыхает] 416 00:24:00,649 --> 00:24:04,152 Может, однажды ты отложишь «Грозовой перевал» и начнешь жить своей жизнью? 417 00:24:05,946 --> 00:24:07,531 Может, однажды я так и сделаю! 418 00:24:11,827 --> 00:24:12,828 [стук] 419 00:24:13,704 --> 00:24:16,582 [Бабушка] Ленни, ты опять в ее шкафу? 420 00:24:16,582 --> 00:24:18,208 ПОМОГИТЕ 421 00:24:18,292 --> 00:24:19,543 ПО 422 00:24:19,543 --> 00:24:20,627 [стук в стекло] 423 00:24:22,212 --> 00:24:24,798 [тяжело дышит] 424 00:24:24,882 --> 00:24:26,175 [стук] 425 00:24:31,013 --> 00:24:33,891 [птицы щебечут, насекомые стрекочут] 426 00:24:33,891 --> 00:24:36,810 ОН 427 00:24:39,188 --> 00:24:41,732 - [голос 1] Стояк. - [голос 2] Стояк, эрекция, 428 00:24:41,732 --> 00:24:44,359 деревяшка, шланг, пенис, 429 00:24:44,443 --> 00:24:46,695 - скакунок, ванька-встанька. - Стояк. 430 00:24:46,695 --> 00:24:47,821 Динь-дон. 431 00:24:49,656 --> 00:24:50,741 [прерывисто дышит] 432 00:24:52,492 --> 00:24:55,037 [Ленни вздыхает] 433 00:24:56,496 --> 00:24:58,165 [Тоби глубоко вздыхает] 434 00:25:02,920 --> 00:25:05,631 [Ленни вздыхает] 435 00:25:08,133 --> 00:25:09,676 Знаешь, может, ты 436 00:25:09,760 --> 00:25:14,973 слегка перебарщиваешь с этим молчанием? 437 00:25:15,057 --> 00:25:16,058 [Тоби посмеивается] 438 00:25:17,017 --> 00:25:18,936 Я шел к дубу во дворе. 439 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 Отлично. Ты... 440 00:25:21,730 --> 00:25:25,108 Ты прямо одеревенел как дуб. 441 00:25:28,820 --> 00:25:32,407 Я должен тебе кое-что сказать, Ленни. Я сделал Бейли предложение. 442 00:25:33,534 --> 00:25:34,535 Что? 443 00:25:34,535 --> 00:25:35,827 Она сказала да. 444 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Да? 445 00:25:40,249 --> 00:25:41,500 То есть «да»? 446 00:25:42,084 --> 00:25:43,544 Ага. [смеётся] 447 00:25:44,962 --> 00:25:48,632 Почему... Почему она не сказала мне? [тяжело дышит] 448 00:25:48,632 --> 00:25:51,260 - Мы собирались сказать вам всем. - Нет. «Мы»... 449 00:25:51,969 --> 00:25:54,304 «Мы» собирались поступать в Джульярд вместе. 450 00:25:54,805 --> 00:25:58,767 «Мы» собирались жить в одной комнате в Нью-Йорке. Таков был план. 451 00:25:58,851 --> 00:26:03,188 Она и я - вот кто такие «мы». 452 00:26:05,315 --> 00:26:08,026 Она ждала меня с поступлением. 453 00:26:08,110 --> 00:26:10,779 Чтобы мы... мы могли учиться вместе. 454 00:26:11,947 --> 00:26:13,115 [вздыхает] 455 00:26:18,287 --> 00:26:20,497 О, Боже. Я...[тяжело дышит] 456 00:26:23,125 --> 00:26:24,209 Тоби, прости. 457 00:26:27,963 --> 00:26:29,882 [вздыхает] Вы... 458 00:26:29,882 --> 00:26:32,968 [вздох] ...вы же хотели пожениться. 459 00:26:36,013 --> 00:26:37,764 [тяжело дышит] 460 00:26:39,683 --> 00:26:41,393 Я просто ревную. 461 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Нет, мы... Она знала, что это удивит тебя. 462 00:26:45,647 --> 00:26:49,151 Мне нужно было рассказать кому-то, понимаешь? 463 00:26:49,151 --> 00:26:53,280 Рассказать тебе, Ленни. 464 00:26:55,449 --> 00:26:57,576 Я не знаю, как мне жить дальше. 465 00:27:01,455 --> 00:27:02,456 [щелкает языком] 466 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 День за днем 467 00:27:07,628 --> 00:27:08,921 без нее... 468 00:27:11,048 --> 00:27:12,132 навсегда. 469 00:27:12,216 --> 00:27:13,467 О, Лен. 470 00:27:13,467 --> 00:27:15,844 [плачет] 471 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Я тоже. 472 00:27:20,140 --> 00:27:21,642 [вздыхает] 473 00:27:29,316 --> 00:27:31,151 Ты тоже скучаешь по ней, как и я. 474 00:27:32,819 --> 00:27:35,322 - Я чувствую это. - [вздыхает] 475 00:27:35,322 --> 00:27:37,449 [тяжело дышит] 476 00:27:44,248 --> 00:27:46,041 [тяжело дышит] 477 00:27:46,041 --> 00:27:47,292 Нет. 478 00:27:49,503 --> 00:27:52,381 Я не хотел этого. [резко вдыхает] 479 00:27:52,381 --> 00:27:53,549 Вот дерьмо. 480 00:27:54,967 --> 00:27:56,301 Прости. 481 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 - [ветер завывает] - [Тоби прерывисто дышит] 482 00:28:12,526 --> 00:28:17,197 [Ленни] Однажды я решила, что хочу такое же сердце, как у Бейли. 483 00:28:19,867 --> 00:28:22,369 Я начала принимать ее лекарства. 484 00:28:22,995 --> 00:28:28,083 И ждала, что стану красивее, круче, забавнее. [усмехается] 485 00:28:29,918 --> 00:28:32,838 Ждала, что начну петь во сне. 486 00:28:33,797 --> 00:28:36,925 ♪ Следуй за дорогой ♪ 487 00:28:37,009 --> 00:28:39,386 [щебечут птицы] 488 00:28:39,386 --> 00:28:41,680 [Ленни] Ждала, что начну есть лепестки цветов. 489 00:28:41,680 --> 00:28:43,557 [звучит «Shoo Shoo Baby»] 490 00:28:43,557 --> 00:28:47,186 Ждала, что пойду по миру как будто под музыку. 491 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 [хмыкает] 492 00:29:25,474 --> 00:29:27,184 [смеётся] 493 00:29:32,397 --> 00:29:33,565 [хмыкает] 494 00:29:34,566 --> 00:29:36,068 - [скрипят шины] - [грохот] 495 00:29:36,068 --> 00:29:37,194 - [стон] - [звонок] 496 00:29:37,194 --> 00:29:38,612 [ребенок плачет] 497 00:29:38,612 --> 00:29:41,073 [Бейли] Привет, это Бейли. Вы знаете, что делать. 498 00:29:41,073 --> 00:29:42,157 - [гудок] - Я не знаю. 499 00:29:42,241 --> 00:29:45,202 [ребенок плачет] 500 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 Я не знаю, что делать. 501 00:29:46,662 --> 00:29:48,080 [люди шумят, кричат] 502 00:29:48,080 --> 00:29:51,375 Бейли, прости. 503 00:29:51,375 --> 00:29:54,837 Такого больше никогда не случится. Обещаю. 504 00:29:54,837 --> 00:29:57,798 - Никогда. - [люди спорят, неразборчиво] 505 00:29:57,798 --> 00:30:00,968 [вздыхает] Ты можешь... Можешь дать мне знать, что прощаешь меня? 506 00:30:00,968 --> 00:30:02,344 Пожалуйста. 507 00:30:02,344 --> 00:30:04,263 Как угодно. [запинается] Я пойму. 508 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 - [бормотание] - [играет гитара] 509 00:30:09,351 --> 00:30:12,646 [Ленни] Он? Это знак, Бейли? 510 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 [вздыхает] О, Боже. Это он. 511 00:30:16,108 --> 00:30:19,111 Джо Фонтейн - это знак. [смеётся] 512 00:30:20,070 --> 00:30:22,072 - [сигналит автомобиль] - [смеётся] 513 00:30:24,950 --> 00:30:26,076 [вздыхает] 514 00:30:27,452 --> 00:30:31,456 Эй! Залезай. Мне нужна твоя помощь. Я еду охотиться на мертвых жуков. 515 00:30:32,124 --> 00:30:33,667 - Мертвых жуков? - Да. 516 00:30:33,667 --> 00:30:35,085 [хмыкает] 517 00:30:35,169 --> 00:30:37,087 - [Джо] Привет. - [Рейчел] Классный звук. 518 00:30:37,171 --> 00:30:38,964 [Биг] Я вот-вот совершу научный прорыв. 519 00:30:38,964 --> 00:30:42,968 Буду использовать священную геометрию великих пирамид, 520 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 чтобы оживить мертвых жуков. 521 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Привет. 522 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 РЕСТЛИНГ 523 00:30:53,395 --> 00:30:55,397 - [Ленни вздыхает] - Итак, я полагаю, 524 00:30:55,397 --> 00:31:01,195 что в конечном итоге мы поедем в область с высокой плотностью жуков. 525 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 Класс. 526 00:31:02,404 --> 00:31:05,449 И мы... мы наберем их.. прямо с лобового стекла. 527 00:31:06,116 --> 00:31:08,160 [прочищает горло, вздыхает] 528 00:31:08,160 --> 00:31:11,496 Ты как? Потому что мы с бабушкой слегка волнуемся за тебя. 529 00:31:11,580 --> 00:31:14,333 Знаю. Просто засада. 530 00:31:14,333 --> 00:31:16,251 Это... Это засада. 531 00:31:17,794 --> 00:31:18,795 Как держишься? 532 00:31:19,338 --> 00:31:21,256 Звоню ей на голосовую почту. 533 00:31:22,925 --> 00:31:27,346 Как вы справились с этим, когда умерла моя мама? 534 00:31:27,346 --> 00:31:31,642 Хм... [причмокивает губами] Не уверен, что мы справились. 535 00:31:34,144 --> 00:31:38,357 Лен. [вздыхает] Прости, но я не уверен, что и ты сможешь. 536 00:31:38,357 --> 00:31:40,317 Это вы, девчонки, тогда спасли меня, 537 00:31:41,151 --> 00:31:44,112 мне пришлось приехать к матери, чтобы помогать растить вас обеих. 538 00:31:44,696 --> 00:31:47,282 Внезапно у меня появились эти ковыляющие маленькие пьяницы. 539 00:31:47,366 --> 00:31:48,992 [смеётся] 540 00:31:49,076 --> 00:31:52,621 Врезались во все подряд. Особенно ты. 541 00:31:52,621 --> 00:31:55,374 [смеётся] Ты... 542 00:31:55,999 --> 00:31:57,543 Ты мне как отец, Биг. 543 00:32:02,047 --> 00:32:03,549 Ты тоже как мой отец. 544 00:32:03,549 --> 00:32:04,800 - [шлепки жуков] - [смеётся] 545 00:32:04,800 --> 00:32:06,635 [Биг] Какой красавчик. 546 00:32:07,636 --> 00:32:10,430 Нужно выбрать тех, что совершенно целы, 547 00:32:10,514 --> 00:32:13,851 мы же не хотим вернуть к жизни жалких калек, 548 00:32:13,851 --> 00:32:15,143 как я понимаю. 549 00:32:16,895 --> 00:32:18,146 Ты веришь в знаки? 550 00:32:18,856 --> 00:32:21,441 Типа, с того света? 551 00:32:22,150 --> 00:32:23,402 Я всему верю. 552 00:32:25,195 --> 00:32:28,407 Биг, что если бы ты сделал что-то... [вздыхает] ...хм, ужасное? 553 00:32:30,909 --> 00:32:31,994 Не делай этого больше. 554 00:32:33,495 --> 00:32:34,663 Да. Ясно. 555 00:32:38,417 --> 00:32:39,793 [Ленни вздыхает] 556 00:32:41,879 --> 00:32:43,005 [смеётся] 557 00:32:44,089 --> 00:32:46,675 [вздыхает, усмехается] А что если тебе хочется? 558 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 Что если... 559 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 Что если ты не можешь перестать думать об этом? 560 00:32:54,141 --> 00:32:55,142 Ага. 561 00:32:56,685 --> 00:32:58,729 Понял. [усмехается] 562 00:33:00,522 --> 00:33:02,482 Добро пожаловать в человеческую жизнь, детка. 563 00:33:05,402 --> 00:33:06,653 [цокает языком] 564 00:33:06,737 --> 00:33:08,447 Пробовала думать о чем-то другом? 565 00:33:15,913 --> 00:33:18,332 - [звенит дверной звонок] - [вздыхает] 566 00:33:19,208 --> 00:33:21,376 [вздыхает] 567 00:33:23,045 --> 00:33:25,923 Привет. [улыбается] Я из школьного оркестра Джо. 568 00:33:25,923 --> 00:33:28,467 - У него мой кларнет. - Волшебный кларнет принадлежит тебе? 569 00:33:28,467 --> 00:33:30,385 Он уверен, что играет на нем лучше. 570 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 Он играет на моем кларнете? 571 00:33:33,931 --> 00:33:35,265 Постоянно. 572 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 Его сейчас нет дома, но, гм, 573 00:33:37,184 --> 00:33:39,102 но ты можешь посмотреть в его комнате. 574 00:33:40,521 --> 00:33:42,231 [прерывистое дыхание] 575 00:33:42,814 --> 00:33:44,149 [дверь закрывается] 576 00:33:47,486 --> 00:33:51,532 САРА!!! Я В СПАЛЬНЕ ДЖО ФОНТЕЙНА!!! 577 00:33:51,532 --> 00:33:53,075 АХХХХХХ 578 00:33:53,075 --> 00:33:54,910 [струны звенят] 579 00:33:59,289 --> 00:34:02,209 [играет французская музыка] 580 00:34:03,460 --> 00:34:05,504 [вздыхает] 581 00:34:05,504 --> 00:34:07,631 [глубоко вдыхает] 582 00:34:10,050 --> 00:34:12,469 [Ленни] Он тоже любит «Грозовой перевал»? 583 00:34:12,553 --> 00:34:14,137 Он мой Хитклиф. 584 00:34:14,221 --> 00:34:15,429 ГРОЗОВОЙ ПЕРЕВАЛ ЭМИЛИ БРОНТЕ 585 00:34:16,681 --> 00:34:20,060 ТЫ ВЕРИШЬ В ЗНАКИ? 586 00:34:23,438 --> 00:34:25,023 [вздыхает] 587 00:34:29,570 --> 00:34:32,864 - [Рейчел] Почему у тебя ее кларнет? - [Джо вздыхает] Долго объяснять. 588 00:34:32,864 --> 00:34:34,867 - [вздыхает] - [Рейчел] У нас есть время. 589 00:34:49,630 --> 00:34:51,675 [Рейчел смеётся] 590 00:34:53,552 --> 00:34:55,262 [Сара] Он играл на твоем кларнете? 591 00:34:56,638 --> 00:34:59,516 Посмотри на этот красивый бугорок на большом пальце. 592 00:35:00,350 --> 00:35:03,228 Такой кларнетист как ты должен быть солистом. 593 00:35:04,188 --> 00:35:07,024 Ты работаешь больше, чем кто-либо другой. Ты хочешь этого. 594 00:35:07,024 --> 00:35:08,859 Пожалуйста... [запинается] Не надо. 595 00:35:11,069 --> 00:35:13,071 - [вздыхает] Слушай, прости.... - [вздыхает] 596 00:35:13,739 --> 00:35:16,700 ...за эсэмэски, и звонки, и письма. 597 00:35:16,700 --> 00:35:19,077 Я же сказала, тебе всё можно. Всё хорошо. 598 00:35:21,038 --> 00:35:22,164 [вздыхает] 599 00:35:22,831 --> 00:35:24,374 Хотя, всё нехорошо, совсем. 600 00:35:25,250 --> 00:35:27,252 Почему ты не хочешь, чтобы я помогла? 601 00:35:28,712 --> 00:35:31,673 Сара, я должна тебе что-то сказать. 602 00:35:31,757 --> 00:35:36,053 И если я не скажу это сейчас, я никогда не скажу. 603 00:35:37,554 --> 00:35:40,182 [тяжело дышит] 604 00:35:40,182 --> 00:35:42,309 Кое-что случилось с Тоби. 605 00:35:43,810 --> 00:35:48,482 Кое-что это «кое-что» или это типа «кое-что»? 606 00:35:49,358 --> 00:35:52,402 О, нет. Это был «он» Тоби? 607 00:35:52,486 --> 00:35:53,654 Когда мы обнялись. 608 00:35:53,654 --> 00:35:55,072 - [пожимает плечами] - Однажды. 609 00:35:55,072 --> 00:35:57,908 - [фыркает] - Но было хуже. 610 00:35:59,284 --> 00:36:00,619 Мы поцеловались. 611 00:36:02,538 --> 00:36:04,331 Типа, по-настоящему поцеловались. 612 00:36:08,293 --> 00:36:09,294 Ух ты. 613 00:36:11,004 --> 00:36:12,631 Скажи что-нибудь. Пожалуйста. 614 00:36:12,631 --> 00:36:13,715 [Сара запинается] 615 00:36:13,799 --> 00:36:15,801 Даже не знаю, что сказать. 616 00:36:18,387 --> 00:36:19,805 Не верю, что ты это сделала. 617 00:36:20,931 --> 00:36:23,559 С ним. Как ты могла? 618 00:36:24,226 --> 00:36:26,854 Боже, Ленни, это как будто ты - это не ты, и, гм... 619 00:36:27,563 --> 00:36:28,605 И что? 620 00:36:29,439 --> 00:36:30,816 Ничего. 621 00:36:30,816 --> 00:36:33,026 Нет. Скажи. 622 00:36:33,861 --> 00:36:35,028 Хорошо. 623 00:36:35,529 --> 00:36:37,072 И не знаю, нравится ли мне... она. 624 00:36:38,991 --> 00:36:40,868 [вздыхает] 625 00:36:40,868 --> 00:36:43,245 О. Лен, я... Прости меня. 626 00:36:43,245 --> 00:36:45,622 Я не хотела. [запинается] Ты просто... [вздыхает] 627 00:36:45,706 --> 00:36:48,333 Просто ты отшиваешь меня. И... 628 00:36:48,417 --> 00:36:51,170 Ленни, я люблю тебя, и представить не могу, каково тебе. 629 00:36:51,170 --> 00:36:54,173 Да, ты не можешь. А Тоби может. 630 00:36:55,549 --> 00:36:59,178 [бабушка плачет] 631 00:37:01,889 --> 00:37:04,516 [гремит гром] 632 00:37:04,600 --> 00:37:07,811 [плач продолжается] 633 00:37:07,895 --> 00:37:09,688 [резко выдыхает] 634 00:37:09,688 --> 00:37:13,400 [Ленни] Когда я с Тоби, кто-то разделяет со мной мое горе. 635 00:37:13,400 --> 00:37:16,570 Он знает его архитектуру так же хорошо, как я, 636 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 он может пройти со мной по комнатам скорби, 637 00:37:19,615 --> 00:37:21,867 сделать бездонную структуру 638 00:37:21,867 --> 00:37:23,368 - [вздыхает] - ...ветра и пустоты 639 00:37:23,452 --> 00:37:25,412 - не столь пугающей... - [стук по стеклу] 640 00:37:25,412 --> 00:37:27,748 ...не такой одинокой, как раньше. 641 00:37:27,748 --> 00:37:28,832 [стук по стеклу] 642 00:37:33,670 --> 00:37:34,671 [смеётся] 643 00:37:38,675 --> 00:37:40,886 [говорит неразборчиво] 644 00:37:46,183 --> 00:37:48,477 [Тоби] Слушай, я... Я знаю, не нужно было приходить. 645 00:37:48,477 --> 00:37:51,813 [Ленни] Нет, но я... Я... Я рада, что ты пришел. 646 00:37:55,692 --> 00:37:56,693 Я, хм... 647 00:37:57,528 --> 00:37:58,570 [вздыхает] 648 00:38:02,449 --> 00:38:03,951 Я знаю, этого не нужно говорить, 649 00:38:05,244 --> 00:38:09,248 но я... Я не могу не думать, что... 650 00:38:11,416 --> 00:38:14,711 ушла лучшая из нас. 651 00:38:19,800 --> 00:38:21,426 Что лучше бы это была я. 652 00:38:21,510 --> 00:38:22,970 - О, нет. - [вздыхает] 653 00:38:25,472 --> 00:38:27,182 Ей было бы больно это слышать. 654 00:38:30,894 --> 00:38:32,521 Мне больно. 655 00:38:36,859 --> 00:38:41,280 Ты единственный человек, которому я могу это сказать. 656 00:38:41,864 --> 00:38:44,741 Я так виновата, что всё ещё здесь. 657 00:38:59,506 --> 00:39:00,632 [вздыхает] 658 00:39:02,384 --> 00:39:03,468 [шмыгает носом] 659 00:39:03,552 --> 00:39:05,762 Она ведь в гробу, Тоби. 660 00:39:05,846 --> 00:39:07,222 [Тоби цокает языком] О, Ленни. 661 00:39:08,807 --> 00:39:11,393 Мы с тобой здесь. [плачет] 662 00:39:11,393 --> 00:39:12,895 А она... 663 00:39:13,687 --> 00:39:17,107 А она в том ящике без воздуха. 664 00:39:17,191 --> 00:39:21,528 [плачет, тяжело дышит] 665 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Я не... 666 00:39:23,238 --> 00:39:25,282 Боже. Я не могу, я не могу быть здесь. 667 00:39:25,282 --> 00:39:26,992 [задыхается] 668 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 [Тоби] Ленни. 669 00:39:30,621 --> 00:39:32,331 [тяжело дышит] Я не могу... 670 00:39:32,331 --> 00:39:33,999 Я не могу... быть здесь. 671 00:39:33,999 --> 00:39:36,376 - Я не могу ... [всхлипывает] - Всё хорошо. 672 00:39:36,460 --> 00:39:38,170 - Всё хорошо. - Нет. 673 00:39:38,170 --> 00:39:40,255 - Всё хорошо. - [плачет] 674 00:39:40,339 --> 00:39:41,381 Всё хорошо. 675 00:39:43,091 --> 00:39:44,176 [плачет] Всё хорошо. 676 00:39:45,177 --> 00:39:46,553 Всё у нас будет хорошо. 677 00:39:48,472 --> 00:39:49,473 [шмыгает носом] 678 00:39:49,473 --> 00:39:50,974 Ясно? Я обещаю. 679 00:39:51,892 --> 00:39:54,228 [шмыгает носом, вздыхает] 680 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 [выдувает хриплый звук] 681 00:40:22,673 --> 00:40:25,217 [играет ноту] 682 00:40:30,722 --> 00:40:33,225 - [говорит неразборчиво] - [смеются] 683 00:40:33,225 --> 00:40:34,685 - [Бейли] Три, два... - Два. 684 00:40:35,519 --> 00:40:38,063 Стойте. [плачет] Отойдите от нее. 685 00:40:38,063 --> 00:40:39,857 [плачет] Бейли. 686 00:40:39,857 --> 00:40:42,150 - Бейли, поговори со мной. - [кларнет продолжает] 687 00:40:42,234 --> 00:40:45,237 Бейли, пожалуйста! 688 00:40:45,237 --> 00:40:48,156 [плачет] Нет. 689 00:40:48,240 --> 00:40:49,992 - [плачет] - Ленни, пожалуйста. Ради меня. 690 00:40:49,992 --> 00:40:52,327 - Нет! - Ленни. Её больше нет. 691 00:40:52,911 --> 00:40:54,288 Её нет. 692 00:40:55,706 --> 00:40:57,082 - [рыдает] - [кларнет затихает] 693 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 [плачет] 694 00:41:00,669 --> 00:41:01,879 [вздыхает, всхлипывает] 695 00:41:08,802 --> 00:41:10,679 [Ленни] Мой разум - не безопасное место. 696 00:41:11,221 --> 00:41:13,557 [ветер шумит] 697 00:41:13,557 --> 00:41:16,268 Я не могу избавиться от тьмы на моем пути. 698 00:41:20,898 --> 00:41:24,985 Почему, когда я с ним, я будто рядом с тобой? 699 00:41:28,280 --> 00:41:30,282 Я должна выбросить эти мысли. 700 00:41:34,244 --> 00:41:37,164 ПРОСТИ 701 00:41:48,091 --> 00:41:51,929 Поедем на пляж. Проведем день вместе. 702 00:41:53,388 --> 00:41:54,890 Я пас. [смеётся] 703 00:41:54,890 --> 00:41:57,976 Тогда, может, начнем упаковывать её вещи. 704 00:41:58,060 --> 00:41:59,853 Пора, Ленни. 705 00:42:04,858 --> 00:42:05,859 [стучат] 706 00:42:08,320 --> 00:42:09,613 Привет? 707 00:42:11,949 --> 00:42:13,450 [вздыхает судорожно] Прячьтесь. 708 00:42:13,534 --> 00:42:15,244 Ерунда. Кто это? 709 00:42:15,244 --> 00:42:18,163 Тот парень из оркестра! Тот парень! 710 00:42:18,247 --> 00:42:20,791 О, дверь, вроде, ему там шутки шутит, 711 00:42:20,791 --> 00:42:23,627 у него такое лицо веселое. 712 00:42:23,627 --> 00:42:25,254 - Биг. - Я ему открою. 713 00:42:25,254 --> 00:42:27,464 - Бабуля. - Ты как немая. По крайней мере, со мной. 714 00:42:27,548 --> 00:42:29,633 Ты могла бы хранить скрепки во рту. 715 00:42:30,676 --> 00:42:33,303 [восклицает] Почему нельзя потише? 716 00:42:33,387 --> 00:42:34,471 Шшш. 717 00:42:34,888 --> 00:42:35,889 [хмыкает] 718 00:42:35,973 --> 00:42:40,477 Ну, здравствуйте, юный трубадур. [смеётся] 719 00:42:40,561 --> 00:42:42,479 Я здесь, бабуля. [смеётся] 720 00:42:42,980 --> 00:42:45,524 И я, милая. [смеётся] 721 00:42:46,024 --> 00:42:47,317 [смеётся] 722 00:42:47,943 --> 00:42:50,529 [Джо] Я пришел с миром. Пожалуйста, не швыряй в меня этим. 723 00:42:51,113 --> 00:42:53,574 Прости за ту сцену в лесу. 724 00:42:53,574 --> 00:42:55,075 [вздыхает] 725 00:42:57,870 --> 00:42:59,538 Ты была в моей спальне. 726 00:42:59,538 --> 00:43:02,499 [берет аккорды на гитаре] 727 00:43:07,546 --> 00:43:09,298 - Да. Но не беспокойся. - [смеётся] 728 00:43:09,298 --> 00:43:11,425 Я не... Я ничего не нюхала. 729 00:43:12,509 --> 00:43:14,720 Я не читала ничего твоего. 730 00:43:14,720 --> 00:43:17,097 Я не... Не нюхала твою подушку. Понимаешь, о чем я? 731 00:43:17,181 --> 00:43:18,473 [глубоко вздыхает] 732 00:43:20,809 --> 00:43:21,852 [смеётся] 733 00:43:23,854 --> 00:43:25,564 И еще... 734 00:43:27,107 --> 00:43:28,275 ТЫ ВЕРИШЬ В ЗНАКИ? 735 00:43:28,275 --> 00:43:29,943 Кстати, да. 736 00:43:30,777 --> 00:43:31,945 [усмехается] 737 00:43:36,658 --> 00:43:37,784 [смеётся] 738 00:43:42,331 --> 00:43:44,917 [хихикает] 739 00:43:44,917 --> 00:43:46,502 [вздыхает] 740 00:43:49,296 --> 00:43:51,340 И эти розы. 741 00:43:52,466 --> 00:43:53,467 Ух ты. [смеётся] 742 00:43:55,177 --> 00:43:56,428 Полны афродизиаков. 743 00:43:57,679 --> 00:43:59,306 Мои четыре брака доказывают это. 744 00:43:59,306 --> 00:44:02,184 [бабушка] И не мечтай о моих розах. 745 00:44:02,184 --> 00:44:04,686 - [трель растения] - Это тоже растение, кстати. 746 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 [Биг] Да, этот парень. Он принадлежит Ленни, 747 00:44:07,356 --> 00:44:08,690 и он умирает. 748 00:44:08,774 --> 00:44:11,151 Прямо не знаем, что с ним делать. 749 00:44:11,235 --> 00:44:12,986 Потому что, если растение погибнет... 750 00:44:14,905 --> 00:44:17,199 [давится] 751 00:44:18,742 --> 00:44:21,328 [задыхается] 752 00:44:22,704 --> 00:44:24,831 [продолжает давиться] 753 00:44:27,751 --> 00:44:29,670 - Ладно. Хм. - Потом Ленни. 754 00:44:29,670 --> 00:44:31,547 - Джо, что если нам просто... - Подожди. 755 00:44:31,547 --> 00:44:34,174 - Это твой папа или... - [бабушка] Биг - дядя Ленни. 756 00:44:34,258 --> 00:44:37,219 Мама Ленни, моя дочь Пейдж, давно умерла. 757 00:44:37,219 --> 00:44:42,224 Она была такой независимой. Обратилась в банк спермы для девочек. 758 00:44:42,224 --> 00:44:44,935 Они привезли ее прямо на дом. 759 00:44:44,935 --> 00:44:46,979 Простите... Привезли что? 760 00:44:46,979 --> 00:44:48,856 - Сперму, милый. - [давится] 761 00:44:48,856 --> 00:44:51,024 - О. - Прямо как пиццу. 762 00:44:51,108 --> 00:44:52,317 Ладно. Джо. 763 00:44:53,318 --> 00:44:54,528 - [вздыхает] - Они клёвые. 764 00:44:54,528 --> 00:44:55,946 Они чудаки. 765 00:44:56,864 --> 00:44:58,407 - Ясно. - [вздыхает] 766 00:44:58,407 --> 00:45:01,660 Во избежание смертельной опасности, не стану просить тебя поиграть со мной. 767 00:45:03,287 --> 00:45:04,288 Правильно. 768 00:45:04,288 --> 00:45:05,622 Класс. 769 00:45:05,706 --> 00:45:06,957 Мне не придется, 770 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 потому что ты сейчас сама будешь умолять меня поиграть с тобой. 771 00:45:12,296 --> 00:45:13,547 Да. [вздыхает] 772 00:45:13,547 --> 00:45:16,258 Даю тебе три минуты. 773 00:45:16,758 --> 00:45:19,636 Готова? Разбудим птичек в Австралии. 774 00:45:19,720 --> 00:45:21,138 [берёт аккорд] 775 00:45:21,930 --> 00:45:24,558 [играет испанское вступление] 776 00:45:29,479 --> 00:45:30,814 [гитара прекращает звучать] 777 00:45:30,898 --> 00:45:33,108 - [Джо] Ну? - Я не буду играть с тобой. 778 00:45:33,192 --> 00:45:34,484 [Джо смеётся] 779 00:45:34,568 --> 00:45:36,653 [играет] 780 00:45:40,532 --> 00:45:41,867 - Неси кларнет. - [вздыхает] 781 00:45:42,659 --> 00:45:43,660 Нет. 782 00:45:44,161 --> 00:45:46,121 [Джо смеётся, глубоко вздыхает] 783 00:45:46,205 --> 00:45:48,624 [джазовая мелодия] 784 00:45:54,922 --> 00:45:56,215 [смеётся] 785 00:45:58,717 --> 00:46:00,552 - О Боже! - [смеётся] 786 00:46:00,636 --> 00:46:02,638 Это всё, я выдохся. 787 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 [вздыхает] 788 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 Отлично. 789 00:46:11,855 --> 00:46:14,733 Так ты... ты... [вздыхает] 790 00:46:16,109 --> 00:46:20,239 Ты сказал в лесу, что однажды потерял способность... играть. 791 00:46:21,031 --> 00:46:22,616 - [Джо смеётся] - Что случилось? 792 00:46:22,616 --> 00:46:23,992 Из-за скрипачки. 793 00:46:24,785 --> 00:46:26,411 В консерватории во Франции. 794 00:46:26,995 --> 00:46:28,789 - А, из-за девушки. Хм. - Да. 795 00:46:28,789 --> 00:46:30,082 Думал, у нас любовь. 796 00:46:30,707 --> 00:46:34,419 Нашел ее в постели с моим соседом по комнате, которого я... [глубоко вздыхает] 797 00:46:34,503 --> 00:46:36,004 ...считал своим лучшим другом. 798 00:46:37,965 --> 00:46:39,508 Господи, как они могли предать меня? 799 00:46:42,845 --> 00:46:45,430 Это было жестоко. [вздыхает] Больше никогда с ними не говорил. 800 00:46:47,224 --> 00:46:50,185 [Ленни] И ты перестал играть? 801 00:46:50,769 --> 00:46:52,646 [Джо] На полгода. 802 00:46:52,646 --> 00:46:54,231 И как ты вернулся? 803 00:46:55,774 --> 00:46:58,443 После этого всё, что я мог, [вздыхает] 804 00:46:58,944 --> 00:47:00,529 это слушать Баха. [смеётся] 805 00:47:01,405 --> 00:47:03,991 В смысле, вообще всё время. 806 00:47:03,991 --> 00:47:06,535 Как такой сон в Бахе. [смеётся] 807 00:47:07,119 --> 00:47:10,581 И мне стало казаться, что в нем было всё. 808 00:47:10,581 --> 00:47:13,250 Всё высокое. Всё низменное. 809 00:47:13,834 --> 00:47:17,838 И в один прекрасный момент божественно прекрасный 810 00:47:19,214 --> 00:47:22,509 Бах превратил все в убийственную красоту. 811 00:47:25,596 --> 00:47:26,930 [усмехается] 812 00:47:27,014 --> 00:47:29,308 Боже мой, я хочу это почувствовать. 813 00:47:30,893 --> 00:47:32,895 [звуки гитары] 814 00:47:32,895 --> 00:47:34,104 Мы можем это сделать? 815 00:47:35,063 --> 00:47:36,940 Давай попробуем... Давай это попробуем? 816 00:47:38,066 --> 00:47:39,067 Попробуем что? 817 00:47:39,151 --> 00:47:40,986 «Первый бранденбургский»? 818 00:47:40,986 --> 00:47:42,821 - О. - [Ленни] Да? 819 00:47:43,447 --> 00:47:44,698 - Или.. нет. - Класс. 820 00:47:44,698 --> 00:47:46,366 - «Арию на струне соль». - Да. 821 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Ладно. [Глубоко вздыхает] 822 00:47:50,454 --> 00:47:51,455 Да, это лучше. 823 00:47:52,664 --> 00:47:53,665 Прекрасно. 824 00:47:56,126 --> 00:47:57,252 [смеётся] 825 00:48:02,841 --> 00:48:05,427 [звучит «Ария на струне соль» из оркестровой сюиты No3 Баха] 826 00:48:05,511 --> 00:48:06,762 [глубоко вздыхает] 827 00:48:12,726 --> 00:48:15,729 [музыка продолжается] 828 00:49:04,778 --> 00:49:07,865 [музыка продолжается] 829 00:49:07,865 --> 00:49:10,409 - [шуршание] - [свист ветра] 830 00:49:13,537 --> 00:49:16,164 [раскаты грома] 831 00:49:26,592 --> 00:49:28,594 [чириканье птиц] 832 00:49:29,553 --> 00:49:30,888 [стрекочут насекомые] 833 00:49:43,066 --> 00:49:45,360 - [судорожный вздох] - [судорожный вздох] Ничего себе! 834 00:49:45,444 --> 00:49:46,904 Никогда раньше так не слушал. 835 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 Я тоже. 836 00:49:48,280 --> 00:49:50,824 Я чувствовала, как будто слушаю ее через тебя. 837 00:49:50,908 --> 00:49:52,117 У нас только что был секс? 838 00:49:53,619 --> 00:49:54,995 Хочешь повторить? 839 00:49:55,746 --> 00:49:56,997 [вдвоем] «Французские сюиты»? 840 00:49:57,998 --> 00:50:00,250 - Нам придется играть Баха вместе. - [телефон звонит] 841 00:50:00,334 --> 00:50:03,754 Теперь без вариантов... Хм, прости. 842 00:50:04,838 --> 00:50:05,839 Привет. 843 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Да. 844 00:50:08,759 --> 00:50:09,760 Хорошо. 845 00:50:10,385 --> 00:50:11,637 Да, встретимся у реки. Ясно. 846 00:50:12,387 --> 00:50:13,388 Я тоже. 847 00:50:15,849 --> 00:50:17,351 Прости. Хм... 848 00:50:18,018 --> 00:50:20,229 - Мне нужно встретиться с...[запинается] - Да. 849 00:50:24,316 --> 00:50:27,277 - Знаешь, ты мне снилась. - [звучок мультяшной пружинки] 850 00:50:28,779 --> 00:50:31,490 Нет. Типа... 851 00:50:32,199 --> 00:50:35,035 [смеётся] Не такой сон. Без ограничения возраста. 852 00:50:35,035 --> 00:50:36,245 Сон о полетах. 853 00:50:36,245 --> 00:50:39,248 Вот мы играем на земле, а в следующее мгновение мы там... 854 00:50:39,915 --> 00:50:41,667 [Ленни] В порыве экстаза? 855 00:50:42,167 --> 00:50:44,545 Как святой Иосиф, твой тёзка? 856 00:50:47,297 --> 00:50:49,258 [смеётся, вздыхает] 857 00:50:58,016 --> 00:51:01,770 Нет. Нет. 858 00:51:01,854 --> 00:51:03,772 [тяжело дышит] 859 00:51:13,198 --> 00:51:14,950 Как ты могла это сделать? 860 00:51:15,742 --> 00:51:18,161 - Как ты посмела, бабуля? - [бабушка] Мне пришлось, Ленни. 861 00:51:19,746 --> 00:51:22,499 Они... Они не возвращаются. 862 00:51:23,292 --> 00:51:24,960 [резко выдыхает, хмыкает] 863 00:51:26,336 --> 00:51:28,630 [звонки на линии, щелчок] 864 00:51:28,714 --> 00:51:31,383 [Бейли] Привет, это Бейли. Вы знаете, что делать. 865 00:51:31,383 --> 00:51:32,634 [звуковой сигнал] 866 00:51:33,927 --> 00:51:35,429 [набор номера] 867 00:51:36,013 --> 00:51:37,222 [звонок на линии, щелчок] 868 00:51:37,306 --> 00:51:39,766 [Бейли] Привет, это Бейли. Вы знаете, что делать. 869 00:51:39,850 --> 00:51:41,143 [звуковой сигнал] 870 00:51:41,143 --> 00:51:43,478 [звонки на линии, щелчок] 871 00:51:43,562 --> 00:51:46,231 [Бейли] Привет, это Бейли. Вы знаете, что делать. 872 00:51:46,899 --> 00:51:48,358 [звуковой сигнал] 873 00:51:51,236 --> 00:51:57,117 ПРИВЕТ, ПЛОМБИР 874 00:52:01,496 --> 00:52:03,707 [звонит звонок над дверью] 875 00:52:03,707 --> 00:52:04,875 [дверь закрывается] 876 00:52:04,875 --> 00:52:06,251 [Рейчел] Второй кларнет. 877 00:52:06,335 --> 00:52:07,544 Слышала новости обо мне? 878 00:52:07,628 --> 00:52:11,173 Сейчас, когда я стала солисткой, Маргарет Сен Дени, 879 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 да, Маргарет Сен Дени, 880 00:52:14,176 --> 00:52:17,262 берет меня на год. [смеётся] 881 00:52:17,346 --> 00:52:19,890 Угадай, сколько учеников приняла в Джульярд в прошлом году. 882 00:52:20,641 --> 00:52:21,642 Пять. 883 00:52:21,642 --> 00:52:23,936 Пока, лузерша. [смеётся] 884 00:52:29,483 --> 00:52:32,486 - [Джо] А это куда? - [бабушка] Везде будет отлично. 885 00:52:33,529 --> 00:52:36,448 Ленни! Время большой уборки. 886 00:52:37,407 --> 00:52:39,910 [смеётся] 887 00:52:39,910 --> 00:52:41,995 Ты просто зашел? 888 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 [целует] 889 00:52:44,289 --> 00:52:46,458 Как дела, братишка? [смеётся] Привет, Ленни. 890 00:52:46,542 --> 00:52:48,919 [Бабушка] Ленни, что за красавчики? 891 00:52:50,128 --> 00:52:52,673 За одни ресницы убить можно. 892 00:52:52,673 --> 00:52:55,968 - Ах. [смеётся] - [Джо смеётся] 893 00:52:55,968 --> 00:52:58,220 - [Маркус] Что делаете? - [Джо стонет] Ясно... 894 00:52:58,220 --> 00:53:00,055 Это у меня ямочка на подбородке, м-с Вест. 895 00:53:00,055 --> 00:53:03,058 А я думала, это пупок. У тебя яйца так высоко. 896 00:53:03,058 --> 00:53:05,978 - [смеётся] - [смеётся] Ваше здоровье, миледи. 897 00:53:06,603 --> 00:53:07,980 - Ммм. Брат. [смеётся] - Брат. 898 00:53:07,980 --> 00:53:10,399 Приятный вкус. 899 00:53:10,399 --> 00:53:13,694 - Правда, вкусно. - [жует, глотает] 900 00:53:13,694 --> 00:53:16,780 Ещё слишком рано, чтобы это не имело вкуса пепла. 901 00:53:26,206 --> 00:53:31,253 [Ленни] Горе - это дом, рассыпающийся при малейшем дуновении ветра. 902 00:53:33,005 --> 00:53:36,675 Горе - это дом, где стулья забыли, как удерживать наш вес, 903 00:53:36,675 --> 00:53:38,552 а зеркала - как нас отражать. 904 00:53:38,552 --> 00:53:42,931 Горе - это дом, который исчезает каждый раз, как постучишься в дверь, 905 00:53:43,015 --> 00:53:46,393 который хоронит себя в земле, пока все спят. 906 00:53:49,980 --> 00:53:52,399 Горе - это дом, 907 00:53:52,399 --> 00:53:55,527 где младшая сестра станет старше старшей. 908 00:53:59,031 --> 00:54:01,033 [задыхаясь] 909 00:54:08,665 --> 00:54:09,666 Цела? 910 00:54:12,503 --> 00:54:14,838 Ты даже не знал её. [тяжело дышит] 911 00:54:14,922 --> 00:54:15,923 Нет. 912 00:54:15,923 --> 00:54:17,925 И у тебя есть брат. 913 00:54:17,925 --> 00:54:19,510 - Есть. - [тяжело дышит, хмыкает] 914 00:54:19,510 --> 00:54:22,513 И я не... я не понимаю, зачем ты здесь. 915 00:54:22,513 --> 00:54:24,806 [Джо] Не понимаешь? Потому что ты мне нравишься. 916 00:54:24,890 --> 00:54:27,184 Да. Это во-первых. 917 00:54:27,184 --> 00:54:30,103 А во-вторых, я хочу сыграть с тобой, 918 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 потому что я думаю, что м-р Джеймс считает, что ты лучше меня, 919 00:54:32,898 --> 00:54:34,107 и это сводит меня с ума. 920 00:54:34,191 --> 00:54:36,652 - И в-третьих... - [Ленни вздыхает] 921 00:54:36,652 --> 00:54:39,238 ...ты правда хорошенькая, а я невероятно поверхностный. 922 00:54:40,906 --> 00:54:42,366 Я не хорошенькая. 923 00:54:45,244 --> 00:54:47,204 Ты так сказал, потому что не встречал... 924 00:54:47,204 --> 00:54:48,664 Потому что это правда. 925 00:54:52,751 --> 00:54:54,711 [прерывисто дышит] А как же Рейчел? 926 00:54:55,629 --> 00:54:56,630 А что с ней? 927 00:54:58,257 --> 00:54:59,675 Мы друзья. 928 00:54:59,675 --> 00:55:01,885 [вздыхает] 929 00:55:01,969 --> 00:55:02,970 [Джо смеётся] 930 00:55:04,263 --> 00:55:09,268 Выходит, я снова зря разозлилась на тебя, верно? 931 00:55:09,268 --> 00:55:12,271 - Ммм-хмм. Всё нормально. - [вздыхает] 932 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Можно? 933 00:55:21,488 --> 00:55:22,948 [смеётся] 934 00:55:27,369 --> 00:55:29,496 [смеётся] 935 00:55:32,207 --> 00:55:33,208 Да. 936 00:55:35,377 --> 00:55:37,588 Всё время хотел это сделать. [смеётся] 937 00:55:40,132 --> 00:55:43,135 [смеётся] Джо, хватит. 938 00:55:43,635 --> 00:55:45,262 [играет гитара] 939 00:55:45,262 --> 00:55:46,346 [задыхается] 940 00:55:56,481 --> 00:55:57,482 Кто этот парень? 941 00:55:59,193 --> 00:56:01,111 [тяжело дышит] 942 00:56:01,195 --> 00:56:02,321 А... 943 00:56:04,907 --> 00:56:06,325 [Ленни] А это... 944 00:56:06,325 --> 00:56:07,409 [вздыхает] 945 00:56:07,409 --> 00:56:09,077 Это... 946 00:56:16,376 --> 00:56:18,462 Волосы. Ты их распустила. 947 00:56:21,089 --> 00:56:23,592 [бабушка] Позвольте представить вас, мальчики. 948 00:56:23,592 --> 00:56:27,012 Джо Фонтейн, Тоби Шоу. 949 00:56:27,596 --> 00:56:29,097 Парень Бейли. 950 00:56:31,141 --> 00:56:32,476 [смеётся] 951 00:56:34,520 --> 00:56:36,772 - Соболезную. - Спасибо. 952 00:56:38,357 --> 00:56:39,358 [вдыхает глубоко] 953 00:56:40,692 --> 00:56:43,320 - [Маркус] Братец! - [Джо] Нет, ты это заслужил. 954 00:56:43,320 --> 00:56:45,614 - [Маркус, со смехом] Заткнись, мужик. - Я ухожу. 955 00:56:45,614 --> 00:56:47,199 [вздыхает] 956 00:56:47,824 --> 00:56:49,576 Кстати, тебе идут распущенные волосы. 957 00:56:50,202 --> 00:56:53,497 - [Маркус] Хорошо, бро. - [Джо говорит неразборчиво] 958 00:56:53,497 --> 00:56:54,957 [открывается дверь] 959 00:56:54,957 --> 00:56:56,416 - Мило. - Спокойно. Вот и ты. 960 00:56:56,500 --> 00:56:57,501 [дверь закрывается] 961 00:56:57,501 --> 00:56:59,711 - [многоголосая болтовня] - [бабушка смеётся] 962 00:56:59,795 --> 00:57:00,796 [тяжело дышит] 963 00:57:00,796 --> 00:57:02,172 САРА! ПОМОГИ! 964 00:57:02,256 --> 00:57:04,591 - [стук в дверь] - [тяжело дышит] 965 00:57:06,802 --> 00:57:08,178 Я хочу вас познакомить. 966 00:57:12,224 --> 00:57:14,935 [Тоби] Ничего, что я вернулся? Я не могу не думать о тебе. 967 00:57:14,935 --> 00:57:16,478 [тяжело дышит] 968 00:57:25,571 --> 00:57:27,447 [тяжело дышит] 969 00:57:27,531 --> 00:57:30,450 - [Тоби целует] - [Бейли смеётся] 970 00:57:34,580 --> 00:57:37,040 - Нет, мы не можем. Нам нельзя. - Подожди. Эй, эй. 971 00:57:37,124 --> 00:57:40,169 Нет, не это. Я не знаю, что это. Нам нельзя. 972 00:57:41,211 --> 00:57:43,255 От этого.... От этого не станет лучше. 973 00:57:43,255 --> 00:57:45,174 - От этого все только хуже. - Нет. Мм-ммм. 974 00:57:45,174 --> 00:57:46,925 Я не она, Тоби. 975 00:57:48,760 --> 00:57:50,470 Я это знаю. Я... 976 00:57:50,554 --> 00:57:51,555 Прошу. 977 00:57:55,184 --> 00:57:56,185 [Джо] Джон Леннон? 978 00:57:57,352 --> 00:57:58,770 - Нет. - Где твоя комната. 979 00:57:58,854 --> 00:58:00,397 Ничего не случалось со мной 17 лет. 980 00:58:00,397 --> 00:58:02,107 Серьезно, ничего. А теперь все сразу. 981 00:58:07,779 --> 00:58:10,490 Мы тут вещи Бейли разбирали. 982 00:58:12,451 --> 00:58:13,744 Я как раз ухожу. 983 00:58:18,123 --> 00:58:19,875 [Джо глубоко вздыхает] 984 00:58:23,170 --> 00:58:26,215 Ленни, между вами что-то происходит? [вдыхает с шумом] 985 00:58:39,645 --> 00:58:40,896 [Джо смеётся] 986 00:58:55,077 --> 00:59:00,624 [Ленни смеётся, говорит неразборчиво] Это забавно. 987 00:59:14,805 --> 00:59:16,098 Подожди меня в розовом саду. 988 00:59:27,776 --> 00:59:29,486 [Ленни] Это правда-мобиль. 989 00:59:29,570 --> 00:59:31,780 Клянешься ли ты в этом автомобиле говорить правду 990 00:59:31,864 --> 00:59:34,616 и только правду, и да поможет тебе Бог? 991 00:59:34,700 --> 00:59:35,701 [Джо] Я клянусь. 992 00:59:42,040 --> 00:59:43,417 [Ленни] Что ты нашел во мне? 993 00:59:43,417 --> 00:59:46,879 Девчонка в горе, которая едва может жить в этом мире. 994 00:59:46,879 --> 00:59:49,840 После того дня с музыкой Баха на твоем крыльце 995 00:59:49,840 --> 00:59:52,176 я не могу слушать музыку, чтобы не думать, 996 00:59:52,176 --> 00:59:55,804 насколько круче она звучала бы, если бы ты слушала ее со мной. 997 00:59:56,597 --> 00:59:58,265 - Даже воду из крана. - [смеётся] 998 00:59:58,265 --> 01:00:00,225 Хочу с тобой слушать как льется вода. 999 01:00:00,309 --> 01:00:01,643 [Джо смеётся] 1000 01:00:02,686 --> 01:00:05,731 Это лучшее, что кто-либо говорил мне. 1001 01:00:06,523 --> 01:00:09,234 - Хочешь это повторить? - Нет, у меня лимит на сладкое. 1002 01:00:09,318 --> 01:00:11,737 Ясно. Ммм. Но стоило спросить. 1003 01:00:11,737 --> 01:00:12,946 Моя очередь. 1004 01:00:13,488 --> 01:00:14,907 Почему ты уступила место солиста? 1005 01:00:15,824 --> 01:00:18,493 [запинается] Я боялась. [вздыхает] 1006 01:00:20,037 --> 01:00:22,122 - Я боюсь. - Чего? 1007 01:00:23,165 --> 01:00:25,125 Солировать. 1008 01:00:25,918 --> 01:00:29,421 Меня рвёт перед каждым концертом, на котором я выступаю. [вздыхает] 1009 01:00:29,505 --> 01:00:31,298 - О. - Да. 1010 01:00:31,298 --> 01:00:33,050 И это всё, чего ты боишься? 1011 01:00:34,092 --> 01:00:35,093 Ну... 1012 01:00:39,306 --> 01:00:41,266 Я, вроде, боюсь... 1013 01:00:44,895 --> 01:00:47,439 остаться жить без моей сестры. 1014 01:00:56,990 --> 01:00:58,742 [Джо, Ленни кричат] 1015 01:00:58,742 --> 01:01:01,745 - [Ленни смеясь кричит] - [Джо] Да! 1016 01:01:02,663 --> 01:01:05,624 - [Ленни визжит, смеётся] - [Джо кричит] 1017 01:01:13,715 --> 01:01:19,471 Я узнала эту... эту на самом деле ужасную вещь недавно. 1018 01:01:22,724 --> 01:01:27,396 Что самое худшее в жизни 1019 01:01:27,396 --> 01:01:30,941 может случиться в любой момент. 1020 01:01:34,611 --> 01:01:37,698 - Но... [смеётся] ...сегодня... - [смеётся] 1021 01:01:40,409 --> 01:01:41,910 ...я также поняла, 1022 01:01:41,994 --> 01:01:47,583 что самая лучшая вещь на свете 1023 01:01:47,583 --> 01:01:49,251 тоже может случиться в любой момент. 1024 01:01:50,127 --> 01:01:52,129 [глубоко вздыхает] 1025 01:01:53,255 --> 01:01:56,049 [Ленни смеётся] Джо, нет. Боже. 1026 01:01:56,133 --> 01:01:58,343 [Ленни смеётся] 1027 01:02:05,642 --> 01:02:07,895 У твоих чертовых роз новая жертва. 1028 01:02:07,895 --> 01:02:08,979 Тише. 1029 01:02:08,979 --> 01:02:10,147 Договоришься до того, 1030 01:02:10,147 --> 01:02:12,941 что сюда набегут все влюбленные города. 1031 01:02:13,442 --> 01:02:15,861 Он музыкальный гений. 1032 01:02:17,779 --> 01:02:19,823 Жаль, что я не музыкальный гений. 1033 01:02:28,081 --> 01:02:29,625 - [визг тормозов] - [гудок клаксона] 1034 01:02:29,625 --> 01:02:30,834 Мне так жаль, Лен. 1035 01:02:30,918 --> 01:02:34,463 Я, ох... Я прочитала об этом. Секс с горя - это случается. 1036 01:02:34,463 --> 01:02:36,548 Я... Я и не думала тебя осуждать. 1037 01:02:36,632 --> 01:02:39,092 Нет, ты права, что осудила меня. 1038 01:02:39,176 --> 01:02:41,595 - Это было неправильно. Неправильно. - [гудок клаксона] 1039 01:02:41,595 --> 01:02:43,889 И прости меня за то, что я отшила тебя. 1040 01:02:43,889 --> 01:02:46,433 Я думала, ты теперь не можешь меня понять. Но... 1041 01:02:46,517 --> 01:02:49,686 Я не могла. Но я хочу. 1042 01:02:50,771 --> 01:02:54,107 И я по ней тоже скучаю, Лен. Так сильно. 1043 01:02:54,608 --> 01:02:56,109 [клаксон гудит] 1044 01:02:56,193 --> 01:02:57,528 А я так сильно скучаю по тебе. 1045 01:03:01,865 --> 01:03:05,244 Привет. Тоби зашел узнать, не нужна ли мне помощь в саду. 1046 01:03:05,827 --> 01:03:08,789 Правда мило? Он останется на ужин. 1047 01:03:08,789 --> 01:03:09,873 Я не голодна. 1048 01:03:10,874 --> 01:03:12,000 [стук по стеклу] 1049 01:03:14,586 --> 01:03:15,629 [стук] 1050 01:03:20,968 --> 01:03:22,219 [стук] 1051 01:03:22,886 --> 01:03:25,055 [взрывы фейерверков, хлопки] 1052 01:03:29,351 --> 01:03:31,353 [оба смеются] 1053 01:03:35,065 --> 01:03:36,108 [дышат тяжело] 1054 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 [Джо] Что между вами происходит? 1055 01:03:37,985 --> 01:03:41,822 [Ленни] Ничего. Бабуля продолжает приглашать его к обеду. 1056 01:03:41,822 --> 01:03:43,031 Я просто параноик? 1057 01:03:43,866 --> 01:03:46,368 [смеётся] 1058 01:03:48,203 --> 01:03:51,290 Какой-то посттравматический синдром Женевьевы. 1059 01:03:53,000 --> 01:03:55,669 Женевьева? Это... [тяжело дышит] 1060 01:03:55,669 --> 01:03:56,753 Ммм. 1061 01:03:57,379 --> 01:03:58,797 С которой ты порвал. 1062 01:03:59,840 --> 01:04:01,049 Да, не обижай горниста. 1063 01:04:01,133 --> 01:04:02,342 [оба смеются] 1064 01:04:05,721 --> 01:04:08,056 [дышит глубоко] 1065 01:04:10,809 --> 01:04:11,894 Ты бы сказала мне, верно? 1066 01:04:15,564 --> 01:04:19,401 Между нами ничего нет. [резко вдыхает] 1067 01:04:19,401 --> 01:04:21,904 [люди болтают] 1068 01:04:28,202 --> 01:04:33,040 [Ленни играет на кларнете] 1069 01:04:43,300 --> 01:04:45,594 Дерьмо. [смеётся] Ладно. 1070 01:04:47,721 --> 01:04:49,181 - Ты лучше меня. - [смеётся] 1071 01:04:49,181 --> 01:04:52,768 Ладно, постараюсь быть выше этого. 1072 01:04:52,768 --> 01:04:54,061 Да. 1073 01:04:55,604 --> 01:04:58,023 [оба играют на инструментах] 1074 01:05:30,973 --> 01:05:32,474 [играя, шумят дети] 1075 01:05:44,945 --> 01:05:46,280 [музыка заканчивается] 1076 01:05:48,991 --> 01:05:50,409 [смеются] 1077 01:05:54,788 --> 01:05:56,290 [смеётся] 1078 01:06:16,476 --> 01:06:17,811 - [Ленни стучится] - О. 1079 01:06:17,895 --> 01:06:19,563 [приглушенно] Чего он торчит здесь? 1080 01:06:19,563 --> 01:06:21,899 - Что? - Чего он торчит здесь? 1081 01:06:21,899 --> 01:06:23,859 Я тебя не слышу. 1082 01:06:26,153 --> 01:06:28,697 Почему он всё время здесь? 1083 01:06:28,697 --> 01:06:30,699 Да что с тобой, Ленни? 1084 01:06:30,699 --> 01:06:33,493 Имей сердце. Парень раздавлен горем. 1085 01:06:33,577 --> 01:06:34,578 [вздыхает] 1086 01:06:39,166 --> 01:06:42,211 [тяжело дышит] 1087 01:06:46,507 --> 01:06:50,552 Меня тошнит от Тоби. 1088 01:06:51,803 --> 01:06:52,804 От тебя. 1089 01:06:55,224 --> 01:06:56,600 От смерти. 1090 01:06:58,644 --> 01:07:02,773 Я просто хочу любить. И я хочу жить. 1091 01:07:05,025 --> 01:07:06,610 Боже, как все остальные это делают? 1092 01:07:08,237 --> 01:07:09,238 Скажи мне! 1093 01:07:10,030 --> 01:07:13,283 Люди все время умирают, верно? 1094 01:07:15,285 --> 01:07:17,454 Господи, да как они с этим справляются? 1095 01:07:18,038 --> 01:07:20,791 Как люди по всему миру, 1096 01:07:21,542 --> 01:07:24,795 уставившись на кровати, в которых больше никто не спит... 1097 01:07:24,795 --> 01:07:28,340 Им больше не нужно покупать определенный сорт хлопьев. 1098 01:07:28,340 --> 01:07:31,552 Как они встают в очередь в кино? 1099 01:07:31,552 --> 01:07:33,387 Как они исполняют музыку, 1100 01:07:36,682 --> 01:07:43,230 когда внутри их сердца разрываются в клочья? 1101 01:07:44,606 --> 01:07:47,442 Скажи мне, Бейли! [плачет] 1102 01:07:52,239 --> 01:07:53,448 Она сказала мне, 1103 01:07:54,491 --> 01:07:59,288 [плачет] что никогда не оставит меня, как мама. 1104 01:08:02,124 --> 01:08:05,586 Почему ты не отвезла ее к лучшему доктору? 1105 01:08:06,211 --> 01:08:09,214 Или к другим докторам? 1106 01:08:11,800 --> 01:08:13,468 Это ты виновата, бабуля. 1107 01:08:14,636 --> 01:08:17,389 Ты виновата во всем. 1108 01:08:28,483 --> 01:08:32,279 А ты, ничто не оживает. 1109 01:08:32,946 --> 01:08:36,575 Соберись и перестань курить эту дурь ради всего святого. 1110 01:08:36,575 --> 01:08:38,285 Ты уже не подросток! 1111 01:08:44,124 --> 01:08:46,376 Тоби, ты должен отстать от меня. 1112 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 Я серьезно. 1113 01:08:48,045 --> 01:08:49,171 ДАЖЕ НЕ ДУМАЙ ТРОГАТЬ РОЗЫ 1114 01:08:49,171 --> 01:08:50,923 Хватит ходить сюда. 1115 01:08:50,923 --> 01:08:53,341 Я знаю. 1116 01:08:53,425 --> 01:08:56,220 - И прости меня. [шмыгает носом] - [тяжело дышит] 1117 01:08:56,220 --> 01:08:58,055 Это то, что я хотел сказать. Просто... 1118 01:08:58,055 --> 01:09:01,390 Я хотел... Я хотел извиниться лично. 1119 01:09:01,475 --> 01:09:04,560 У меня всё смешалось в голове. 1120 01:09:08,564 --> 01:09:11,151 У нас обоих. Это из-за нас обоих. 1121 01:09:11,151 --> 01:09:12,569 Нет, это больше я. 1122 01:09:13,694 --> 01:09:15,072 Поверь, это... 1123 01:09:19,993 --> 01:09:21,870 Я не знаю, что делать. 1124 01:09:23,872 --> 01:09:26,582 [прерывисто дышит] Я просто, э-э-э... 1125 01:09:28,502 --> 01:09:31,505 [резко вдыхает] Я так по ней скучаю. 1126 01:09:33,048 --> 01:09:36,385 [дышит глубоко] Я тоже. 1127 01:09:39,846 --> 01:09:42,015 Да. [тяжело дышит] 1128 01:09:42,099 --> 01:09:43,100 Что? 1129 01:09:45,060 --> 01:09:47,437 Эй, что такое? Тоби? Что? 1130 01:09:48,063 --> 01:09:49,982 - Ах... [тяжело дышит] - Я могу... 1131 01:09:50,064 --> 01:09:54,152 Что-то у тебя на лице. Что? Что... 1132 01:09:58,740 --> 01:09:59,741 Тоби. 1133 01:10:04,246 --> 01:10:07,499 Эй, Тоби, что такое? 1134 01:10:09,209 --> 01:10:11,086 Я думал, ты знаешь. 1135 01:10:11,920 --> 01:10:13,922 [Тоби сглатывает] 1136 01:10:14,006 --> 01:10:16,425 Ох... [шмыгает] 1137 01:10:16,425 --> 01:10:18,343 Она была беременна, когда умерла. 1138 01:10:18,427 --> 01:10:20,179 [прерывисто дышит] 1139 01:10:21,388 --> 01:10:24,308 И... [прерывисто дышит] Мы ждали ребенка. 1140 01:10:29,688 --> 01:10:30,689 [мягко] Ребенка. 1141 01:10:33,567 --> 01:10:35,903 [резко выдыхает] Нет. 1142 01:10:35,903 --> 01:10:37,446 [плачет] 1143 01:10:37,446 --> 01:10:39,531 О, нет, Тоби. Мне... 1144 01:10:41,658 --> 01:10:43,911 [прерывисто дышит] Мне так жаль. 1145 01:10:52,252 --> 01:10:54,254 [Тоби] Я просто хочу, чтоб эта боль ушла. 1146 01:11:13,273 --> 01:11:14,691 [шелест] 1147 01:11:18,820 --> 01:11:20,030 [вздыхает судорожно] 1148 01:11:25,786 --> 01:11:28,247 Подожди, пожалуйста. 1149 01:11:28,247 --> 01:11:31,291 Подожди, Джо. Прошу. 1150 01:11:31,792 --> 01:11:35,170 Это не то... Я.... Это не... Я не... Это не как у нас, это... 1151 01:11:35,254 --> 01:11:38,340 Ох... Моя сестра... Это не то, что ты думаешь. 1152 01:11:41,844 --> 01:11:44,096 Это точно то, что я думал. 1153 01:11:44,763 --> 01:11:46,390 Нет. 1154 01:11:47,057 --> 01:11:49,059 Нет. Ты не понимаешь. 1155 01:11:49,059 --> 01:11:50,644 Вот, я написал для тебя мелодию. 1156 01:11:57,025 --> 01:11:58,026 [всхлипывает] 1157 01:12:01,947 --> 01:12:04,157 Прости. [прерывисто дышит] 1158 01:12:04,241 --> 01:12:05,242 [плачет] 1159 01:12:37,399 --> 01:12:41,195 [Ленни] Куда девается любовь, когда объект ее уходит? 1160 01:12:44,239 --> 01:12:46,909 Как сможет Бейли простить меня? 1161 01:12:49,161 --> 01:12:50,704 Понимает ли она, 1162 01:12:52,706 --> 01:12:57,461 что это мы с Тоби в доме скорби? 1163 01:12:59,505 --> 01:13:02,132 Что мы застряли здесь без неё? 1164 01:13:02,216 --> 01:13:03,675 [шмыгает] 1165 01:13:05,010 --> 01:13:07,471 Что это кажется единственным способом вернуть её? 1166 01:13:09,014 --> 01:13:11,225 [нюхает, тяжело дышит] 1167 01:13:18,899 --> 01:13:20,400 Они пахнут мной. 1168 01:13:22,110 --> 01:13:23,111 Все до единой. 1169 01:13:23,195 --> 01:13:25,197 [набор номера, звонки] 1170 01:13:25,197 --> 01:13:27,991 - [тяжело дышит] - [сигнал ошибки телефонной линии] 1171 01:13:28,075 --> 01:13:31,286 [оператор] Извините. Этот номер недоступен 1172 01:13:31,370 --> 01:13:33,080 или больше не обслуживается. 1173 01:13:33,747 --> 01:13:35,582 [оператор продолжает говорить неразборчиво] 1174 01:13:43,131 --> 01:13:45,133 [играет на кларнете] 1175 01:13:51,181 --> 01:13:53,141 Вот тебе, Бейли. 1176 01:13:57,020 --> 01:13:58,981 - Можешь послушать меня? - Нет, я не буду. 1177 01:13:58,981 --> 01:14:02,651 Потому что ты вечно отменяешь наши планы ради Тоби! Это несправедливо! 1178 01:14:05,487 --> 01:14:09,867 ПЕСНЯ О ТЕБЕ ЛЮБЛЮ, ДЖО 1179 01:14:18,375 --> 01:14:21,170 Как он может так хорошо понимать меня? [тяжело дышит] 1180 01:14:22,588 --> 01:14:27,968 Как кто-то кроме тебя может так понимать меня? [тяжело дышит] 1181 01:14:29,344 --> 01:14:32,472 Прошу, Джо. Мне нужно, чтобы ты понял. [вздыхает] 1182 01:14:38,061 --> 01:14:39,104 [цокает] 1183 01:14:39,188 --> 01:14:42,983 Как я и обещала, изысканно. [смеётся] 1184 01:14:42,983 --> 01:14:46,320 - [смеётся] О, Боже. - [Сара] Ммм. 1185 01:14:46,320 --> 01:14:50,866 Не могу поверить, что позволила тебе это. Мы же феминистки. 1186 01:14:50,866 --> 01:14:52,576 Ээ, конечно. 1187 01:14:52,576 --> 01:14:55,204 Французского толка, с прославлением тела. 1188 01:14:55,204 --> 01:14:57,372 Это высказывание. 1189 01:14:57,456 --> 01:14:59,208 Как способ низвергнуть 1190 01:14:59,208 --> 01:15:01,877 патриархальную парадигму и литературный канон белого мужчины. 1191 01:15:01,877 --> 01:15:05,130 Так что... [смеётся] врубай четвертую и ниспровергай, сестра. 1192 01:15:05,214 --> 01:15:06,548 - [Ленни вздыхает] - [смеётся] 1193 01:15:06,632 --> 01:15:08,091 Пока хватает смелости. 1194 01:15:08,175 --> 01:15:11,178 [усмехается] Когда у меня вообще хватало смелости? 1195 01:15:12,804 --> 01:15:13,805 - [смеётся] - Что? 1196 01:15:14,640 --> 01:15:17,059 Помнишь, мы смотрели вместе Кентукки Дерби? 1197 01:15:18,769 --> 01:15:20,771 Да. А что? 1198 01:15:20,771 --> 01:15:22,940 Ты заметила, что у скаковых лошадей 1199 01:15:22,940 --> 01:15:28,070 всегда есть маленькие пони-компаньоны, которые не отходят от них? 1200 01:15:28,695 --> 01:15:31,198 Ну да? 1201 01:15:33,283 --> 01:15:38,372 Как мы с Бейли. Я ее пони-компаньон. [вздыхает] 1202 01:15:40,749 --> 01:15:43,961 Даже с тобой, Сара, я второй кларнет. 1203 01:15:44,586 --> 01:15:46,380 Вот кем я всегда была. 1204 01:15:47,965 --> 01:15:48,966 А сейчас? 1205 01:15:54,763 --> 01:15:55,764 [вздыхает] 1206 01:15:57,391 --> 01:15:58,809 [гудок клаксона] 1207 01:16:02,855 --> 01:16:05,190 [вздыхает, тяжело дышит] 1208 01:16:10,237 --> 01:16:11,405 [Маркус] Ленни? 1209 01:16:15,075 --> 01:16:16,076 Ленни. 1210 01:16:16,076 --> 01:16:20,414 - [Маркус] Какой горячий Тамале, Леннон. - [Джо] Заткнись, Маркус. 1211 01:16:21,039 --> 01:16:23,709 Да что с вами такое? Всё кончено, ясно? 1212 01:16:23,709 --> 01:16:25,752 Джо, я... Мне жаль. 1213 01:16:25,836 --> 01:16:26,837 Мне плевать. 1214 01:16:30,549 --> 01:16:32,050 Твои ноги. [тяжело дышит] 1215 01:16:35,470 --> 01:16:37,431 Я их раньше не видела. 1216 01:16:40,017 --> 01:16:41,727 Красивые пальцы. [смеётся] 1217 01:16:47,441 --> 01:16:48,817 Отстань от меня. [вдыхает] 1218 01:16:52,905 --> 01:16:54,364 [прочищает горло] 1219 01:16:59,369 --> 01:17:00,370 [вздыхает] 1220 01:17:03,248 --> 01:17:04,374 Вспыльчивый парень. 1221 01:17:05,250 --> 01:17:08,795 Вчера набросился на меня с гитарой. Думаю, мы делаем успехи. 1222 01:17:08,879 --> 01:17:13,050 Что ты здесь делаешь? Ты мало наломал дров? 1223 01:17:13,050 --> 01:17:15,093 Лен, давай я отвезу тебя домой. 1224 01:17:15,177 --> 01:17:17,179 Нет. С тобой всё кончено. 1225 01:17:17,179 --> 01:17:22,601 Ты своими разговорами разобьешь мне сердце, и я захочу умереть. 1226 01:17:22,601 --> 01:17:24,978 - Ни за что. - Ничего такого не будет, обещаю. 1227 01:17:25,479 --> 01:17:26,480 Просто подвезу. 1228 01:17:27,272 --> 01:17:32,277 Ладно, если мы можем ехать в полном молчании. 1229 01:17:32,361 --> 01:17:33,737 - [тяжело дышит] - [Тоби] Хорошо. 1230 01:17:33,737 --> 01:17:35,781 Нет, в абсолютной тишине, Тоби, я серьезно. 1231 01:17:39,785 --> 01:17:42,329 Кстати, хороший наряд. Изысканный. 1232 01:17:45,791 --> 01:17:48,418 Ладно, я... я сдаюсь. 1233 01:17:51,630 --> 01:17:52,631 Скажи, что ты делаешь. 1234 01:17:53,423 --> 01:17:56,468 Парой слов вчера и немногим больше сегодня 1235 01:17:56,552 --> 01:17:59,429 пытаюсь сказать ему, что он должен дать тебе второй шанс. 1236 01:18:00,848 --> 01:18:04,726 Что, хм, между нами ничего нет. 1237 01:18:06,478 --> 01:18:08,105 Что мы просто потерпевшие крушение. 1238 01:18:08,105 --> 01:18:10,315 [вздыхает] Что... Правда? 1239 01:18:13,819 --> 01:18:16,655 Ну, спасибо тебе. [вздыхает] 1240 01:18:34,339 --> 01:18:35,424 Хм... 1241 01:18:37,301 --> 01:18:40,304 Знаешь, я видел вас в тот вечер... 1242 01:18:42,014 --> 01:18:43,348 среди роз. 1243 01:18:44,057 --> 01:18:47,853 Я видел. Что вы чувствуете. 1244 01:18:49,104 --> 01:18:51,690 Я правда люблю её, понимаешь? 1245 01:18:53,692 --> 01:18:54,943 Больше всего. 1246 01:18:55,027 --> 01:18:57,654 [прерывисто дышит] 1247 01:18:58,822 --> 01:19:01,325 [двигатель заводится, стартует] 1248 01:19:01,325 --> 01:19:02,868 [глубоко дышит] 1249 01:19:02,868 --> 01:19:05,954 Лен, ты заставишь его прозреть. 1250 01:19:09,374 --> 01:19:10,459 Ладно. 1251 01:19:23,263 --> 01:19:24,598 [стучит] 1252 01:19:24,598 --> 01:19:26,558 Лен? Я приготовила нам чаю. 1253 01:19:27,059 --> 01:19:31,188 О. Я так... Я не... Я не хочу чаю, бабуль. Всё хорошо. 1254 01:19:31,188 --> 01:19:33,440 Просто мне нужно побыть одной. Всё хорошо. 1255 01:19:38,362 --> 01:19:40,072 [вздыхает] 1256 01:19:52,584 --> 01:19:55,003 [смеётся] 1257 01:19:58,048 --> 01:20:01,176 [грохот предметов] 1258 01:20:05,639 --> 01:20:07,808 [щелкают ножницы] 1259 01:20:29,580 --> 01:20:31,456 - [звенит звонок] - [кряхтит] 1260 01:20:35,419 --> 01:20:37,337 - [Ленни смеётся] Привет. - Привет. [смеётся] 1261 01:20:37,421 --> 01:20:40,340 Фионы? Я думал, их нельзя срезать. 1262 01:20:40,424 --> 01:20:43,427 [задыхаясь] Они для Джо. Он дома? 1263 01:20:43,427 --> 01:20:45,304 Ух ты, Ленни, какой аромат. 1264 01:20:45,304 --> 01:20:49,766 [нюхает] Боже, и какой цвет. Они огромные. Подруга! 1265 01:20:49,850 --> 01:20:51,059 Маркус, Джо дома? 1266 01:20:51,143 --> 01:20:53,812 Нет, прости. Его нет, но я внесу их в дом. 1267 01:20:53,896 --> 01:20:55,731 У меня есть для них отличное место. 1268 01:20:55,731 --> 01:20:58,650 Подожди. Маркус... Я хотела... 1269 01:20:58,734 --> 01:21:00,152 - [дверь закрывается] - [вздыхает] 1270 01:21:00,485 --> 01:21:01,486 Ленни? 1271 01:21:02,196 --> 01:21:03,947 [вздыхает] Джо. 1272 01:21:04,031 --> 01:21:05,616 [Джо] Ты думаешь, всё так просто? 1273 01:21:05,616 --> 01:21:09,244 Мне не нужны короткие платья или долбаные волшебные цветы, ясно? 1274 01:21:09,328 --> 01:21:10,829 Я не могу быть с тобой, 1275 01:21:10,913 --> 01:21:13,290 потому что каждый раз, закрывая глаза, я вижу тебя с ним. 1276 01:21:13,290 --> 01:21:15,209 - Я могу все объяснить, но... - Я просто... 1277 01:21:15,209 --> 01:21:18,670 Нет, нечего объяснять. Я видел вас вдвоём, и ты лгала мне. 1278 01:21:18,754 --> 01:21:21,882 Нет, это.. Мы с Тоби... Мы говорили о... Нет... 1279 01:21:21,882 --> 01:21:24,343 Мы с Тоби что? Я не хочу слышать этого, ясно? 1280 01:21:26,512 --> 01:21:28,722 Я рассказал тебе о том, что случилось во Франции, 1281 01:21:29,306 --> 01:21:30,599 и вот ты делаешь то же самое. 1282 01:21:31,892 --> 01:21:33,936 Я не буду с тем, кто может так поступить со мной. 1283 01:21:33,936 --> 01:21:36,104 Я не могу быть с тем, [вдыхает резко] 1284 01:21:37,814 --> 01:21:39,274 кто может сделать такое сестре. 1285 01:21:41,777 --> 01:21:42,778 [резко вдыхает] 1286 01:21:44,821 --> 01:21:47,407 [шумно выдыхает, глубоко вдыхает] 1287 01:21:50,494 --> 01:21:51,537 [вдыхает] 1288 01:21:52,412 --> 01:21:55,832 - [прерывистое дыхание] - [дверь открывается, закрывается] 1289 01:22:06,802 --> 01:22:11,139 Ты даже не знаешь, как близка я была к тому, чтоб разорвать твою книгу на куски. 1290 01:22:13,475 --> 01:22:18,355 Но у меня есть самоконтроль и уважение к чужим вещам. 1291 01:22:18,856 --> 01:22:24,778 Ты приходишь как Мрачный Жнец, и уничтожаешь мои розы. Как ты могла? 1292 01:22:26,238 --> 01:22:27,239 Они снова вырастут. 1293 01:22:30,576 --> 01:22:33,996 Ты стала очень эгоистичной, Ленни Уокер. 1294 01:22:34,538 --> 01:22:36,164 Тебе не приходило в голову, 1295 01:22:36,248 --> 01:22:41,086 что я звала тебя на прогулку или попить чаю или на пляж, 1296 01:22:41,170 --> 01:22:42,588 потому что нуждалась в тебе? 1297 01:22:42,588 --> 01:22:43,672 Прости. 1298 01:22:44,506 --> 01:22:48,719 Ты ведешь себя так, как будто в этом доме только ты кого-то потеряла. 1299 01:22:49,511 --> 01:22:52,222 Она была мне как дочь. Ты понимаешь, что это такое? 1300 01:22:53,682 --> 01:22:55,225 Нет, не понимаешь. 1301 01:22:56,143 --> 01:22:58,145 Потому что ни разу не спросила. 1302 01:22:58,645 --> 01:23:00,480 Ты права. [тяжело дышит] 1303 01:23:03,817 --> 01:23:05,402 Я становлюсь... 1304 01:23:07,279 --> 01:23:10,782 абсолютно эгоистичной стервой, 1305 01:23:11,450 --> 01:23:13,452 которая всем причиняет боль. 1306 01:23:23,212 --> 01:23:26,590 Поедем вместе на пляж? [шмыгает носом] 1307 01:23:27,841 --> 01:23:30,093 Проведем весь день вместе? 1308 01:23:31,845 --> 01:23:32,846 Пожалуйста? 1309 01:23:35,557 --> 01:23:39,061 Теперь ты понимаешь, что я тоже не знаю, кто я без неё. 1310 01:23:42,564 --> 01:23:43,732 Правда? 1311 01:23:44,900 --> 01:23:48,153 [бабушка сглатывает, резко вдыхает] В тот вечер ты была права. 1312 01:23:49,112 --> 01:23:51,740 Когда ваша мама умерла, я обещала ей, 1313 01:23:51,740 --> 01:23:53,867 что буду вас, девочки, защищать, 1314 01:23:53,951 --> 01:23:57,037 но... но не сделала этого. Не смогла. 1315 01:23:58,413 --> 01:24:00,040 И ее я не сберегла. 1316 01:24:00,541 --> 01:24:03,418 [вздыхает] Бабушка, нет. 1317 01:24:04,628 --> 01:24:10,425 Я тебя обвиняла. [вздыхает] Но это так несправедливо. 1318 01:24:12,094 --> 01:24:13,637 [выдыхает] Как будто это твоя вина. 1319 01:24:13,637 --> 01:24:16,473 [сморкается] Как будто в твоей власти 1320 01:24:16,557 --> 01:24:18,517 - всё. - О, как жаль, что не все в моей власти. 1321 01:24:18,517 --> 01:24:21,395 - [смеётся, шмыгает] - [смеётся] Да. Мне тоже. 1322 01:24:32,823 --> 01:24:33,824 Сделай это. 1323 01:24:34,408 --> 01:24:36,243 [смеётся] Что? Сделать что? 1324 01:24:37,703 --> 01:24:39,162 Просто сделай это. [шмыгает] 1325 01:24:41,331 --> 01:24:42,541 ГРОЗОВОЙ ПЕРЕВАЛ ЭМИЛИ БРОНТЕ 1326 01:24:44,960 --> 01:24:47,129 Изрежь ее на кусочки. [смеётся] 1327 01:24:47,963 --> 01:24:52,217 - Они впустую потратили свои жизни! - [посмеиваясь] 1328 01:24:52,301 --> 01:24:55,846 Они растратили свои прекрасные жизни! 1329 01:24:55,846 --> 01:24:59,183 Я ненавижу Кэти и Хитклифа. 1330 01:24:59,183 --> 01:25:04,104 Они упивались своим несчастьем. Дураки! [стонет] 1331 01:25:04,188 --> 01:25:09,693 Я не буду бояться прожить свою жизнь, в отличие от викторианских придурков! 1332 01:25:09,693 --> 01:25:11,945 - [смеётся] Сюда, дай мне. - Ух ты! 1333 01:25:12,529 --> 01:25:15,699 [бабушка] Да! А мы проживем наши жизни! 1334 01:25:15,699 --> 01:25:20,662 - Ууух! [фыркает] - Викторианские имбецилы. [смеётся] 1335 01:25:20,746 --> 01:25:22,873 И раз уж мы... О, Боже. 1336 01:25:22,873 --> 01:25:27,294 Я ненавижу это жалкое растение! 1337 01:25:27,294 --> 01:25:30,005 - Ненавижу его. [смеётся] - [смеётся] Да. О, да! 1338 01:25:30,005 --> 01:25:34,676 - Скатертью дорожка! - [Ленни визжит, смеётся] 1339 01:25:34,760 --> 01:25:37,554 [бабушка] И знаешь что? Я ненавижу этот портрет. 1340 01:25:37,638 --> 01:25:39,056 [смеётся] 1341 01:25:39,056 --> 01:25:43,227 Ох! Прощай. Не самая лучшая моя работа. 1342 01:25:43,227 --> 01:25:45,312 [обе смеются] 1343 01:25:48,315 --> 01:25:49,566 [смеётся] О, мой Б... 1344 01:25:51,777 --> 01:25:53,487 - Ох. - [шмыгает] 1345 01:25:54,488 --> 01:25:56,532 Ох, я так по тебе скучала. 1346 01:25:57,991 --> 01:25:59,952 [плачет, шмыгает] 1347 01:26:00,452 --> 01:26:02,704 [обе смеются] 1348 01:26:02,788 --> 01:26:04,456 - Ммм. [смеясь] - [смеётся] 1349 01:26:10,045 --> 01:26:11,588 [вдыхает глубоко] 1350 01:26:12,714 --> 01:26:13,966 [шмыгает, глубоко вдыхает] 1351 01:26:20,639 --> 01:26:25,227 Горе это... [вздыхает] ...навсегда. Правда? 1352 01:26:28,981 --> 01:26:30,482 Оно не исчезнет. 1353 01:26:35,070 --> 01:26:39,241 Она будет умирать снова и снова 1354 01:26:39,241 --> 01:26:41,743 каждый день до конца моей жизни, верно? 1355 01:26:45,664 --> 01:26:46,832 О, милая. 1356 01:26:48,959 --> 01:26:50,127 Я так думаю. 1357 01:26:52,546 --> 01:26:55,883 [Ленни играет на кларнете] 1358 01:28:00,656 --> 01:28:03,534 [тяжело дышит] 1359 01:28:04,493 --> 01:28:05,494 [смеётся] 1360 01:28:13,794 --> 01:28:15,337 [вздыхает глубоко] 1361 01:28:16,046 --> 01:28:19,299 [дверной звонок звонит] 1362 01:28:24,263 --> 01:28:25,264 Берегись. 1363 01:28:25,973 --> 01:28:29,560 В первый день после каникул я вызову тебя на поединок за место солиста. 1364 01:28:30,060 --> 01:28:32,688 - Ты это делаешь, потому что ты... - Я хочу солировать, Рейчел. 1365 01:28:35,983 --> 01:28:37,359 - Что если разделить соло? - Нет. 1366 01:28:37,359 --> 01:28:42,281 Мы обе знаем, что в консерватории берут только одного солиста. 1367 01:28:42,865 --> 01:28:44,366 Пусть сильнейший победит. 1368 01:28:46,451 --> 01:28:47,703 Ты поступаешь в Джульярд? 1369 01:28:50,497 --> 01:28:51,498 Таков план. 1370 01:28:52,958 --> 01:28:55,419 [с усмешкой] Вовремя опомнилась. 1371 01:28:57,171 --> 01:29:00,757 [Рейчел с усмешкой] Фью. Если бы я играла как ты... 1372 01:29:01,300 --> 01:29:03,802 [вздыхает глубоко, вздыхает] 1373 01:29:05,762 --> 01:29:09,099 Ты... Ты только что сказала что-то приятное? 1374 01:29:09,183 --> 01:29:10,767 [смеётся] Да. 1375 01:29:10,851 --> 01:29:12,603 Бывает. [смеётся] 1376 01:29:30,204 --> 01:29:31,788 - Привет. - [вздыхает] Привет. 1377 01:29:32,497 --> 01:29:34,333 Спасибо, что открыл мне так рано. 1378 01:29:39,671 --> 01:29:40,964 [резко вдыхает, задыхается] 1379 01:29:42,925 --> 01:29:45,344 [слабо] Что ты здесь делаешь? Как ты вообще сюда попала? 1380 01:29:45,344 --> 01:29:47,221 - Пойдем со мной. - [вдыхает глубоко] 1381 01:29:47,763 --> 01:29:48,764 Нет. 1382 01:29:49,389 --> 01:29:52,142 Нет. Никуда я с тобой не пойду. С ума сошла? 1383 01:29:52,226 --> 01:29:56,313 Слушай, я ... Я сделала огромную ошибку в тот день с Тоби. 1384 01:29:56,939 --> 01:30:01,318 Но когда я с тобой, я чувствую, что что начинаю сиять. 1385 01:30:01,318 --> 01:30:03,403 Чистое ясное сияние. 1386 01:30:04,988 --> 01:30:08,408 Ты не знаешь, что я прочитала «Грозовой перевал» 1387 01:30:09,451 --> 01:30:11,203 23 раза. 1388 01:30:11,787 --> 01:30:16,875 И я знаю, что люблю тебя сильнее, чем Кэти любит Хитклифа. 1389 01:30:16,959 --> 01:30:21,463 [с усмешкой] Зная это чувство, я никогда не вышла бы замуж за Эдгара Линтона. 1390 01:30:21,547 --> 01:30:23,674 Я хочу жить, как жила Бейли, 1391 01:30:23,674 --> 01:30:28,595 дерзко и вдохновенно и так радостно. 1392 01:30:28,679 --> 01:30:31,098 И я хочу, чтобы ты жил так же со мной. 1393 01:30:31,098 --> 01:30:33,308 Пожалуйста, дай мне еще один шанс. 1394 01:30:35,769 --> 01:30:37,354 [мягко] Прошу, пожалуйста. 1395 01:30:37,354 --> 01:30:39,606 Я не могу. 1396 01:30:39,690 --> 01:30:41,525 Да, ты можешь. 1397 01:30:42,359 --> 01:30:46,196 И ты должен, потому что мы должны быть вместе. 1398 01:30:46,697 --> 01:30:49,283 И мы должны быть кое-где к 7:00. 1399 01:30:49,950 --> 01:30:51,785 А туда еще час ехать. 1400 01:30:52,286 --> 01:30:55,455 - [шумно выдыхает] - Поэтому прошу... пойдем со мной. 1401 01:30:55,539 --> 01:30:58,083 [глубоко вдыхает] Ленни, уходи. 1402 01:31:00,919 --> 01:31:02,004 Отстань от меня. 1403 01:31:05,299 --> 01:31:06,800 [Джо дышит глубоко] 1404 01:31:20,772 --> 01:31:21,773 [вздыхает] 1405 01:31:29,323 --> 01:31:30,490 [Джо вздыхает] 1406 01:31:30,574 --> 01:31:32,576 [горелка зажигается] 1407 01:31:36,413 --> 01:31:38,749 Давай всё отменим, а? 1408 01:31:41,335 --> 01:31:43,045 Я же хотела сделать это с ним. 1409 01:31:44,338 --> 01:31:47,216 И у нас есть эта фишка с воздухоплаванием. 1410 01:31:49,051 --> 01:31:51,345 У нас была... [вздыхает] ...эта штука. 1411 01:31:52,888 --> 01:31:55,349 [вздыхает] Ненавижу прошедшее время. 1412 01:31:58,810 --> 01:31:59,978 Я просто идиот. 1413 01:32:03,273 --> 01:32:04,942 Маркус. Маркус! 1414 01:32:05,526 --> 01:32:08,445 Маркус! Папина машина всё ещё в мастерской? 1415 01:32:08,987 --> 01:32:10,572 Куда она поехала? Мне нужна машина! 1416 01:32:11,240 --> 01:32:12,241 Хмм? 1417 01:32:12,824 --> 01:32:14,535 [гудок клаксона] 1418 01:32:14,535 --> 01:32:15,994 Ты можешь ехать быстрее? 1419 01:32:16,078 --> 01:32:18,622 Нет. [смеётся] Ее не зря зовут «Тоска». 1420 01:32:18,622 --> 01:32:20,791 - [Маркус] Машину зовут «Тоска»? - Да, монсеньор. 1421 01:32:20,791 --> 01:32:23,919 У меня в школе две кошки по имени Ничто и Страх. 1422 01:32:25,128 --> 01:32:26,713 Твоих кошек зовут Ничто и Страх? 1423 01:32:26,797 --> 01:32:29,299 - Его кошки Ничто и Страх! [вздыхает] - Мы еле едем. 1424 01:32:29,383 --> 01:32:30,551 Ты что пялишься на меня? 1425 01:32:30,551 --> 01:32:32,219 - Один роман за раз. - Ты пялишься. 1426 01:32:32,219 --> 01:32:34,346 Глаза на дорогу. Педаль в пол. 1427 01:32:34,346 --> 01:32:36,098 - [Сара вздыхает, смеётся] - Пожалуйста! 1428 01:32:36,849 --> 01:32:38,475 [Маркус смеётся, стонет] 1429 01:32:39,059 --> 01:32:40,936 [Ленни] Я знаю, что всё испортила. 1430 01:32:40,936 --> 01:32:43,021 - Но он мне так нравится. - Да. 1431 01:32:43,105 --> 01:32:44,231 Ты полетишь. 1432 01:32:45,357 --> 01:32:47,484 Мы с тобой, ясно? 1433 01:32:47,568 --> 01:32:52,489 Ты рискнула. Это и есть любовь. Давай полезай уже сюда. 1434 01:32:56,660 --> 01:32:57,661 [вздыхает] 1435 01:32:58,662 --> 01:33:02,291 Прости за то, что наговорила тебе тем вечером. 1436 01:33:02,291 --> 01:33:04,501 Да, я злюсь как черт на тебя. 1437 01:33:05,002 --> 01:33:06,003 [смеётся] 1438 01:33:06,587 --> 01:33:10,799 Нет, слушай, ты заставила меня задуматься. Я не был тогда под кайфом. 1439 01:33:17,931 --> 01:33:19,766 Ты залезешь уже? 1440 01:33:22,144 --> 01:33:24,104 Твоя сестра будет гордиться тобой сегодня. 1441 01:33:30,736 --> 01:33:31,737 Дешевый трюк. 1442 01:33:31,737 --> 01:33:34,531 - Да, но сработал. - [смеётся] 1443 01:33:34,615 --> 01:33:36,366 Тебя ждет путешествие всей твоей жизни. 1444 01:33:36,450 --> 01:33:37,451 [зажигается горелка] 1445 01:33:37,451 --> 01:33:38,619 [вздыхает] Ух. 1446 01:33:39,203 --> 01:33:41,955 [гудок клаксона] 1447 01:33:43,040 --> 01:33:45,042 - Это Сара? - [Джо] Джон Леннон! 1448 01:33:45,042 --> 01:33:47,628 - Подожди. Биг, это она. - [Джо смеётся] Эй! 1449 01:33:47,628 --> 01:33:51,673 И это он! Это.. Это он. Это Джо. Он здесь. 1450 01:33:51,757 --> 01:33:53,467 - Он приехал. - Ленни! Он прошел тест! 1451 01:33:53,467 --> 01:33:56,178 - [задыхается] О Боже, это случилось. - Джон Леннон! 1452 01:33:56,178 --> 01:33:57,554 - Это... - Эй! 1453 01:33:57,638 --> 01:33:59,556 О, Боже, вот оно. Это то.... 1454 01:34:01,058 --> 01:34:03,268 Биг. Давай. Остановись. Спусти его вниз. 1455 01:34:03,352 --> 01:34:05,270 Не могу, стропы запутались. 1456 01:34:05,354 --> 01:34:06,647 Ладно, тогда я выхожу. 1457 01:34:06,647 --> 01:34:07,898 Нет. 1458 01:34:07,898 --> 01:34:09,066 [напрягается] Биг! 1459 01:34:09,066 --> 01:34:11,235 [задыхаясь] О, ух... Ох, стой! 1460 01:34:11,235 --> 01:34:12,569 [Ленни задыхается] 1461 01:34:13,153 --> 01:34:16,365 Да, давай, Джо. Давай. 1462 01:34:16,365 --> 01:34:18,158 - Джо. [Ленни напряженно] - [с усилием] 1463 01:34:18,242 --> 01:34:19,326 Биг, ты меня держишь? 1464 01:34:19,326 --> 01:34:21,912 - Ты меня держишь? - [Биг] «Волшебник страны Оз» внезапно. 1465 01:34:21,912 --> 01:34:23,539 Боже, ты сошел с ума! 1466 01:34:23,539 --> 01:34:25,207 - Готова? - [Ленни задыхается] Держу. 1467 01:34:25,207 --> 01:34:28,252 - [Биг] Тяни! - [Джо делает усилие] 1468 01:34:30,337 --> 01:34:32,923 [Джо стонет] 1469 01:34:32,923 --> 01:34:34,967 Ты сумасшедший. 1470 01:34:35,717 --> 01:34:36,718 Прости. 1471 01:34:37,594 --> 01:34:39,221 [ворчит] Я придурок. [смеётся] 1472 01:34:39,221 --> 01:34:41,640 Я понял, что случилось. Да. 1473 01:34:42,182 --> 01:34:43,517 Хм, понял... 1474 01:34:45,227 --> 01:34:46,228 из-за... 1475 01:34:47,145 --> 01:34:48,146 вот... 1476 01:34:48,730 --> 01:34:51,066 них, Ленни. 1477 01:34:51,066 --> 01:34:53,360 ВОТ БЫ МОЯ ТЕНЬ 1478 01:34:53,360 --> 01:34:56,905 - Как он к тебе попал? - И ещё. 1479 01:34:56,989 --> 01:34:59,741 Я знаю, что ты думаешь. Что я жуткий преследователь, верно? 1480 01:34:59,825 --> 01:35:03,078 Да, именно это я и думаю. 1481 01:35:03,078 --> 01:35:04,162 Да, но это не так. 1482 01:35:05,831 --> 01:35:07,207 Так случилось. 1483 01:35:07,291 --> 01:35:08,792 [ветер завывает] 1484 01:35:09,918 --> 01:35:15,257 [Джо] Я все время находил их. Первый ещё до нашей встречи... 1485 01:35:15,757 --> 01:35:16,800 ЖИЛИ-БЫЛИ ДВЕ СЕСТРЫ 1486 01:35:16,884 --> 01:35:18,969 ...а потом я начал искать их повсюду. 1487 01:35:20,137 --> 01:35:24,183 И казалось, что они искали меня. [смеётся] Это не объяснить. Я... 1488 01:35:25,017 --> 01:35:27,352 Что? Та печальная мелодия. Это... 1489 01:35:28,020 --> 01:35:30,647 - Вот почему ты так понимаешь меня? - Нужно было сказать тебе. 1490 01:35:30,731 --> 01:35:35,027 Я почти сказал, когда ты спросила, верю ли я в знаки, 1491 01:35:35,027 --> 01:35:36,570 потому что я видел все эти знаки. 1492 01:35:44,828 --> 01:35:46,830 Бейли сделала это. [смеётся] 1493 01:35:46,914 --> 01:35:47,915 [Джо] Что? 1494 01:35:47,915 --> 01:35:49,458 В ТОТ ДЕНЬ, КОГДА УМЕРЛА БЕЙЛИ, 1495 01:35:49,458 --> 01:35:53,545 Я тоже не хочу упустить свою жизнь из страха. 1496 01:35:56,465 --> 01:35:57,508 - Я понял. - [запинается] 1497 01:35:57,508 --> 01:36:00,093 Я не могу...Не могу поверить. Я не могу тебе поверить. 1498 01:36:11,772 --> 01:36:14,441 [Ленни] Жила-была девушка, которая обнаружила, что умерла. 1499 01:36:14,942 --> 01:36:17,903 Она проводила дни, вглядываясь в край неба. 1500 01:36:17,903 --> 01:36:22,533 Эта мертвая девушка думала, что сестра пишет ей записки и, может, стихи, 1501 01:36:22,533 --> 01:36:27,955 но понадобилось столько усилий ради нескольких разрозненных слов тут и там. 1502 01:36:29,122 --> 01:36:32,709 И тогда она постаралась, чтобы эти записки попали в нужные руки. 1503 01:36:33,418 --> 01:36:37,673 Она была абсолютно точно в этом уверена. 1504 01:36:40,551 --> 01:36:41,760 [зажигается горелка] 1505 01:36:41,844 --> 01:36:44,847 [Ленни] Жила-была девушка, которая поняла, что она жива. 1506 01:36:46,056 --> 01:36:48,725 Она проводила время в доме у реки. 1507 01:36:49,393 --> 01:36:51,228 Вместе с чудаками.... 1508 01:36:51,228 --> 01:36:52,312 Я СДАЮСЬ РВИТЕ! 1509 01:36:52,396 --> 01:36:54,731 ...и розами, которые точно заставят вас влюбиться. 1510 01:36:54,815 --> 01:36:55,816 ЛЮБОВЬ ПОБЕЖДАЕТ 1511 01:36:56,692 --> 01:36:58,235 Там есть музыка. [смеётся] 1512 01:36:59,945 --> 01:37:06,076 Там целый печальный прекрасный мир и нет глупого мерзкого растения. 1513 01:37:11,456 --> 01:37:14,001 Бывают дни, которые заставляют её светиться. 1514 01:37:15,919 --> 01:37:18,672 Так много дней. 1515 01:37:26,138 --> 01:37:27,681 [смеётся] 1516 01:37:34,563 --> 01:37:39,693 [смеётся] 1517 01:38:06,178 --> 01:38:08,096 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖАНДИ НЕЛЬСОН 1518 01:39:06,822 --> 01:39:09,074 НЕБЕСА ПОВСЮДУ 1519 01:39:09,074 --> 01:39:10,826 В ПАМЯТЬ О СКОТТЕ ФЭРРОУ ЭЛИСОН ГРИНСПЕН 1520 01:39:10,826 --> 01:39:12,244 СИНТИИ ХАМИВКА БАРБИ СТАЙН 1521 01:43:25,622 --> 01:43:27,624 Перевод: Victoria Dubitskaya