1
00:00:09,468 --> 00:00:12,095
[женский голос 1] Давай! Ты должна
повторить это 45 000 раз.
2
00:00:12,179 --> 00:00:13,472
[женский голос 2 смеётся]
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,182
[голос 1] Потому что я не буду.
4
00:00:15,766 --> 00:00:18,477
- [тяжело дышит]
- [голос 2] Вот моя детка. [смех]
5
00:00:18,477 --> 00:00:20,812
- [голос 1] Что это?
- [голос 2] Подойди и взгляни.
6
00:00:20,896 --> 00:00:22,439
[голос 1] Боже. Бейли, что это?
7
00:00:22,523 --> 00:00:24,358
- [Бейли] Смотри.
- [голос 1 вздыхает]
8
00:00:24,358 --> 00:00:26,693
- Ух ты. [смеётся] Это...
- [Бейли] Ого.
9
00:00:26,777 --> 00:00:30,113
[голос 1] Посмотри на этот вид. Ах.
10
00:00:30,197 --> 00:00:31,406
[Бейли смеётся]
11
00:00:31,490 --> 00:00:33,033
[голос 1] Нет. Бейли, стой.
12
00:00:34,535 --> 00:00:36,161
[голос 1 рассказывает] Прошлым летом
13
00:00:36,245 --> 00:00:41,124
я поняла, что самое ужасное в жизни
может случиться в любой момент.
14
00:00:41,208 --> 00:00:44,211
[колокольчики звенят на ветру]
15
00:00:50,342 --> 00:00:52,636
[свист ветра]
16
00:00:52,636 --> 00:00:55,722
[звон колокольчиков на ветру]
17
00:01:09,903 --> 00:01:11,446
ЭТО ЛЕГЕНДА, ДРУЗЬЯ
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,869
ЖИЛИ-БЫЛИ ДВЕ СЕСТРЫ,
19
00:01:19,913 --> 00:01:22,374
Жили-были две сестры,
20
00:01:22,374 --> 00:01:24,543
в одной комнате на двоих,
21
00:01:25,460 --> 00:01:27,212
с общими книгами,
22
00:01:28,046 --> 00:01:30,132
общими мыслями в один и тот же
момент.
23
00:01:30,132 --> 00:01:31,592
[смеются]
24
00:01:31,592 --> 00:01:34,261
Старшая сестра шла впереди младшей,
25
00:01:34,261 --> 00:01:37,097
так что младшая всегда
знала, куда идти.
26
00:01:37,181 --> 00:01:38,974
Давай же. [смеётся]
27
00:01:39,558 --> 00:01:41,268
- [визжит]
- Старшая привела младшую
28
00:01:41,268 --> 00:01:43,437
- на реку.
- [обе смеются]
29
00:01:44,104 --> 00:01:45,814
Старшая сказала:
30
00:01:45,898 --> 00:01:50,235
«Опусти голову под воду, потом открой
глаза и посмотри на солнце».
31
00:01:50,319 --> 00:01:53,488
- [голос 1] Ладно. Два...
- [Бейли] Три, два, один.
32
00:01:53,572 --> 00:01:59,203
И младшая сестра это сделала,
и весь ее мир заполнился светом.
33
00:02:02,497 --> 00:02:04,958
[бабушка] Почему, по-твоему,
на этот раз не станет лучше?
34
00:02:05,042 --> 00:02:06,043
[дядя вздыхает]
35
00:02:06,043 --> 00:02:08,336
[бабушка]
Раньше всегда становилось лучше, Биг.
36
00:02:08,336 --> 00:02:10,964
- [вздыхает]
- Бабуля? Дядя Биг?
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,424
Эй, привет.
38
00:02:12,508 --> 00:02:16,345
Ленни. Иди сюда. Мы как раз
обсуждаем твои черные пятна.
39
00:02:16,345 --> 00:02:21,099
Слушай, мы должны задать вопрос: «Цветок
Ленни когда-нибудь ошибался?»
40
00:02:21,183 --> 00:02:23,018
[трель]
41
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
- Нет.
- Нет.
42
00:02:24,728 --> 00:02:26,271
Иди, позавтракай, Ленни.
43
00:02:29,149 --> 00:02:31,360
[Усмехается] Я не хочу есть.
44
00:02:31,360 --> 00:02:33,695
Это свитер, в котором она была...
45
00:02:34,446 --> 00:02:36,615
Ты уверена, что хочешь его носить?
46
00:02:37,574 --> 00:02:39,034
Увидимся.
47
00:02:40,410 --> 00:02:43,038
[тяжело дышит]
48
00:02:47,668 --> 00:02:49,670
[удар грома]
49
00:02:49,670 --> 00:02:52,589
[шумит ветер]
50
00:02:56,134 --> 00:02:58,512
[гром грохочет]
51
00:02:58,512 --> 00:03:00,556
[треск]
52
00:03:11,650 --> 00:03:12,943
[тяжело дышит]
53
00:03:20,284 --> 00:03:21,952
[ветер стихает]
54
00:03:21,952 --> 00:03:27,708
Небеса повсюду
55
00:03:29,835 --> 00:03:31,753
- [стонет]
- [смеётся]
56
00:03:31,837 --> 00:03:33,547
- [вздыхает]
- Какой тебе нравится?
57
00:03:34,173 --> 00:03:35,340
Зеленый или синий?
58
00:03:35,841 --> 00:03:37,426
Синий.
59
00:03:37,426 --> 00:03:39,511
Ты даже не посмотрела, Ленни.
60
00:03:42,723 --> 00:03:44,141
[вздыхает]
61
00:03:44,141 --> 00:03:45,767
Хорошо. Зеленый. [глубоко вздыхает]
62
00:03:45,851 --> 00:03:48,937
Правда, Бейли, мне всё равно,
какой свитер ты наденешь.
63
00:03:49,021 --> 00:03:51,356
- [Ленни] Оказалось, она надела синий.
- [вздыхает]
64
00:03:51,440 --> 00:03:54,818
Так вышло, что это были последние
слова, которые я ей сказала.
65
00:03:58,197 --> 00:04:00,407
В 4:48 в пятницу в августе...
66
00:04:00,407 --> 00:04:02,534
Верни мне моего Ромео.
67
00:04:02,618 --> 00:04:05,037
[Ленни] ...моя сестра репетировала роль
Джульетты.
68
00:04:05,037 --> 00:04:07,539
- ...украсит он лицо...
- И меньше, чем через минуту,
69
00:04:07,623 --> 00:04:10,125
она умерла от аритмии.
70
00:04:10,209 --> 00:04:12,169
- [тело падает]
- [охают]
71
00:04:12,169 --> 00:04:13,712
[Ленни] Как наша мама.
72
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
- [шепчут окружающие]
- [ученик говорит неразборчиво]
73
00:04:16,507 --> 00:04:18,341
[ученица] Звоните кому-нибудь. В полицию?
74
00:04:18,425 --> 00:04:22,221
[Ленни] Удивительно, но время
не остановилось вместе с ее сердцем.
75
00:04:22,221 --> 00:04:23,889
[звенит школьный звонок]
76
00:04:23,889 --> 00:04:27,476
Люди шли в школу, на работу,
в рестораны.
77
00:04:28,685 --> 00:04:31,438
Они крошили крекеры
в суп из моллюсков.
78
00:04:33,106 --> 00:04:36,985
- Они целовались на углах, на скамейках.
- Ммм.
79
00:04:37,069 --> 00:04:38,654
[грохот волн]
80
00:04:38,654 --> 00:04:40,739
Гуляли в одиночестве по пляжу.
81
00:04:40,739 --> 00:04:42,282
[смеются]
82
00:04:42,366 --> 00:04:44,034
Ели сливы на солнце.
83
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
[громко кусают]
84
00:04:45,369 --> 00:04:47,746
И пели в автомобилях с опущенными
стеклами.
85
00:04:47,746 --> 00:04:49,122
[поют неразборчиво]
86
00:04:49,873 --> 00:04:54,127
Но в отличие от других, для меня
время остановилось.
87
00:04:54,211 --> 00:04:57,840
Во мне не было больше музыки.
Ни одной ноты. [фыркает]
88
00:04:57,840 --> 00:04:59,091
ДЖУЛЬЯРД
ДЛЯ ПРОСЛУШИВАНИЯ
89
00:04:59,091 --> 00:05:00,634
Во мне не было больше мечты.
90
00:05:02,511 --> 00:05:05,931
И как Кэти и Хитклиф
из моего любимого «Грозового перевала»,
91
00:05:05,931 --> 00:05:09,852
я потеряла единственного человека
на Земле, который понимал меня.
92
00:05:11,144 --> 00:05:13,313
- [свист ветра]
- [звон колокольчиков на ветру]
93
00:05:24,950 --> 00:05:28,579
[стук]
94
00:05:32,541 --> 00:05:34,084
- [дверь открывается]
- [вздыхает]
95
00:05:37,337 --> 00:05:38,672
Я видела это.
96
00:05:39,173 --> 00:05:41,758
Я пригласила его на ужин, так что иди,
составь ему компанию,
97
00:05:41,842 --> 00:05:43,135
и будь поприветливей.
98
00:05:43,135 --> 00:05:45,888
[Ленни] Он не захочет говорить со мной.
99
00:05:46,555 --> 00:05:48,098
- Иди.
- [вздыхает]
100
00:05:48,182 --> 00:05:51,602
Парень места себе не находит, шатается,
потерянный, по парку.
101
00:05:51,602 --> 00:05:53,312
Как и все мы.
102
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Я знаю, он тебе никогда не нравился,
но давай.
103
00:05:57,316 --> 00:05:59,860
Он так сильно любил ее.
104
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
- [вздыхает]
- [глубоко вздыхает]
105
00:06:07,951 --> 00:06:10,329
- И скажи ему не трогать мои розы.
- [вздыхает]
106
00:06:10,329 --> 00:06:13,332
- [тихо играет джаз]
- Хорошо, в этом есть концепция,
107
00:06:13,332 --> 00:06:15,209
но... [бормочет]
108
00:06:15,209 --> 00:06:17,044
[вздыхает]
109
00:06:17,044 --> 00:06:20,088
- Привет.
- Привет, дядя Биг. [вздыхает глубоко]
110
00:06:20,172 --> 00:06:21,757
Держишься, детка?
111
00:06:24,426 --> 00:06:26,720
Хочешь сеанс в правда-мобиле?
112
00:06:28,013 --> 00:06:29,556
Нет? Ладно.
113
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
[вздыхает]
114
00:06:35,354 --> 00:06:38,398
[жужжание дрели]
115
00:06:42,528 --> 00:06:43,529
[вздыхает]
116
00:06:44,071 --> 00:06:45,906
- [жужжание дрели продолжается]
- [хмыкает]
117
00:06:53,747 --> 00:06:56,500
Дядя Биг и тебя зазывал...
в правда-мобиль?
118
00:06:56,500 --> 00:06:58,085
Эх... [вздыхает]
119
00:06:58,085 --> 00:07:02,047
Хотел. Но я не пошел.
120
00:07:02,047 --> 00:07:03,423
[жужжание]
121
00:07:03,507 --> 00:07:04,633
Хватит с меня этой машины.
122
00:07:04,633 --> 00:07:08,303
Да, это... Бейли так же из меня
всё вытаскивала.
123
00:07:09,513 --> 00:07:11,890
[хмыкает, со смешком]
124
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Это её свитер?
125
00:07:19,106 --> 00:07:22,651
Бабуля хотела, чтобы я упаковала все
её вещи в коробки
126
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
и отнесла их на чердак.
127
00:07:27,447 --> 00:07:29,074
[запинается, вздыхает]
128
00:07:29,074 --> 00:07:31,159
Ни за что. [Смешок] Нико... Никогда.
129
00:07:33,412 --> 00:07:34,621
Конечно, нет.
130
00:07:40,002 --> 00:07:41,378
[жужжит дрель]
131
00:07:41,920 --> 00:07:44,423
Принести тебе воды
или чего-нибудь ещё из дома?
132
00:07:46,091 --> 00:07:47,593
Да, конечно. Было бы здорово.
133
00:07:47,593 --> 00:07:48,886
[открывается замок]
134
00:07:48,886 --> 00:07:50,679
- [звонок]
- [ученица 1] Ленни Уокер.
135
00:07:50,679 --> 00:07:52,306
[ученица 2] Боже. Это Ленни Уокер.
136
00:07:52,306 --> 00:07:55,434
- [ученица 1] Слышала про её сестру?
- [ученица 2] Вдруг упала замертво.
137
00:07:55,434 --> 00:07:56,935
[ученица 3] Не было два месяца.
138
00:07:57,019 --> 00:07:58,812
- Странно, что уже вернулась.
- Ей грустно.
139
00:07:58,896 --> 00:08:00,731
[Ленни] Самая странная часть горя...
140
00:08:00,731 --> 00:08:03,901
Я слышал его игру. Парень - совершенный
музыкальный гений.
141
00:08:03,901 --> 00:08:05,194
Увидимся, бро.
142
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Он играл в группе в Париже.
143
00:08:06,904 --> 00:08:09,323
- Да, во Франции, чувак.
- Самое странное в горе...
144
00:08:09,323 --> 00:08:11,742
Я слышал, он играет на 30 инструментах. Правда.
145
00:08:11,742 --> 00:08:13,535
...самое неуместное, что со смерти Бейли
146
00:08:13,619 --> 00:08:18,498
я все время думаю о том,
чтобы упасть в чьи-то объятия.
147
00:08:18,582 --> 00:08:20,167
- [играет джаз]
- [вздыхает]
148
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
[ученики] Ух ты.
149
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
[ученики] Ух ты.
150
00:08:24,755 --> 00:08:26,089
- [вздыхает]
- [ученик 4 кричит]
151
00:08:31,512 --> 00:08:34,515
[вздыхают, вскрикивают]
152
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
[джазовая мелодия продолжается]
153
00:08:44,650 --> 00:08:45,692
ШАХМАТНЫЙ КЛУБ
154
00:08:45,776 --> 00:08:49,655
[джаз продолжается, затихает]
155
00:08:49,655 --> 00:08:52,324
[беззвучно выдыхает]
156
00:08:52,324 --> 00:08:53,617
КВАРТЕТ ДЕЙВА БРУБЕКА МИНГУС
157
00:08:53,617 --> 00:08:56,328
[вздыхает]
158
00:08:57,746 --> 00:09:00,749
Привет. Ты, наверное, Леннон Уокер.
159
00:09:01,458 --> 00:09:02,793
Разогрел для тебя.
160
00:09:03,502 --> 00:09:04,795
Ты тоже играешь на кларнете?
161
00:09:04,795 --> 00:09:08,757
Безнадежно. Но теперь я могу вернуться
туда, где моё место.
162
00:09:08,841 --> 00:09:11,009
[со смешком] И где твоё место?
163
00:09:11,093 --> 00:09:12,845
Не здесь. Уж точно.
164
00:09:12,845 --> 00:09:15,430
- [ученик 5] Он так здорово звучит.
- Оно и не моё.
165
00:09:15,514 --> 00:09:17,599
[ученик 6] Готова для большого соло
сегодня?
166
00:09:18,934 --> 00:09:20,269
Давай сбежим отсюда?
167
00:09:21,436 --> 00:09:24,606
[ученики болтают]
168
00:09:24,690 --> 00:09:26,024
[тяжело дышит]
169
00:09:26,108 --> 00:09:27,734
Куда? [посмеивается]
170
00:09:27,818 --> 00:09:28,944
Париж подойдёт.
171
00:09:32,197 --> 00:09:36,535
[смеётся]
Прости, я... я слышал о твоей сестре.
172
00:09:37,870 --> 00:09:39,621
Все говорили об этом.
173
00:09:39,705 --> 00:09:41,707
На самом деле все здесь
говорят о тебе.
174
00:09:41,707 --> 00:09:43,917
[взволнованно дышит] Ленни! Ты пришла!
175
00:09:44,001 --> 00:09:47,796
Ты получила мои эсэмэски, и-мэйлы,
морзянки и воздушные послания?
176
00:09:47,880 --> 00:09:50,215
- Ленни! [смеётся]
- [смеётся]
177
00:09:50,299 --> 00:09:51,675
[настраивают инструменты]
178
00:09:51,675 --> 00:09:54,178
[вздыхает] Как ты?
179
00:09:54,845 --> 00:09:56,221
Я так по тебе скучала.
180
00:09:56,305 --> 00:09:58,307
Прости, что так долго не появлялась.
181
00:09:59,349 --> 00:10:01,143
- Прости.
- Тебе всё можно.
182
00:10:01,143 --> 00:10:03,270
Тебе всё можно после этого.
183
00:10:03,896 --> 00:10:07,524
[драматичная инструментальна музыка]
184
00:10:14,448 --> 00:10:16,033
- Смешно, лузеры.
- [музыка замолкает]
185
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
- Ох.
- [школьный звонок]
186
00:10:19,912 --> 00:10:22,289
[ученики смеются]
187
00:10:23,123 --> 00:10:25,334
Ленни. Рад тебя видеть.
188
00:10:25,334 --> 00:10:28,003
Зайди ко мне после урока,
пройдемся по твоим соло
189
00:10:28,003 --> 00:10:31,298
и обсудим прослушивание в консерватории.
190
00:10:31,298 --> 00:10:33,342
- [вздох]
- [учитель] Хорошо, внимание.
191
00:10:33,342 --> 00:10:35,761
- Я не могу.
- Давайте начнем это утро с Финци.
192
00:10:35,761 --> 00:10:37,888
Что? О чем ты?
193
00:10:38,430 --> 00:10:41,934
Солистка. В Джульярдской школе.
Это же мечта, верно?
194
00:10:41,934 --> 00:10:43,435
Я не буду поступать.
195
00:10:44,811 --> 00:10:46,271
Будешь.
196
00:10:47,523 --> 00:10:50,484
[играет фальшиво]
197
00:10:52,444 --> 00:10:54,947
[смеётся]
198
00:10:54,947 --> 00:10:57,533
- [Сара] Даже не думай, Люк.
- Извини, Ленни.
199
00:10:57,533 --> 00:10:58,700
Увидимся.
200
00:10:59,910 --> 00:11:01,745
Жду затаив дыхание, чудо-мальчик.
201
00:11:01,745 --> 00:11:05,332
- [смеётся]
- [смеётся]
202
00:11:06,291 --> 00:11:07,709
[смешок]
203
00:11:08,210 --> 00:11:10,879
- [вздыхает]
- [с усмешкой] Даже не думай об этом.
204
00:11:10,963 --> 00:11:13,215
Он - не твой уровень.
205
00:11:13,215 --> 00:11:16,677
[громко вздыхает, со вздохом] Да уж.
206
00:11:17,302 --> 00:11:19,680
Кстати, когда у тебя вообще был парень?
207
00:11:20,264 --> 00:11:22,224
О, да.
208
00:11:23,350 --> 00:11:24,476
Никогда.
209
00:11:31,567 --> 00:11:32,776
[плюет]
210
00:11:33,861 --> 00:11:37,155
- [говорит невнятно]
- Эй, Биг, еще добавки?
211
00:11:37,239 --> 00:11:39,491
- Да, пожалуйста. Спасибо, мама.
- Ммм, хорошо?
212
00:11:40,242 --> 00:11:41,660
- [говорят невнятно]
- Ммм.
213
00:11:41,660 --> 00:11:43,370
- Тоби?
- Хм, мне достаточно.
214
00:11:43,370 --> 00:11:44,454
[Бейли] Еще три шага.
215
00:11:44,538 --> 00:11:46,665
- [Ленни] Бейли. Ох.
- Давай же, Ленни.
216
00:11:46,665 --> 00:11:48,667
- Ленни.
- [Ленни] Мне [вздыхает] страшно.
217
00:11:48,667 --> 00:11:51,170
- Я не хочу этого делать.
- [смеётся]
218
00:11:51,170 --> 00:11:54,089
Бейли, я не могу.
Что, если мы попадем в беду?
219
00:11:54,173 --> 00:11:56,216
- Давай же, Ленни!
- Бейли.
220
00:11:56,300 --> 00:11:58,093
- [Бейли] Посмотрим.
- [смеётся]
221
00:11:58,177 --> 00:12:00,053
- [смеётся]
- [посмеивается]
222
00:12:00,137 --> 00:12:01,388
[смеётся]
223
00:12:01,388 --> 00:12:03,932
Нет... Не самый мой храбрый момент.
224
00:12:05,309 --> 00:12:08,437
Да, она шутила, что мое имя: «Давай,
Ленни». [смеётся]
225
00:12:08,437 --> 00:12:11,732
Я думаю, ты очень смелая теперь.
226
00:12:11,732 --> 00:12:14,067
- Правда?
- Ага.
227
00:12:16,236 --> 00:12:19,364
Эй. Смотри-ка, мы...мы втроем.
228
00:12:19,448 --> 00:12:21,533
[Ленни смеётся] Ох, Тоби, эти еще хуже.
229
00:12:21,617 --> 00:12:23,994
Я чувствовала себя такой брошенной тогда.
230
00:12:24,578 --> 00:12:26,788
Я обдумывала, как бы тебя утопить.
231
00:12:26,872 --> 00:12:27,915
Ох.
232
00:12:27,915 --> 00:12:34,463
Я потратила много времени, составляя
против тебя заговор за то,
233
00:12:34,463 --> 00:12:37,090
[глубоко вздыхает] что ты
превратил Бейли в зомби.
234
00:12:37,174 --> 00:12:41,053
Отец, он... месяцами не подпускал
меня к лошади
235
00:12:41,053 --> 00:12:44,431
из-за моей «Болезни Бейли Уокер».
236
00:12:44,515 --> 00:12:46,975
- [смеётся]
- Так он это называл. Да.
237
00:12:50,312 --> 00:12:52,105
И я чувствовал себя брошенным в тот день.
238
00:12:53,315 --> 00:12:56,527
Правда, я никогда не встречал таких
близких друг другу сестёр.
239
00:13:04,743 --> 00:13:06,328
Снова «Грозовой перевал»?
240
00:13:08,997 --> 00:13:10,958
Я не могу это видеть.
241
00:13:10,958 --> 00:13:13,418
Хочешь быть такой же несчастной, как
Кэти и Хитклиф?
242
00:13:14,837 --> 00:13:16,046
Так нельзя, Ленни.
243
00:13:17,256 --> 00:13:20,050
И ты должна перестать сидеть в ее шкафу.
244
00:13:20,050 --> 00:13:22,511
[затрудненное дыхание] Бабуля, нет. Стой!
245
00:13:22,511 --> 00:13:25,556
Пусть так. Я хочу, чтобы так было.
[всхлипывает]
246
00:13:26,765 --> 00:13:29,017
Мне так кажется, что она всё ещё здесь.
247
00:13:29,601 --> 00:13:32,563
Как будто она может вернуться
в любую минуту.
248
00:13:35,858 --> 00:13:39,820
[инструменты повторяют ноты]
249
00:13:42,239 --> 00:13:45,742
[кларнет играет неверные ноты]
250
00:13:45,826 --> 00:13:47,703
- [музыка замолкает]
- [ученики шепчутся]
251
00:13:47,703 --> 00:13:49,204
[учитель] С начала, Ленни.
252
00:13:52,040 --> 00:13:54,626
[играют повторяющиеся ноты]
253
00:13:54,710 --> 00:13:58,005
[кларнет играет фальшиво, визжит]
254
00:13:59,673 --> 00:14:01,508
- [музыка замолкает]
- [ученики болтают]
255
00:14:01,592 --> 00:14:02,801
[учитель] Ещё раз.
256
00:14:03,594 --> 00:14:04,970
Используй свои чувства.
257
00:14:05,888 --> 00:14:09,224
Мы не играем на инструменте.
Мы даем ему играть на нас.
258
00:14:13,562 --> 00:14:16,106
[играют повторяющиеся звуки]
259
00:14:16,190 --> 00:14:18,358
[кларнет играет случайные ноты]
260
00:14:21,028 --> 00:14:22,738
- [кларнет пищит]
- [музыка замолкает]
261
00:14:22,738 --> 00:14:24,615
[учитель] Хорошо. Двигаемся дальше.
262
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Я хочу побороться за место Ленни.
263
00:14:26,909 --> 00:14:29,286
[учитель] В самом деле, Рейчел.
Сейчас не время.
264
00:14:29,286 --> 00:14:31,496
Это последний день перед осенними каникулами.
265
00:14:31,580 --> 00:14:33,457
В данных обстоятельствах, я должен сказать...
266
00:14:33,457 --> 00:14:35,626
Я согласна.
267
00:14:35,626 --> 00:14:39,963
[учитель] Ленни, речь о партии солиста,
репутации колледжа, Джульярде...
268
00:14:40,047 --> 00:14:43,592
Ты понимаешь, что речь о твоем
месте в оркестре?
269
00:14:43,592 --> 00:14:45,677
[ученики шепчутся, смеются]
270
00:14:50,307 --> 00:14:52,142
У тебя получится. Моцарт - твоя фишка.
271
00:14:52,226 --> 00:14:53,227
Итак.
272
00:14:55,646 --> 00:14:58,982
- Моцарт, концерт для кларнета ля мажор.
- [выдыхает]
273
00:14:59,066 --> 00:15:02,110
[учитель] Исполнитель Б, по готовности.
274
00:15:02,653 --> 00:15:06,532
[концерт исполняется]
275
00:15:17,584 --> 00:15:19,419
[исполнение завершено]
276
00:15:19,503 --> 00:15:21,338
[учитель] Если готова, исполнитель А.
277
00:15:24,550 --> 00:15:25,592
Исполнитель А.
278
00:15:27,719 --> 00:15:28,804
Исполнитель А?
279
00:15:32,432 --> 00:15:34,560
- [ученики вздыхают]
- [ученик 1] Рейчел? О, нет.
280
00:15:36,019 --> 00:15:37,813
- Что за...
- Проигрыш.
281
00:15:41,900 --> 00:15:45,070
- [тяжело дышит]
- Рейчел, ты солистка.
282
00:15:45,571 --> 00:15:47,573
[ученики аплодируют]
283
00:15:58,292 --> 00:16:01,879
[Ленни] Жили-были две сестры,
которые не боялись темноты.
284
00:16:04,798 --> 00:16:05,924
[глубокий вздох]
285
00:16:06,008 --> 00:16:09,511
Потому что темнота всегда полна
других голосов.
286
00:16:09,595 --> 00:16:11,930
[обе смеются]
287
00:16:12,014 --> 00:16:15,184
Откуда ты знаешь, что я могу быть
солисткой?
288
00:16:18,979 --> 00:16:20,439
Пальцы сказали мне.
289
00:16:20,439 --> 00:16:22,858
- Они всё знают.
- [обе смеются]
290
00:16:22,858 --> 00:16:24,359
[резкий вдох]
291
00:16:24,985 --> 00:16:26,028
[сигнал эсэмэски]
292
00:16:27,070 --> 00:16:32,367
ОТ: САРЫ
ЧТО ТАКОЕ ВООБЩЕ?!?! КУДА ПРОПАЛА?
293
00:16:41,168 --> 00:16:46,423
Идеальное место для пряничного домика,
тебе не кажется? [смеётся]
294
00:16:46,507 --> 00:16:48,300
Прости.
295
00:16:48,300 --> 00:16:50,010
Ты... [смешок]
296
00:16:50,594 --> 00:16:55,599
Подожди. Ты следил за мной? С занятий?
297
00:16:55,599 --> 00:16:57,017
[Смешок] Нет.
298
00:16:59,228 --> 00:17:04,858
Просто, знаешь, вдруг захотелось пробежаться
299
00:17:04,942 --> 00:17:07,611
с гитарой за спиной по длинной, темной...
300
00:17:07,611 --> 00:17:10,071
[мычание вдалеке]
301
00:17:10,155 --> 00:17:11,949
...бросающей в дрожь дороге.
302
00:17:12,031 --> 00:17:13,032
[смеётся]
303
00:17:17,329 --> 00:17:18,329
Бросающей в дрожь.
304
00:17:18,413 --> 00:17:19,414
Ага.
305
00:17:19,498 --> 00:17:23,669
Вообще-то, это так и называется
«Заколдованный лес Калифорнии».
306
00:17:25,462 --> 00:17:27,089
[парень] Эти деревья слишком высокие.
307
00:17:29,341 --> 00:17:32,386
О Боже мой. [смеётся] Ты что.
308
00:17:32,386 --> 00:17:35,681
Это же... Это... Это же секвойи.
309
00:17:36,348 --> 00:17:37,891
Это их фишка,
310
00:17:39,059 --> 00:17:42,020
быть высокими и... старыми.
311
00:17:44,231 --> 00:17:48,861
Вот этому, наверное, тысяча лет.
[смеётся]
312
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
Я люблю природу.
313
00:17:54,616 --> 00:17:56,076
- Правда. [смеётся]
- [смеётся]
314
00:17:58,036 --> 00:17:59,204
Ах...
315
00:17:59,997 --> 00:18:01,290
Слушай.
316
00:18:02,124 --> 00:18:06,003
М-р Джеймс хочет, чтобы мы в каникулы
готовились к прослушиванию.
317
00:18:06,003 --> 00:18:08,130
Думаю, ты тоже поступаешь в Джульярд.
318
00:18:08,130 --> 00:18:12,176
Нет, я не... [вздыхает] ...поступаю.
319
00:18:12,176 --> 00:18:16,013
- Господи, пусть все уже перестанут...
- Я тоже через это прошел.
320
00:18:20,934 --> 00:18:22,019
Ты потерял сестру?
321
00:18:22,019 --> 00:18:25,314
Нет... Ох, прости.
322
00:18:25,314 --> 00:18:30,736
Я хотел сказать, что знаю, как это -
потерять способность играть.
323
00:18:35,866 --> 00:18:36,909
Одну песню?
324
00:18:41,538 --> 00:18:44,791
Прямо здесь? Гитара и кларнет.
Невероятный дуэт.
325
00:18:44,875 --> 00:18:46,001
[ударяет по струнам]
326
00:18:48,629 --> 00:18:49,963
Тебе станет легче.
327
00:18:50,547 --> 00:18:52,591
- [играет гитара]
- [вздыхает]
328
00:18:56,261 --> 00:18:57,638
ЕСЛИ МУЗЫКА - ПИЩА ЛЮБВИ, ИГРАЙ
329
00:18:57,638 --> 00:18:58,931
[парень] Да! Хорошо.
330
00:18:58,931 --> 00:19:02,142
[гитара играет ритмично]
331
00:19:07,064 --> 00:19:10,275
Я не хочу играть
с тобой какой-то невероятный дуэт.
332
00:19:10,359 --> 00:19:11,568
Ясно?
333
00:19:13,153 --> 00:19:17,741
Я не хочу быть солисткой в оркестре
и я не поступаю в Джульярд!
334
00:19:17,741 --> 00:19:19,868
- Ладно. Хорошо, чувиха.
- Нет.
335
00:19:19,952 --> 00:19:22,579
Нет ничего хорошего, «чувак».
336
00:19:24,748 --> 00:19:25,791
[всхлипывает]
337
00:19:27,751 --> 00:19:28,752
[вздыхает]
338
00:19:29,378 --> 00:19:31,129
ВОТ БЫ МОЯ ТЕНЬ
339
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
[свистит ветер]
340
00:19:33,257 --> 00:19:36,760
[Ленни] Вот бы моя тень встала
и пошла рядом со мной.
341
00:19:42,307 --> 00:19:43,392
[хлюпает носом]
342
00:19:45,727 --> 00:19:46,854
[шмыгает]
343
00:19:50,566 --> 00:19:52,609
[шмыгает, вздыхает]
344
00:19:54,027 --> 00:19:55,028
Привет.
345
00:19:55,112 --> 00:19:56,113
Привет.
346
00:19:58,156 --> 00:19:59,408
[оба глубоко вздыхают]
347
00:19:59,408 --> 00:20:01,785
БРАВО! БЕЙЛИ УОКЕР
15 НОЯБРЯ 2002 - 22 АВГУСТА 2021
348
00:20:01,869 --> 00:20:03,245
[Ленни] Никто не понимает.
349
00:20:05,289 --> 00:20:09,168
Не думаю, что это можно понять.
350
00:20:10,460 --> 00:20:12,671
Пока ты не пережил это, как мы.
351
00:20:13,255 --> 00:20:14,256
[звон]
352
00:20:14,256 --> 00:20:15,966
[вздыхает]
353
00:20:19,678 --> 00:20:23,724
[Бабушка] Все, что мы можем, это любить
мир, как любила его она,
354
00:20:24,266 --> 00:20:28,270
смело и вдохновенно.
355
00:20:29,688 --> 00:20:32,357
- И радостно.
- [прихожане плачут]
356
00:20:33,483 --> 00:20:35,903
Требуется огромное усилие,
357
00:20:36,403 --> 00:20:40,032
чтобы не быть раздавленным тем,
что потеряно,
358
00:20:40,032 --> 00:20:43,869
но восхищаться тем, что было.
359
00:20:46,163 --> 00:20:47,706
[всхлипывает, хлюпает носом]
360
00:20:49,082 --> 00:20:53,170
Браво, Бейли! Браво!
[аплодисменты]
361
00:20:53,170 --> 00:20:54,880
Браво, Бейли!
362
00:20:57,508 --> 00:21:00,093
[аплодисменты]
363
00:21:03,472 --> 00:21:05,182
[смеётся]
364
00:21:05,182 --> 00:21:08,268
[аплодисменты]
365
00:21:13,357 --> 00:21:15,025
- Люблю тебя, Бейли.
- Браво, Бейли.
366
00:21:29,706 --> 00:21:32,584
Лучше вернуться к своим лошадям и свиньям.
[смеётся]
367
00:21:33,293 --> 00:21:35,879
- Ты святой Франциск.
- [смеётся]
368
00:21:35,963 --> 00:21:37,172
Так говорила...
369
00:21:38,215 --> 00:21:39,216
твоя сестра.
370
00:21:39,800 --> 00:21:42,094
Это на самом деле я сказала.
371
00:21:42,094 --> 00:21:45,556
Она рассказывала про тебя
с лошадьми на ранчо,
372
00:21:45,556 --> 00:21:47,850
а я очень люблю святых.
373
00:21:47,850 --> 00:21:49,226
- О.
- Так что... [смеётся]
374
00:21:49,226 --> 00:21:50,727
[Тоби] Я этого не знал.
375
00:21:51,645 --> 00:21:53,480
Ну, мне пора.
376
00:21:56,358 --> 00:22:00,320
Было здорово потусоваться. И вчера.
377
00:22:00,404 --> 00:22:01,864
Мне стало легче.
378
00:22:01,864 --> 00:22:04,533
Мне тоже. Намного легче. [смеётся]
379
00:22:06,034 --> 00:22:07,661
[смеётся] Ладно.
380
00:22:08,829 --> 00:22:10,330
[Тоби] Ну, хм...
381
00:22:10,831 --> 00:22:13,417
- [вздыхает]
- Да.
382
00:22:17,838 --> 00:22:19,590
[звук мультяшной пружины]
383
00:22:19,590 --> 00:22:21,216
[свисток]
384
00:22:23,802 --> 00:22:25,554
- Пока.
- Пока.
385
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
[хмыкает]
386
00:22:29,183 --> 00:22:30,893
[печатает]
387
00:22:30,893 --> 00:22:34,646
САРА! ТЫ КОГДА-НИБУДЬ СЛУЧАЙНО
ЧУВСТВОВАЛА ЕГО У ПАРНЯ ЧЕРЕЗ БРЮКИ?
388
00:22:34,730 --> 00:22:35,939
[звук эсэмэски]
389
00:22:36,023 --> 00:22:37,107
[вздыхает]
390
00:22:37,733 --> 00:22:42,738
ЕГО В ТОМ СМЫСЛЕ?! БОЖЕ, ЧЕЙ ТЫ
ПОЧУВСТВОВАЛА?
391
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
ТОБИ!!
392
00:22:47,659 --> 00:22:50,287
ТОБИ!!!
393
00:22:51,872 --> 00:22:53,624
НИЧЕЙ
394
00:22:53,624 --> 00:22:57,127
ПОДУМАЛА ПРО КЭТИ И ХИТЛИФА
НА ПУСТОШАХ.
395
00:22:57,211 --> 00:23:01,006
ОНА, ДОЛЖНО БЫТЬ, ВСЕ ВРЕМЯ ЕГО
ЧУВСТВОВАЛА, ВЕРНО?
396
00:23:03,467 --> 00:23:04,843
[сигнал эсэмэски]
397
00:23:04,927 --> 00:23:09,681
ПОДРУГА, ТЫ ДУМАЛА ПРО СТОЯК ХИТКЛИФА?
398
00:23:11,350 --> 00:23:14,353
[Ленни] Это ничего не значило, верно?
399
00:23:14,353 --> 00:23:15,437
ПРАВДА-МОБИЛЬ
400
00:23:15,521 --> 00:23:17,689
- В правда-мобиль быстро.
- [обе смеются]
401
00:23:17,773 --> 00:23:19,149
Ладно.
402
00:23:21,276 --> 00:23:22,778
- [прыснули]
- Давай. Ладно.
403
00:23:22,778 --> 00:23:25,739
- Что? [смеётся]
- У нас было.
404
00:23:26,990 --> 00:23:28,242
[Ленни смеётся] Было что?
405
00:23:28,242 --> 00:23:29,326
[смеётся]
406
00:23:30,202 --> 00:23:32,120
У нас с Тоби вчера был секс.
407
00:23:32,829 --> 00:23:35,290
Я думала у вас это было
типа 10 000 раз.
408
00:23:35,374 --> 00:23:36,375
[смеётся]
409
00:23:38,085 --> 00:23:40,045
Это было невероятно.
410
00:23:40,045 --> 00:23:44,216
Это было так... сокровенно и... просто.
411
00:23:44,216 --> 00:23:45,968
Тогда поздравляю.
412
00:23:48,929 --> 00:23:51,390
Почему ты никогда не радуешься за меня
и Тоби?
413
00:23:52,432 --> 00:23:54,268
Ты так изменилась.
414
00:23:56,520 --> 00:23:57,896
Я скучаю по тебе прежней.
415
00:23:57,980 --> 00:24:00,649
Я влюблена, Ленни. [вздыхает]
416
00:24:00,649 --> 00:24:04,152
Может, однажды ты отложишь «Грозовой
перевал» и начнешь жить своей жизнью?
417
00:24:05,946 --> 00:24:07,531
Может, однажды я так и сделаю!
418
00:24:11,827 --> 00:24:12,828
[стук]
419
00:24:13,704 --> 00:24:16,582
[Бабушка] Ленни, ты опять в ее шкафу?
420
00:24:16,582 --> 00:24:18,208
ПОМОГИТЕ
421
00:24:18,292 --> 00:24:19,543
ПО
422
00:24:19,543 --> 00:24:20,627
[стук в стекло]
423
00:24:22,212 --> 00:24:24,798
[тяжело дышит]
424
00:24:24,882 --> 00:24:26,175
[стук]
425
00:24:31,013 --> 00:24:33,891
[птицы щебечут, насекомые стрекочут]
426
00:24:33,891 --> 00:24:36,810
ОН
427
00:24:39,188 --> 00:24:41,732
- [голос 1] Стояк.
- [голос 2] Стояк, эрекция,
428
00:24:41,732 --> 00:24:44,359
деревяшка, шланг, пенис,
429
00:24:44,443 --> 00:24:46,695
- скакунок, ванька-встанька.
- Стояк.
430
00:24:46,695 --> 00:24:47,821
Динь-дон.
431
00:24:49,656 --> 00:24:50,741
[прерывисто дышит]
432
00:24:52,492 --> 00:24:55,037
[Ленни вздыхает]
433
00:24:56,496 --> 00:24:58,165
[Тоби глубоко вздыхает]
434
00:25:02,920 --> 00:25:05,631
[Ленни вздыхает]
435
00:25:08,133 --> 00:25:09,676
Знаешь, может, ты
436
00:25:09,760 --> 00:25:14,973
слегка перебарщиваешь с этим молчанием?
437
00:25:15,057 --> 00:25:16,058
[Тоби посмеивается]
438
00:25:17,017 --> 00:25:18,936
Я шел к дубу во дворе.
439
00:25:19,561 --> 00:25:21,146
Отлично. Ты...
440
00:25:21,730 --> 00:25:25,108
Ты прямо одеревенел как дуб.
441
00:25:28,820 --> 00:25:32,407
Я должен тебе кое-что сказать, Ленни.
Я сделал Бейли предложение.
442
00:25:33,534 --> 00:25:34,535
Что?
443
00:25:34,535 --> 00:25:35,827
Она сказала да.
444
00:25:36,495 --> 00:25:37,496
Да?
445
00:25:40,249 --> 00:25:41,500
То есть «да»?
446
00:25:42,084 --> 00:25:43,544
Ага. [смеётся]
447
00:25:44,962 --> 00:25:48,632
Почему... Почему она не сказала мне?
[тяжело дышит]
448
00:25:48,632 --> 00:25:51,260
- Мы собирались сказать вам всем.
- Нет. «Мы»...
449
00:25:51,969 --> 00:25:54,304
«Мы» собирались поступать в Джульярд вместе.
450
00:25:54,805 --> 00:25:58,767
«Мы» собирались жить в одной комнате
в Нью-Йорке. Таков был план.
451
00:25:58,851 --> 00:26:03,188
Она и я - вот кто такие «мы».
452
00:26:05,315 --> 00:26:08,026
Она ждала меня с поступлением.
453
00:26:08,110 --> 00:26:10,779
Чтобы мы... мы могли учиться вместе.
454
00:26:11,947 --> 00:26:13,115
[вздыхает]
455
00:26:18,287 --> 00:26:20,497
О, Боже. Я...[тяжело дышит]
456
00:26:23,125 --> 00:26:24,209
Тоби, прости.
457
00:26:27,963 --> 00:26:29,882
[вздыхает] Вы...
458
00:26:29,882 --> 00:26:32,968
[вздох] ...вы же хотели пожениться.
459
00:26:36,013 --> 00:26:37,764
[тяжело дышит]
460
00:26:39,683 --> 00:26:41,393
Я просто ревную.
461
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
Нет, мы... Она знала, что это удивит тебя.
462
00:26:45,647 --> 00:26:49,151
Мне нужно было рассказать кому-то,
понимаешь?
463
00:26:49,151 --> 00:26:53,280
Рассказать тебе, Ленни.
464
00:26:55,449 --> 00:26:57,576
Я не знаю, как мне жить дальше.
465
00:27:01,455 --> 00:27:02,456
[щелкает языком]
466
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
День за днем
467
00:27:07,628 --> 00:27:08,921
без нее...
468
00:27:11,048 --> 00:27:12,132
навсегда.
469
00:27:12,216 --> 00:27:13,467
О, Лен.
470
00:27:13,467 --> 00:27:15,844
[плачет]
471
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
Я тоже.
472
00:27:20,140 --> 00:27:21,642
[вздыхает]
473
00:27:29,316 --> 00:27:31,151
Ты тоже скучаешь по ней, как и я.
474
00:27:32,819 --> 00:27:35,322
- Я чувствую это.
- [вздыхает]
475
00:27:35,322 --> 00:27:37,449
[тяжело дышит]
476
00:27:44,248 --> 00:27:46,041
[тяжело дышит]
477
00:27:46,041 --> 00:27:47,292
Нет.
478
00:27:49,503 --> 00:27:52,381
Я не хотел этого. [резко вдыхает]
479
00:27:52,381 --> 00:27:53,549
Вот дерьмо.
480
00:27:54,967 --> 00:27:56,301
Прости.
481
00:27:57,845 --> 00:27:59,805
- [ветер завывает]
- [Тоби прерывисто дышит]
482
00:28:12,526 --> 00:28:17,197
[Ленни] Однажды я решила, что хочу
такое же сердце, как у Бейли.
483
00:28:19,867 --> 00:28:22,369
Я начала принимать ее лекарства.
484
00:28:22,995 --> 00:28:28,083
И ждала, что стану красивее, круче,
забавнее. [усмехается]
485
00:28:29,918 --> 00:28:32,838
Ждала, что начну петь во сне.
486
00:28:33,797 --> 00:28:36,925
♪ Следуй за дорогой ♪
487
00:28:37,009 --> 00:28:39,386
[щебечут птицы]
488
00:28:39,386 --> 00:28:41,680
[Ленни]
Ждала, что начну есть лепестки цветов.
489
00:28:41,680 --> 00:28:43,557
[звучит «Shoo Shoo Baby»]
490
00:28:43,557 --> 00:28:47,186
Ждала, что пойду по миру как будто
под музыку.
491
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
[хмыкает]
492
00:29:25,474 --> 00:29:27,184
[смеётся]
493
00:29:32,397 --> 00:29:33,565
[хмыкает]
494
00:29:34,566 --> 00:29:36,068
- [скрипят шины]
- [грохот]
495
00:29:36,068 --> 00:29:37,194
- [стон]
- [звонок]
496
00:29:37,194 --> 00:29:38,612
[ребенок плачет]
497
00:29:38,612 --> 00:29:41,073
[Бейли] Привет, это Бейли. Вы знаете,
что делать.
498
00:29:41,073 --> 00:29:42,157
- [гудок]
- Я не знаю.
499
00:29:42,241 --> 00:29:45,202
[ребенок плачет]
500
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
Я не знаю, что делать.
501
00:29:46,662 --> 00:29:48,080
[люди шумят, кричат]
502
00:29:48,080 --> 00:29:51,375
Бейли, прости.
503
00:29:51,375 --> 00:29:54,837
Такого больше никогда не случится. Обещаю.
504
00:29:54,837 --> 00:29:57,798
- Никогда.
- [люди спорят, неразборчиво]
505
00:29:57,798 --> 00:30:00,968
[вздыхает] Ты можешь... Можешь дать мне
знать, что прощаешь меня?
506
00:30:00,968 --> 00:30:02,344
Пожалуйста.
507
00:30:02,344 --> 00:30:04,263
Как угодно. [запинается] Я пойму.
508
00:30:04,263 --> 00:30:06,557
- [бормотание]
- [играет гитара]
509
00:30:09,351 --> 00:30:12,646
[Ленни] Он? Это знак, Бейли?
510
00:30:13,438 --> 00:30:15,482
[вздыхает] О, Боже. Это он.
511
00:30:16,108 --> 00:30:19,111
Джо Фонтейн - это знак. [смеётся]
512
00:30:20,070 --> 00:30:22,072
- [сигналит автомобиль]
- [смеётся]
513
00:30:24,950 --> 00:30:26,076
[вздыхает]
514
00:30:27,452 --> 00:30:31,456
Эй! Залезай. Мне нужна твоя помощь.
Я еду охотиться на мертвых жуков.
515
00:30:32,124 --> 00:30:33,667
- Мертвых жуков?
- Да.
516
00:30:33,667 --> 00:30:35,085
[хмыкает]
517
00:30:35,169 --> 00:30:37,087
- [Джо] Привет.
- [Рейчел] Классный звук.
518
00:30:37,171 --> 00:30:38,964
[Биг] Я вот-вот совершу научный прорыв.
519
00:30:38,964 --> 00:30:42,968
Буду использовать священную геометрию
великих пирамид,
520
00:30:42,968 --> 00:30:45,470
чтобы оживить мертвых жуков.
521
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
Привет.
522
00:30:52,394 --> 00:30:53,395
РЕСТЛИНГ
523
00:30:53,395 --> 00:30:55,397
- [Ленни вздыхает]
- Итак, я полагаю,
524
00:30:55,397 --> 00:31:01,195
что в конечном итоге мы поедем
в область с высокой плотностью жуков.
525
00:31:01,195 --> 00:31:02,404
Класс.
526
00:31:02,404 --> 00:31:05,449
И мы... мы наберем их.. прямо
с лобового стекла.
527
00:31:06,116 --> 00:31:08,160
[прочищает горло, вздыхает]
528
00:31:08,160 --> 00:31:11,496
Ты как? Потому что мы с бабушкой
слегка волнуемся за тебя.
529
00:31:11,580 --> 00:31:14,333
Знаю. Просто засада.
530
00:31:14,333 --> 00:31:16,251
Это... Это засада.
531
00:31:17,794 --> 00:31:18,795
Как держишься?
532
00:31:19,338 --> 00:31:21,256
Звоню ей на голосовую почту.
533
00:31:22,925 --> 00:31:27,346
Как вы справились с этим, когда умерла
моя мама?
534
00:31:27,346 --> 00:31:31,642
Хм... [причмокивает губами]
Не уверен, что мы справились.
535
00:31:34,144 --> 00:31:38,357
Лен. [вздыхает] Прости, но я не уверен,
что и ты сможешь.
536
00:31:38,357 --> 00:31:40,317
Это вы, девчонки, тогда спасли меня,
537
00:31:41,151 --> 00:31:44,112
мне пришлось приехать к матери,
чтобы помогать растить вас обеих.
538
00:31:44,696 --> 00:31:47,282
Внезапно у меня появились
эти ковыляющие маленькие пьяницы.
539
00:31:47,366 --> 00:31:48,992
[смеётся]
540
00:31:49,076 --> 00:31:52,621
Врезались во все подряд. Особенно ты.
541
00:31:52,621 --> 00:31:55,374
[смеётся] Ты...
542
00:31:55,999 --> 00:31:57,543
Ты мне как отец, Биг.
543
00:32:02,047 --> 00:32:03,549
Ты тоже как мой отец.
544
00:32:03,549 --> 00:32:04,800
- [шлепки жуков]
- [смеётся]
545
00:32:04,800 --> 00:32:06,635
[Биг] Какой красавчик.
546
00:32:07,636 --> 00:32:10,430
Нужно выбрать тех, что совершенно целы,
547
00:32:10,514 --> 00:32:13,851
мы же не хотим вернуть к жизни
жалких калек,
548
00:32:13,851 --> 00:32:15,143
как я понимаю.
549
00:32:16,895 --> 00:32:18,146
Ты веришь в знаки?
550
00:32:18,856 --> 00:32:21,441
Типа, с того света?
551
00:32:22,150 --> 00:32:23,402
Я всему верю.
552
00:32:25,195 --> 00:32:28,407
Биг, что если бы ты сделал что-то...
[вздыхает] ...хм, ужасное?
553
00:32:30,909 --> 00:32:31,994
Не делай этого больше.
554
00:32:33,495 --> 00:32:34,663
Да. Ясно.
555
00:32:38,417 --> 00:32:39,793
[Ленни вздыхает]
556
00:32:41,879 --> 00:32:43,005
[смеётся]
557
00:32:44,089 --> 00:32:46,675
[вздыхает, усмехается] А что если тебе
хочется?
558
00:32:47,593 --> 00:32:48,594
Что если...
559
00:32:49,928 --> 00:32:52,973
Что если ты не можешь перестать
думать об этом?
560
00:32:54,141 --> 00:32:55,142
Ага.
561
00:32:56,685 --> 00:32:58,729
Понял. [усмехается]
562
00:33:00,522 --> 00:33:02,482
Добро пожаловать в человеческую
жизнь, детка.
563
00:33:05,402 --> 00:33:06,653
[цокает языком]
564
00:33:06,737 --> 00:33:08,447
Пробовала думать о чем-то другом?
565
00:33:15,913 --> 00:33:18,332
- [звенит дверной звонок]
- [вздыхает]
566
00:33:19,208 --> 00:33:21,376
[вздыхает]
567
00:33:23,045 --> 00:33:25,923
Привет. [улыбается]
Я из школьного оркестра Джо.
568
00:33:25,923 --> 00:33:28,467
- У него мой кларнет.
- Волшебный кларнет принадлежит тебе?
569
00:33:28,467 --> 00:33:30,385
Он уверен, что играет на нем лучше.
570
00:33:31,220 --> 00:33:33,847
Он играет на моем кларнете?
571
00:33:33,931 --> 00:33:35,265
Постоянно.
572
00:33:35,766 --> 00:33:37,100
Его сейчас нет дома, но, гм,
573
00:33:37,184 --> 00:33:39,102
но ты можешь посмотреть в его комнате.
574
00:33:40,521 --> 00:33:42,231
[прерывистое дыхание]
575
00:33:42,814 --> 00:33:44,149
[дверь закрывается]
576
00:33:47,486 --> 00:33:51,532
САРА!!!
Я В СПАЛЬНЕ ДЖО ФОНТЕЙНА!!!
577
00:33:51,532 --> 00:33:53,075
АХХХХХХ
578
00:33:53,075 --> 00:33:54,910
[струны звенят]
579
00:33:59,289 --> 00:34:02,209
[играет французская музыка]
580
00:34:03,460 --> 00:34:05,504
[вздыхает]
581
00:34:05,504 --> 00:34:07,631
[глубоко вдыхает]
582
00:34:10,050 --> 00:34:12,469
[Ленни] Он тоже любит «Грозовой перевал»?
583
00:34:12,553 --> 00:34:14,137
Он мой Хитклиф.
584
00:34:14,221 --> 00:34:15,429
ГРОЗОВОЙ ПЕРЕВАЛ
ЭМИЛИ БРОНТЕ
585
00:34:16,681 --> 00:34:20,060
ТЫ ВЕРИШЬ В ЗНАКИ?
586
00:34:23,438 --> 00:34:25,023
[вздыхает]
587
00:34:29,570 --> 00:34:32,864
- [Рейчел] Почему у тебя ее кларнет?
- [Джо вздыхает] Долго объяснять.
588
00:34:32,864 --> 00:34:34,867
- [вздыхает]
- [Рейчел] У нас есть время.
589
00:34:49,630 --> 00:34:51,675
[Рейчел смеётся]
590
00:34:53,552 --> 00:34:55,262
[Сара] Он играл на твоем кларнете?
591
00:34:56,638 --> 00:34:59,516
Посмотри на этот красивый
бугорок на большом пальце.
592
00:35:00,350 --> 00:35:03,228
Такой кларнетист как ты должен
быть солистом.
593
00:35:04,188 --> 00:35:07,024
Ты работаешь больше, чем кто-либо
другой. Ты хочешь этого.
594
00:35:07,024 --> 00:35:08,859
Пожалуйста... [запинается] Не надо.
595
00:35:11,069 --> 00:35:13,071
- [вздыхает] Слушай, прости....
- [вздыхает]
596
00:35:13,739 --> 00:35:16,700
...за эсэмэски, и звонки, и письма.
597
00:35:16,700 --> 00:35:19,077
Я же сказала, тебе всё можно.
Всё хорошо.
598
00:35:21,038 --> 00:35:22,164
[вздыхает]
599
00:35:22,831 --> 00:35:24,374
Хотя, всё нехорошо, совсем.
600
00:35:25,250 --> 00:35:27,252
Почему ты не хочешь, чтобы я помогла?
601
00:35:28,712 --> 00:35:31,673
Сара, я должна тебе что-то сказать.
602
00:35:31,757 --> 00:35:36,053
И если я не скажу это сейчас,
я никогда не скажу.
603
00:35:37,554 --> 00:35:40,182
[тяжело дышит]
604
00:35:40,182 --> 00:35:42,309
Кое-что случилось с Тоби.
605
00:35:43,810 --> 00:35:48,482
Кое-что это «кое-что»
или это типа «кое-что»?
606
00:35:49,358 --> 00:35:52,402
О, нет. Это был «он» Тоби?
607
00:35:52,486 --> 00:35:53,654
Когда мы обнялись.
608
00:35:53,654 --> 00:35:55,072
- [пожимает плечами]
- Однажды.
609
00:35:55,072 --> 00:35:57,908
- [фыркает]
- Но было хуже.
610
00:35:59,284 --> 00:36:00,619
Мы поцеловались.
611
00:36:02,538 --> 00:36:04,331
Типа, по-настоящему поцеловались.
612
00:36:08,293 --> 00:36:09,294
Ух ты.
613
00:36:11,004 --> 00:36:12,631
Скажи что-нибудь. Пожалуйста.
614
00:36:12,631 --> 00:36:13,715
[Сара запинается]
615
00:36:13,799 --> 00:36:15,801
Даже не знаю, что сказать.
616
00:36:18,387 --> 00:36:19,805
Не верю, что ты это сделала.
617
00:36:20,931 --> 00:36:23,559
С ним. Как ты могла?
618
00:36:24,226 --> 00:36:26,854
Боже, Ленни, это как будто
ты - это не ты, и, гм...
619
00:36:27,563 --> 00:36:28,605
И что?
620
00:36:29,439 --> 00:36:30,816
Ничего.
621
00:36:30,816 --> 00:36:33,026
Нет. Скажи.
622
00:36:33,861 --> 00:36:35,028
Хорошо.
623
00:36:35,529 --> 00:36:37,072
И не знаю, нравится ли мне... она.
624
00:36:38,991 --> 00:36:40,868
[вздыхает]
625
00:36:40,868 --> 00:36:43,245
О. Лен, я... Прости меня.
626
00:36:43,245 --> 00:36:45,622
Я не хотела. [запинается] Ты просто...
[вздыхает]
627
00:36:45,706 --> 00:36:48,333
Просто ты отшиваешь меня. И...
628
00:36:48,417 --> 00:36:51,170
Ленни, я люблю тебя, и представить
не могу, каково тебе.
629
00:36:51,170 --> 00:36:54,173
Да, ты не можешь. А Тоби может.
630
00:36:55,549 --> 00:36:59,178
[бабушка плачет]
631
00:37:01,889 --> 00:37:04,516
[гремит гром]
632
00:37:04,600 --> 00:37:07,811
[плач продолжается]
633
00:37:07,895 --> 00:37:09,688
[резко выдыхает]
634
00:37:09,688 --> 00:37:13,400
[Ленни] Когда я с Тоби, кто-то
разделяет со мной мое горе.
635
00:37:13,400 --> 00:37:16,570
Он знает его архитектуру
так же хорошо, как я,
636
00:37:16,570 --> 00:37:19,531
он может пройти со мной
по комнатам скорби,
637
00:37:19,615 --> 00:37:21,867
сделать бездонную структуру
638
00:37:21,867 --> 00:37:23,368
- [вздыхает]
- ...ветра и пустоты
639
00:37:23,452 --> 00:37:25,412
- не столь пугающей...
- [стук по стеклу]
640
00:37:25,412 --> 00:37:27,748
...не такой одинокой, как раньше.
641
00:37:27,748 --> 00:37:28,832
[стук по стеклу]
642
00:37:33,670 --> 00:37:34,671
[смеётся]
643
00:37:38,675 --> 00:37:40,886
[говорит неразборчиво]
644
00:37:46,183 --> 00:37:48,477
[Тоби] Слушай, я... Я знаю,
не нужно было приходить.
645
00:37:48,477 --> 00:37:51,813
[Ленни]
Нет, но я... Я... Я рада, что ты пришел.
646
00:37:55,692 --> 00:37:56,693
Я, хм...
647
00:37:57,528 --> 00:37:58,570
[вздыхает]
648
00:38:02,449 --> 00:38:03,951
Я знаю, этого не нужно говорить,
649
00:38:05,244 --> 00:38:09,248
но я... Я не могу не думать, что...
650
00:38:11,416 --> 00:38:14,711
ушла лучшая из нас.
651
00:38:19,800 --> 00:38:21,426
Что лучше бы это была я.
652
00:38:21,510 --> 00:38:22,970
- О, нет.
- [вздыхает]
653
00:38:25,472 --> 00:38:27,182
Ей было бы больно это слышать.
654
00:38:30,894 --> 00:38:32,521
Мне больно.
655
00:38:36,859 --> 00:38:41,280
Ты единственный человек, которому я
могу это сказать.
656
00:38:41,864 --> 00:38:44,741
Я так виновата, что всё ещё здесь.
657
00:38:59,506 --> 00:39:00,632
[вздыхает]
658
00:39:02,384 --> 00:39:03,468
[шмыгает носом]
659
00:39:03,552 --> 00:39:05,762
Она ведь в гробу, Тоби.
660
00:39:05,846 --> 00:39:07,222
[Тоби цокает языком] О, Ленни.
661
00:39:08,807 --> 00:39:11,393
Мы с тобой здесь. [плачет]
662
00:39:11,393 --> 00:39:12,895
А она...
663
00:39:13,687 --> 00:39:17,107
А она в том ящике без воздуха.
664
00:39:17,191 --> 00:39:21,528
[плачет, тяжело дышит]
665
00:39:21,612 --> 00:39:22,613
Я не...
666
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Боже. Я не могу, я не могу быть здесь.
667
00:39:25,282 --> 00:39:26,992
[задыхается]
668
00:39:29,036 --> 00:39:30,037
[Тоби] Ленни.
669
00:39:30,621 --> 00:39:32,331
[тяжело дышит] Я не могу...
670
00:39:32,331 --> 00:39:33,999
Я не могу... быть здесь.
671
00:39:33,999 --> 00:39:36,376
- Я не могу ... [всхлипывает]
- Всё хорошо.
672
00:39:36,460 --> 00:39:38,170
- Всё хорошо.
- Нет.
673
00:39:38,170 --> 00:39:40,255
- Всё хорошо.
- [плачет]
674
00:39:40,339 --> 00:39:41,381
Всё хорошо.
675
00:39:43,091 --> 00:39:44,176
[плачет] Всё хорошо.
676
00:39:45,177 --> 00:39:46,553
Всё у нас будет хорошо.
677
00:39:48,472 --> 00:39:49,473
[шмыгает носом]
678
00:39:49,473 --> 00:39:50,974
Ясно? Я обещаю.
679
00:39:51,892 --> 00:39:54,228
[шмыгает носом, вздыхает]
680
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
[выдувает хриплый звук]
681
00:40:22,673 --> 00:40:25,217
[играет ноту]
682
00:40:30,722 --> 00:40:33,225
- [говорит неразборчиво]
- [смеются]
683
00:40:33,225 --> 00:40:34,685
- [Бейли] Три, два...
- Два.
684
00:40:35,519 --> 00:40:38,063
Стойте. [плачет] Отойдите от нее.
685
00:40:38,063 --> 00:40:39,857
[плачет] Бейли.
686
00:40:39,857 --> 00:40:42,150
- Бейли, поговори со мной.
- [кларнет продолжает]
687
00:40:42,234 --> 00:40:45,237
Бейли, пожалуйста!
688
00:40:45,237 --> 00:40:48,156
[плачет] Нет.
689
00:40:48,240 --> 00:40:49,992
- [плачет]
- Ленни, пожалуйста. Ради меня.
690
00:40:49,992 --> 00:40:52,327
- Нет!
- Ленни. Её больше нет.
691
00:40:52,911 --> 00:40:54,288
Её нет.
692
00:40:55,706 --> 00:40:57,082
- [рыдает]
- [кларнет затихает]
693
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
[плачет]
694
00:41:00,669 --> 00:41:01,879
[вздыхает, всхлипывает]
695
00:41:08,802 --> 00:41:10,679
[Ленни] Мой разум - не безопасное место.
696
00:41:11,221 --> 00:41:13,557
[ветер шумит]
697
00:41:13,557 --> 00:41:16,268
Я не могу избавиться от тьмы
на моем пути.
698
00:41:20,898 --> 00:41:24,985
Почему, когда я с ним, я будто
рядом с тобой?
699
00:41:28,280 --> 00:41:30,282
Я должна выбросить эти мысли.
700
00:41:34,244 --> 00:41:37,164
ПРОСТИ
701
00:41:48,091 --> 00:41:51,929
Поедем на пляж. Проведем день вместе.
702
00:41:53,388 --> 00:41:54,890
Я пас. [смеётся]
703
00:41:54,890 --> 00:41:57,976
Тогда, может, начнем
упаковывать её вещи.
704
00:41:58,060 --> 00:41:59,853
Пора, Ленни.
705
00:42:04,858 --> 00:42:05,859
[стучат]
706
00:42:08,320 --> 00:42:09,613
Привет?
707
00:42:11,949 --> 00:42:13,450
[вздыхает судорожно] Прячьтесь.
708
00:42:13,534 --> 00:42:15,244
Ерунда. Кто это?
709
00:42:15,244 --> 00:42:18,163
Тот парень из оркестра! Тот парень!
710
00:42:18,247 --> 00:42:20,791
О, дверь, вроде, ему там шутки шутит,
711
00:42:20,791 --> 00:42:23,627
у него такое лицо веселое.
712
00:42:23,627 --> 00:42:25,254
- Биг.
- Я ему открою.
713
00:42:25,254 --> 00:42:27,464
- Бабуля.
- Ты как немая. По крайней мере, со мной.
714
00:42:27,548 --> 00:42:29,633
Ты могла бы хранить скрепки во рту.
715
00:42:30,676 --> 00:42:33,303
[восклицает] Почему нельзя потише?
716
00:42:33,387 --> 00:42:34,471
Шшш.
717
00:42:34,888 --> 00:42:35,889
[хмыкает]
718
00:42:35,973 --> 00:42:40,477
Ну, здравствуйте, юный трубадур.
[смеётся]
719
00:42:40,561 --> 00:42:42,479
Я здесь, бабуля. [смеётся]
720
00:42:42,980 --> 00:42:45,524
И я, милая. [смеётся]
721
00:42:46,024 --> 00:42:47,317
[смеётся]
722
00:42:47,943 --> 00:42:50,529
[Джо] Я пришел с миром.
Пожалуйста, не швыряй в меня этим.
723
00:42:51,113 --> 00:42:53,574
Прости за ту сцену в лесу.
724
00:42:53,574 --> 00:42:55,075
[вздыхает]
725
00:42:57,870 --> 00:42:59,538
Ты была в моей спальне.
726
00:42:59,538 --> 00:43:02,499
[берет аккорды на гитаре]
727
00:43:07,546 --> 00:43:09,298
- Да. Но не беспокойся.
- [смеётся]
728
00:43:09,298 --> 00:43:11,425
Я не... Я ничего не нюхала.
729
00:43:12,509 --> 00:43:14,720
Я не читала ничего твоего.
730
00:43:14,720 --> 00:43:17,097
Я не... Не нюхала твою подушку.
Понимаешь, о чем я?
731
00:43:17,181 --> 00:43:18,473
[глубоко вздыхает]
732
00:43:20,809 --> 00:43:21,852
[смеётся]
733
00:43:23,854 --> 00:43:25,564
И еще...
734
00:43:27,107 --> 00:43:28,275
ТЫ ВЕРИШЬ В ЗНАКИ?
735
00:43:28,275 --> 00:43:29,943
Кстати, да.
736
00:43:30,777 --> 00:43:31,945
[усмехается]
737
00:43:36,658 --> 00:43:37,784
[смеётся]
738
00:43:42,331 --> 00:43:44,917
[хихикает]
739
00:43:44,917 --> 00:43:46,502
[вздыхает]
740
00:43:49,296 --> 00:43:51,340
И эти розы.
741
00:43:52,466 --> 00:43:53,467
Ух ты. [смеётся]
742
00:43:55,177 --> 00:43:56,428
Полны афродизиаков.
743
00:43:57,679 --> 00:43:59,306
Мои четыре брака доказывают это.
744
00:43:59,306 --> 00:44:02,184
[бабушка] И не мечтай о моих розах.
745
00:44:02,184 --> 00:44:04,686
- [трель растения]
- Это тоже растение, кстати.
746
00:44:04,770 --> 00:44:07,272
[Биг] Да, этот парень. Он принадлежит Ленни,
747
00:44:07,356 --> 00:44:08,690
и он умирает.
748
00:44:08,774 --> 00:44:11,151
Прямо не знаем, что с ним делать.
749
00:44:11,235 --> 00:44:12,986
Потому что, если растение погибнет...
750
00:44:14,905 --> 00:44:17,199
[давится]
751
00:44:18,742 --> 00:44:21,328
[задыхается]
752
00:44:22,704 --> 00:44:24,831
[продолжает давиться]
753
00:44:27,751 --> 00:44:29,670
- Ладно. Хм.
- Потом Ленни.
754
00:44:29,670 --> 00:44:31,547
- Джо, что если нам просто...
- Подожди.
755
00:44:31,547 --> 00:44:34,174
- Это твой папа или...
- [бабушка] Биг - дядя Ленни.
756
00:44:34,258 --> 00:44:37,219
Мама Ленни, моя дочь Пейдж,
давно умерла.
757
00:44:37,219 --> 00:44:42,224
Она была такой независимой.
Обратилась в банк спермы для девочек.
758
00:44:42,224 --> 00:44:44,935
Они привезли ее прямо на дом.
759
00:44:44,935 --> 00:44:46,979
Простите... Привезли что?
760
00:44:46,979 --> 00:44:48,856
- Сперму, милый.
- [давится]
761
00:44:48,856 --> 00:44:51,024
- О.
- Прямо как пиццу.
762
00:44:51,108 --> 00:44:52,317
Ладно. Джо.
763
00:44:53,318 --> 00:44:54,528
- [вздыхает]
- Они клёвые.
764
00:44:54,528 --> 00:44:55,946
Они чудаки.
765
00:44:56,864 --> 00:44:58,407
- Ясно.
- [вздыхает]
766
00:44:58,407 --> 00:45:01,660
Во избежание смертельной опасности,
не стану просить тебя поиграть со мной.
767
00:45:03,287 --> 00:45:04,288
Правильно.
768
00:45:04,288 --> 00:45:05,622
Класс.
769
00:45:05,706 --> 00:45:06,957
Мне не придется,
770
00:45:06,957 --> 00:45:10,961
потому что ты сейчас сама будешь
умолять меня поиграть с тобой.
771
00:45:12,296 --> 00:45:13,547
Да. [вздыхает]
772
00:45:13,547 --> 00:45:16,258
Даю тебе три минуты.
773
00:45:16,758 --> 00:45:19,636
Готова? Разбудим птичек в Австралии.
774
00:45:19,720 --> 00:45:21,138
[берёт аккорд]
775
00:45:21,930 --> 00:45:24,558
[играет испанское вступление]
776
00:45:29,479 --> 00:45:30,814
[гитара прекращает звучать]
777
00:45:30,898 --> 00:45:33,108
- [Джо] Ну?
- Я не буду играть с тобой.
778
00:45:33,192 --> 00:45:34,484
[Джо смеётся]
779
00:45:34,568 --> 00:45:36,653
[играет]
780
00:45:40,532 --> 00:45:41,867
- Неси кларнет.
- [вздыхает]
781
00:45:42,659 --> 00:45:43,660
Нет.
782
00:45:44,161 --> 00:45:46,121
[Джо смеётся, глубоко вздыхает]
783
00:45:46,205 --> 00:45:48,624
[джазовая мелодия]
784
00:45:54,922 --> 00:45:56,215
[смеётся]
785
00:45:58,717 --> 00:46:00,552
- О Боже!
- [смеётся]
786
00:46:00,636 --> 00:46:02,638
Это всё, я выдохся.
787
00:46:04,389 --> 00:46:05,390
[вздыхает]
788
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
Отлично.
789
00:46:11,855 --> 00:46:14,733
Так ты... ты... [вздыхает]
790
00:46:16,109 --> 00:46:20,239
Ты сказал в лесу, что однажды
потерял способность... играть.
791
00:46:21,031 --> 00:46:22,616
- [Джо смеётся]
- Что случилось?
792
00:46:22,616 --> 00:46:23,992
Из-за скрипачки.
793
00:46:24,785 --> 00:46:26,411
В консерватории во Франции.
794
00:46:26,995 --> 00:46:28,789
- А, из-за девушки. Хм.
- Да.
795
00:46:28,789 --> 00:46:30,082
Думал, у нас любовь.
796
00:46:30,707 --> 00:46:34,419
Нашел ее в постели с моим соседом по
комнате, которого я... [глубоко вздыхает]
797
00:46:34,503 --> 00:46:36,004
...считал своим лучшим другом.
798
00:46:37,965 --> 00:46:39,508
Господи, как они могли предать меня?
799
00:46:42,845 --> 00:46:45,430
Это было жестоко. [вздыхает] Больше
никогда с ними не говорил.
800
00:46:47,224 --> 00:46:50,185
[Ленни] И ты перестал играть?
801
00:46:50,769 --> 00:46:52,646
[Джо] На полгода.
802
00:46:52,646 --> 00:46:54,231
И как ты вернулся?
803
00:46:55,774 --> 00:46:58,443
После этого всё, что я мог, [вздыхает]
804
00:46:58,944 --> 00:47:00,529
это слушать Баха. [смеётся]
805
00:47:01,405 --> 00:47:03,991
В смысле, вообще всё время.
806
00:47:03,991 --> 00:47:06,535
Как такой сон в Бахе. [смеётся]
807
00:47:07,119 --> 00:47:10,581
И мне стало казаться, что в нем было всё.
808
00:47:10,581 --> 00:47:13,250
Всё высокое. Всё низменное.
809
00:47:13,834 --> 00:47:17,838
И в один прекрасный момент
божественно прекрасный
810
00:47:19,214 --> 00:47:22,509
Бах превратил все
в убийственную красоту.
811
00:47:25,596 --> 00:47:26,930
[усмехается]
812
00:47:27,014 --> 00:47:29,308
Боже мой, я хочу это почувствовать.
813
00:47:30,893 --> 00:47:32,895
[звуки гитары]
814
00:47:32,895 --> 00:47:34,104
Мы можем это сделать?
815
00:47:35,063 --> 00:47:36,940
Давай попробуем... Давай это попробуем?
816
00:47:38,066 --> 00:47:39,067
Попробуем что?
817
00:47:39,151 --> 00:47:40,986
«Первый бранденбургский»?
818
00:47:40,986 --> 00:47:42,821
- О.
- [Ленни] Да?
819
00:47:43,447 --> 00:47:44,698
- Или.. нет.
- Класс.
820
00:47:44,698 --> 00:47:46,366
- «Арию на струне соль».
- Да.
821
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Ладно. [Глубоко вздыхает]
822
00:47:50,454 --> 00:47:51,455
Да, это лучше.
823
00:47:52,664 --> 00:47:53,665
Прекрасно.
824
00:47:56,126 --> 00:47:57,252
[смеётся]
825
00:48:02,841 --> 00:48:05,427
[звучит «Ария на струне соль»
из оркестровой сюиты No3 Баха]
826
00:48:05,511 --> 00:48:06,762
[глубоко вздыхает]
827
00:48:12,726 --> 00:48:15,729
[музыка продолжается]
828
00:49:04,778 --> 00:49:07,865
[музыка продолжается]
829
00:49:07,865 --> 00:49:10,409
- [шуршание]
- [свист ветра]
830
00:49:13,537 --> 00:49:16,164
[раскаты грома]
831
00:49:26,592 --> 00:49:28,594
[чириканье птиц]
832
00:49:29,553 --> 00:49:30,888
[стрекочут насекомые]
833
00:49:43,066 --> 00:49:45,360
- [судорожный вздох]
- [судорожный вздох] Ничего себе!
834
00:49:45,444 --> 00:49:46,904
Никогда раньше так не слушал.
835
00:49:46,904 --> 00:49:48,280
Я тоже.
836
00:49:48,280 --> 00:49:50,824
Я чувствовала, как будто
слушаю ее через тебя.
837
00:49:50,908 --> 00:49:52,117
У нас только что был секс?
838
00:49:53,619 --> 00:49:54,995
Хочешь повторить?
839
00:49:55,746 --> 00:49:56,997
[вдвоем] «Французские сюиты»?
840
00:49:57,998 --> 00:50:00,250
- Нам придется играть Баха вместе.
- [телефон звонит]
841
00:50:00,334 --> 00:50:03,754
Теперь без вариантов... Хм, прости.
842
00:50:04,838 --> 00:50:05,839
Привет.
843
00:50:06,840 --> 00:50:07,841
Да.
844
00:50:08,759 --> 00:50:09,760
Хорошо.
845
00:50:10,385 --> 00:50:11,637
Да, встретимся у реки. Ясно.
846
00:50:12,387 --> 00:50:13,388
Я тоже.
847
00:50:15,849 --> 00:50:17,351
Прости. Хм...
848
00:50:18,018 --> 00:50:20,229
- Мне нужно встретиться с...[запинается]
- Да.
849
00:50:24,316 --> 00:50:27,277
- Знаешь, ты мне снилась.
- [звучок мультяшной пружинки]
850
00:50:28,779 --> 00:50:31,490
Нет. Типа...
851
00:50:32,199 --> 00:50:35,035
[смеётся] Не такой сон. Без ограничения возраста.
852
00:50:35,035 --> 00:50:36,245
Сон о полетах.
853
00:50:36,245 --> 00:50:39,248
Вот мы играем на земле, а в следующее
мгновение мы там...
854
00:50:39,915 --> 00:50:41,667
[Ленни] В порыве экстаза?
855
00:50:42,167 --> 00:50:44,545
Как святой Иосиф, твой тёзка?
856
00:50:47,297 --> 00:50:49,258
[смеётся, вздыхает]
857
00:50:58,016 --> 00:51:01,770
Нет. Нет.
858
00:51:01,854 --> 00:51:03,772
[тяжело дышит]
859
00:51:13,198 --> 00:51:14,950
Как ты могла это сделать?
860
00:51:15,742 --> 00:51:18,161
- Как ты посмела, бабуля?
- [бабушка] Мне пришлось, Ленни.
861
00:51:19,746 --> 00:51:22,499
Они... Они не возвращаются.
862
00:51:23,292 --> 00:51:24,960
[резко выдыхает, хмыкает]
863
00:51:26,336 --> 00:51:28,630
[звонки на линии, щелчок]
864
00:51:28,714 --> 00:51:31,383
[Бейли] Привет, это Бейли. Вы знаете,
что делать.
865
00:51:31,383 --> 00:51:32,634
[звуковой сигнал]
866
00:51:33,927 --> 00:51:35,429
[набор номера]
867
00:51:36,013 --> 00:51:37,222
[звонок на линии, щелчок]
868
00:51:37,306 --> 00:51:39,766
[Бейли] Привет, это Бейли. Вы знаете,
что делать.
869
00:51:39,850 --> 00:51:41,143
[звуковой сигнал]
870
00:51:41,143 --> 00:51:43,478
[звонки на линии, щелчок]
871
00:51:43,562 --> 00:51:46,231
[Бейли] Привет, это Бейли. Вы знаете,
что делать.
872
00:51:46,899 --> 00:51:48,358
[звуковой сигнал]
873
00:51:51,236 --> 00:51:57,117
ПРИВЕТ, ПЛОМБИР
874
00:52:01,496 --> 00:52:03,707
[звонит звонок над дверью]
875
00:52:03,707 --> 00:52:04,875
[дверь закрывается]
876
00:52:04,875 --> 00:52:06,251
[Рейчел] Второй кларнет.
877
00:52:06,335 --> 00:52:07,544
Слышала новости обо мне?
878
00:52:07,628 --> 00:52:11,173
Сейчас, когда я стала солисткой,
Маргарет Сен Дени,
879
00:52:11,173 --> 00:52:14,092
да, Маргарет Сен Дени,
880
00:52:14,176 --> 00:52:17,262
берет меня на год. [смеётся]
881
00:52:17,346 --> 00:52:19,890
Угадай, сколько учеников
приняла в Джульярд в прошлом году.
882
00:52:20,641 --> 00:52:21,642
Пять.
883
00:52:21,642 --> 00:52:23,936
Пока, лузерша. [смеётся]
884
00:52:29,483 --> 00:52:32,486
- [Джо] А это куда?
- [бабушка] Везде будет отлично.
885
00:52:33,529 --> 00:52:36,448
Ленни! Время большой уборки.
886
00:52:37,407 --> 00:52:39,910
[смеётся]
887
00:52:39,910 --> 00:52:41,995
Ты просто зашел?
888
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
[целует]
889
00:52:44,289 --> 00:52:46,458
Как дела, братишка?
[смеётся] Привет, Ленни.
890
00:52:46,542 --> 00:52:48,919
[Бабушка] Ленни, что за красавчики?
891
00:52:50,128 --> 00:52:52,673
За одни ресницы убить можно.
892
00:52:52,673 --> 00:52:55,968
- Ах. [смеётся]
- [Джо смеётся]
893
00:52:55,968 --> 00:52:58,220
- [Маркус] Что делаете?
- [Джо стонет] Ясно...
894
00:52:58,220 --> 00:53:00,055
Это у меня ямочка на подбородке,
м-с Вест.
895
00:53:00,055 --> 00:53:03,058
А я думала, это пупок. У тебя яйца так высоко.
896
00:53:03,058 --> 00:53:05,978
- [смеётся]
- [смеётся] Ваше здоровье, миледи.
897
00:53:06,603 --> 00:53:07,980
- Ммм. Брат. [смеётся]
- Брат.
898
00:53:07,980 --> 00:53:10,399
Приятный вкус.
899
00:53:10,399 --> 00:53:13,694
- Правда, вкусно.
- [жует, глотает]
900
00:53:13,694 --> 00:53:16,780
Ещё слишком рано,
чтобы это не имело вкуса пепла.
901
00:53:26,206 --> 00:53:31,253
[Ленни] Горе - это дом, рассыпающийся
при малейшем дуновении ветра.
902
00:53:33,005 --> 00:53:36,675
Горе - это дом, где стулья забыли,
как удерживать наш вес,
903
00:53:36,675 --> 00:53:38,552
а зеркала - как нас отражать.
904
00:53:38,552 --> 00:53:42,931
Горе - это дом, который исчезает
каждый раз, как постучишься в дверь,
905
00:53:43,015 --> 00:53:46,393
который хоронит себя в земле,
пока все спят.
906
00:53:49,980 --> 00:53:52,399
Горе - это дом,
907
00:53:52,399 --> 00:53:55,527
где младшая сестра
станет старше старшей.
908
00:53:59,031 --> 00:54:01,033
[задыхаясь]
909
00:54:08,665 --> 00:54:09,666
Цела?
910
00:54:12,503 --> 00:54:14,838
Ты даже не знал её. [тяжело дышит]
911
00:54:14,922 --> 00:54:15,923
Нет.
912
00:54:15,923 --> 00:54:17,925
И у тебя есть брат.
913
00:54:17,925 --> 00:54:19,510
- Есть.
- [тяжело дышит, хмыкает]
914
00:54:19,510 --> 00:54:22,513
И я не... я не понимаю, зачем ты здесь.
915
00:54:22,513 --> 00:54:24,806
[Джо] Не понимаешь?
Потому что ты мне нравишься.
916
00:54:24,890 --> 00:54:27,184
Да. Это во-первых.
917
00:54:27,184 --> 00:54:30,103
А во-вторых, я хочу сыграть с тобой,
918
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
потому что я думаю, что м-р Джеймс
считает, что ты лучше меня,
919
00:54:32,898 --> 00:54:34,107
и это сводит меня с ума.
920
00:54:34,191 --> 00:54:36,652
- И в-третьих...
- [Ленни вздыхает]
921
00:54:36,652 --> 00:54:39,238
...ты правда хорошенькая,
а я невероятно поверхностный.
922
00:54:40,906 --> 00:54:42,366
Я не хорошенькая.
923
00:54:45,244 --> 00:54:47,204
Ты так сказал, потому что не встречал...
924
00:54:47,204 --> 00:54:48,664
Потому что это правда.
925
00:54:52,751 --> 00:54:54,711
[прерывисто дышит] А как же Рейчел?
926
00:54:55,629 --> 00:54:56,630
А что с ней?
927
00:54:58,257 --> 00:54:59,675
Мы друзья.
928
00:54:59,675 --> 00:55:01,885
[вздыхает]
929
00:55:01,969 --> 00:55:02,970
[Джо смеётся]
930
00:55:04,263 --> 00:55:09,268
Выходит, я снова зря разозлилась
на тебя, верно?
931
00:55:09,268 --> 00:55:12,271
- Ммм-хмм. Всё нормально.
- [вздыхает]
932
00:55:17,276 --> 00:55:18,277
Можно?
933
00:55:21,488 --> 00:55:22,948
[смеётся]
934
00:55:27,369 --> 00:55:29,496
[смеётся]
935
00:55:32,207 --> 00:55:33,208
Да.
936
00:55:35,377 --> 00:55:37,588
Всё время хотел это сделать. [смеётся]
937
00:55:40,132 --> 00:55:43,135
[смеётся] Джо, хватит.
938
00:55:43,635 --> 00:55:45,262
[играет гитара]
939
00:55:45,262 --> 00:55:46,346
[задыхается]
940
00:55:56,481 --> 00:55:57,482
Кто этот парень?
941
00:55:59,193 --> 00:56:01,111
[тяжело дышит]
942
00:56:01,195 --> 00:56:02,321
А...
943
00:56:04,907 --> 00:56:06,325
[Ленни] А это...
944
00:56:06,325 --> 00:56:07,409
[вздыхает]
945
00:56:07,409 --> 00:56:09,077
Это...
946
00:56:16,376 --> 00:56:18,462
Волосы. Ты их распустила.
947
00:56:21,089 --> 00:56:23,592
[бабушка] Позвольте представить вас, мальчики.
948
00:56:23,592 --> 00:56:27,012
Джо Фонтейн, Тоби Шоу.
949
00:56:27,596 --> 00:56:29,097
Парень Бейли.
950
00:56:31,141 --> 00:56:32,476
[смеётся]
951
00:56:34,520 --> 00:56:36,772
- Соболезную.
- Спасибо.
952
00:56:38,357 --> 00:56:39,358
[вдыхает глубоко]
953
00:56:40,692 --> 00:56:43,320
- [Маркус] Братец!
- [Джо] Нет, ты это заслужил.
954
00:56:43,320 --> 00:56:45,614
- [Маркус, со смехом] Заткнись, мужик.
- Я ухожу.
955
00:56:45,614 --> 00:56:47,199
[вздыхает]
956
00:56:47,824 --> 00:56:49,576
Кстати, тебе идут распущенные волосы.
957
00:56:50,202 --> 00:56:53,497
- [Маркус] Хорошо, бро.
- [Джо говорит неразборчиво]
958
00:56:53,497 --> 00:56:54,957
[открывается дверь]
959
00:56:54,957 --> 00:56:56,416
- Мило.
- Спокойно. Вот и ты.
960
00:56:56,500 --> 00:56:57,501
[дверь закрывается]
961
00:56:57,501 --> 00:56:59,711
- [многоголосая болтовня]
- [бабушка смеётся]
962
00:56:59,795 --> 00:57:00,796
[тяжело дышит]
963
00:57:00,796 --> 00:57:02,172
САРА! ПОМОГИ!
964
00:57:02,256 --> 00:57:04,591
- [стук в дверь]
- [тяжело дышит]
965
00:57:06,802 --> 00:57:08,178
Я хочу вас познакомить.
966
00:57:12,224 --> 00:57:14,935
[Тоби] Ничего, что я вернулся?
Я не могу не думать о тебе.
967
00:57:14,935 --> 00:57:16,478
[тяжело дышит]
968
00:57:25,571 --> 00:57:27,447
[тяжело дышит]
969
00:57:27,531 --> 00:57:30,450
- [Тоби целует]
- [Бейли смеётся]
970
00:57:34,580 --> 00:57:37,040
- Нет, мы не можем. Нам нельзя.
- Подожди. Эй, эй.
971
00:57:37,124 --> 00:57:40,169
Нет, не это. Я не знаю, что это.
Нам нельзя.
972
00:57:41,211 --> 00:57:43,255
От этого.... От этого не станет лучше.
973
00:57:43,255 --> 00:57:45,174
- От этого все только хуже.
- Нет. Мм-ммм.
974
00:57:45,174 --> 00:57:46,925
Я не она, Тоби.
975
00:57:48,760 --> 00:57:50,470
Я это знаю. Я...
976
00:57:50,554 --> 00:57:51,555
Прошу.
977
00:57:55,184 --> 00:57:56,185
[Джо] Джон Леннон?
978
00:57:57,352 --> 00:57:58,770
- Нет.
- Где твоя комната.
979
00:57:58,854 --> 00:58:00,397
Ничего не случалось со мной 17 лет.
980
00:58:00,397 --> 00:58:02,107
Серьезно, ничего. А теперь все сразу.
981
00:58:07,779 --> 00:58:10,490
Мы тут вещи Бейли разбирали.
982
00:58:12,451 --> 00:58:13,744
Я как раз ухожу.
983
00:58:18,123 --> 00:58:19,875
[Джо глубоко вздыхает]
984
00:58:23,170 --> 00:58:26,215
Ленни, между вами что-то
происходит? [вдыхает с шумом]
985
00:58:39,645 --> 00:58:40,896
[Джо смеётся]
986
00:58:55,077 --> 00:59:00,624
[Ленни смеётся, говорит неразборчиво]
Это забавно.
987
00:59:14,805 --> 00:59:16,098
Подожди меня в розовом саду.
988
00:59:27,776 --> 00:59:29,486
[Ленни] Это правда-мобиль.
989
00:59:29,570 --> 00:59:31,780
Клянешься ли ты в этом автомобиле
говорить правду
990
00:59:31,864 --> 00:59:34,616
и только правду, и да поможет тебе Бог?
991
00:59:34,700 --> 00:59:35,701
[Джо] Я клянусь.
992
00:59:42,040 --> 00:59:43,417
[Ленни] Что ты нашел во мне?
993
00:59:43,417 --> 00:59:46,879
Девчонка в горе, которая едва может
жить в этом мире.
994
00:59:46,879 --> 00:59:49,840
После того дня с музыкой
Баха на твоем крыльце
995
00:59:49,840 --> 00:59:52,176
я не могу слушать музыку,
чтобы не думать,
996
00:59:52,176 --> 00:59:55,804
насколько круче она звучала бы,
если бы ты слушала ее со мной.
997
00:59:56,597 --> 00:59:58,265
- Даже воду из крана.
- [смеётся]
998
00:59:58,265 --> 01:00:00,225
Хочу с тобой слушать как льется вода.
999
01:00:00,309 --> 01:00:01,643
[Джо смеётся]
1000
01:00:02,686 --> 01:00:05,731
Это лучшее, что кто-либо говорил мне.
1001
01:00:06,523 --> 01:00:09,234
- Хочешь это повторить?
- Нет, у меня лимит на сладкое.
1002
01:00:09,318 --> 01:00:11,737
Ясно. Ммм. Но стоило спросить.
1003
01:00:11,737 --> 01:00:12,946
Моя очередь.
1004
01:00:13,488 --> 01:00:14,907
Почему ты уступила место солиста?
1005
01:00:15,824 --> 01:00:18,493
[запинается] Я боялась. [вздыхает]
1006
01:00:20,037 --> 01:00:22,122
- Я боюсь.
- Чего?
1007
01:00:23,165 --> 01:00:25,125
Солировать.
1008
01:00:25,918 --> 01:00:29,421
Меня рвёт перед каждым концертом,
на котором я выступаю. [вздыхает]
1009
01:00:29,505 --> 01:00:31,298
- О.
- Да.
1010
01:00:31,298 --> 01:00:33,050
И это всё, чего ты боишься?
1011
01:00:34,092 --> 01:00:35,093
Ну...
1012
01:00:39,306 --> 01:00:41,266
Я, вроде, боюсь...
1013
01:00:44,895 --> 01:00:47,439
остаться жить без моей сестры.
1014
01:00:56,990 --> 01:00:58,742
[Джо, Ленни кричат]
1015
01:00:58,742 --> 01:01:01,745
- [Ленни смеясь кричит]
- [Джо] Да!
1016
01:01:02,663 --> 01:01:05,624
- [Ленни визжит, смеётся]
- [Джо кричит]
1017
01:01:13,715 --> 01:01:19,471
Я узнала эту... эту на самом деле ужасную
вещь недавно.
1018
01:01:22,724 --> 01:01:27,396
Что самое худшее в жизни
1019
01:01:27,396 --> 01:01:30,941
может случиться в любой момент.
1020
01:01:34,611 --> 01:01:37,698
- Но... [смеётся] ...сегодня...
- [смеётся]
1021
01:01:40,409 --> 01:01:41,910
...я также поняла,
1022
01:01:41,994 --> 01:01:47,583
что самая лучшая вещь на свете
1023
01:01:47,583 --> 01:01:49,251
тоже может случиться в любой момент.
1024
01:01:50,127 --> 01:01:52,129
[глубоко вздыхает]
1025
01:01:53,255 --> 01:01:56,049
[Ленни смеётся] Джо, нет. Боже.
1026
01:01:56,133 --> 01:01:58,343
[Ленни смеётся]
1027
01:02:05,642 --> 01:02:07,895
У твоих чертовых роз новая жертва.
1028
01:02:07,895 --> 01:02:08,979
Тише.
1029
01:02:08,979 --> 01:02:10,147
Договоришься до того,
1030
01:02:10,147 --> 01:02:12,941
что сюда набегут все влюбленные города.
1031
01:02:13,442 --> 01:02:15,861
Он музыкальный гений.
1032
01:02:17,779 --> 01:02:19,823
Жаль, что я не музыкальный гений.
1033
01:02:28,081 --> 01:02:29,625
- [визг тормозов]
- [гудок клаксона]
1034
01:02:29,625 --> 01:02:30,834
Мне так жаль, Лен.
1035
01:02:30,918 --> 01:02:34,463
Я, ох... Я прочитала об этом.
Секс с горя - это случается.
1036
01:02:34,463 --> 01:02:36,548
Я... Я и не думала тебя осуждать.
1037
01:02:36,632 --> 01:02:39,092
Нет, ты права, что осудила меня.
1038
01:02:39,176 --> 01:02:41,595
- Это было неправильно. Неправильно.
- [гудок клаксона]
1039
01:02:41,595 --> 01:02:43,889
И прости меня за то, что я отшила тебя.
1040
01:02:43,889 --> 01:02:46,433
Я думала, ты теперь не можешь
меня понять. Но...
1041
01:02:46,517 --> 01:02:49,686
Я не могла. Но я хочу.
1042
01:02:50,771 --> 01:02:54,107
И я по ней тоже скучаю, Лен. Так сильно.
1043
01:02:54,608 --> 01:02:56,109
[клаксон гудит]
1044
01:02:56,193 --> 01:02:57,528
А я так сильно скучаю по тебе.
1045
01:03:01,865 --> 01:03:05,244
Привет. Тоби зашел узнать, не нужна
ли мне помощь в саду.
1046
01:03:05,827 --> 01:03:08,789
Правда мило?
Он останется на ужин.
1047
01:03:08,789 --> 01:03:09,873
Я не голодна.
1048
01:03:10,874 --> 01:03:12,000
[стук по стеклу]
1049
01:03:14,586 --> 01:03:15,629
[стук]
1050
01:03:20,968 --> 01:03:22,219
[стук]
1051
01:03:22,886 --> 01:03:25,055
[взрывы фейерверков, хлопки]
1052
01:03:29,351 --> 01:03:31,353
[оба смеются]
1053
01:03:35,065 --> 01:03:36,108
[дышат тяжело]
1054
01:03:36,108 --> 01:03:37,985
[Джо] Что между вами происходит?
1055
01:03:37,985 --> 01:03:41,822
[Ленни] Ничего. Бабуля продолжает
приглашать его к обеду.
1056
01:03:41,822 --> 01:03:43,031
Я просто параноик?
1057
01:03:43,866 --> 01:03:46,368
[смеётся]
1058
01:03:48,203 --> 01:03:51,290
Какой-то посттравматический
синдром Женевьевы.
1059
01:03:53,000 --> 01:03:55,669
Женевьева? Это... [тяжело дышит]
1060
01:03:55,669 --> 01:03:56,753
Ммм.
1061
01:03:57,379 --> 01:03:58,797
С которой ты порвал.
1062
01:03:59,840 --> 01:04:01,049
Да, не обижай горниста.
1063
01:04:01,133 --> 01:04:02,342
[оба смеются]
1064
01:04:05,721 --> 01:04:08,056
[дышит глубоко]
1065
01:04:10,809 --> 01:04:11,894
Ты бы сказала мне, верно?
1066
01:04:15,564 --> 01:04:19,401
Между нами ничего нет. [резко вдыхает]
1067
01:04:19,401 --> 01:04:21,904
[люди болтают]
1068
01:04:28,202 --> 01:04:33,040
[Ленни играет на кларнете]
1069
01:04:43,300 --> 01:04:45,594
Дерьмо. [смеётся] Ладно.
1070
01:04:47,721 --> 01:04:49,181
- Ты лучше меня.
- [смеётся]
1071
01:04:49,181 --> 01:04:52,768
Ладно, постараюсь быть выше этого.
1072
01:04:52,768 --> 01:04:54,061
Да.
1073
01:04:55,604 --> 01:04:58,023
[оба играют на инструментах]
1074
01:05:30,973 --> 01:05:32,474
[играя, шумят дети]
1075
01:05:44,945 --> 01:05:46,280
[музыка заканчивается]
1076
01:05:48,991 --> 01:05:50,409
[смеются]
1077
01:05:54,788 --> 01:05:56,290
[смеётся]
1078
01:06:16,476 --> 01:06:17,811
- [Ленни стучится]
- О.
1079
01:06:17,895 --> 01:06:19,563
[приглушенно] Чего он торчит здесь?
1080
01:06:19,563 --> 01:06:21,899
- Что?
- Чего он торчит здесь?
1081
01:06:21,899 --> 01:06:23,859
Я тебя не слышу.
1082
01:06:26,153 --> 01:06:28,697
Почему он всё время здесь?
1083
01:06:28,697 --> 01:06:30,699
Да что с тобой, Ленни?
1084
01:06:30,699 --> 01:06:33,493
Имей сердце. Парень раздавлен горем.
1085
01:06:33,577 --> 01:06:34,578
[вздыхает]
1086
01:06:39,166 --> 01:06:42,211
[тяжело дышит]
1087
01:06:46,507 --> 01:06:50,552
Меня тошнит от Тоби.
1088
01:06:51,803 --> 01:06:52,804
От тебя.
1089
01:06:55,224 --> 01:06:56,600
От смерти.
1090
01:06:58,644 --> 01:07:02,773
Я просто хочу любить. И я хочу жить.
1091
01:07:05,025 --> 01:07:06,610
Боже, как все остальные это делают?
1092
01:07:08,237 --> 01:07:09,238
Скажи мне!
1093
01:07:10,030 --> 01:07:13,283
Люди все время умирают, верно?
1094
01:07:15,285 --> 01:07:17,454
Господи, да как они с этим справляются?
1095
01:07:18,038 --> 01:07:20,791
Как люди по всему миру,
1096
01:07:21,542 --> 01:07:24,795
уставившись на кровати, в которых
больше никто не спит...
1097
01:07:24,795 --> 01:07:28,340
Им больше не нужно покупать
определенный сорт хлопьев.
1098
01:07:28,340 --> 01:07:31,552
Как они встают в очередь в кино?
1099
01:07:31,552 --> 01:07:33,387
Как они исполняют музыку,
1100
01:07:36,682 --> 01:07:43,230
когда внутри их сердца
разрываются в клочья?
1101
01:07:44,606 --> 01:07:47,442
Скажи мне, Бейли! [плачет]
1102
01:07:52,239 --> 01:07:53,448
Она сказала мне,
1103
01:07:54,491 --> 01:07:59,288
[плачет] что никогда не оставит меня,
как мама.
1104
01:08:02,124 --> 01:08:05,586
Почему ты не отвезла ее к лучшему доктору?
1105
01:08:06,211 --> 01:08:09,214
Или к другим докторам?
1106
01:08:11,800 --> 01:08:13,468
Это ты виновата, бабуля.
1107
01:08:14,636 --> 01:08:17,389
Ты виновата во всем.
1108
01:08:28,483 --> 01:08:32,279
А ты, ничто не оживает.
1109
01:08:32,946 --> 01:08:36,575
Соберись и перестань курить эту дурь
ради всего святого.
1110
01:08:36,575 --> 01:08:38,285
Ты уже не подросток!
1111
01:08:44,124 --> 01:08:46,376
Тоби, ты должен отстать от меня.
1112
01:08:46,960 --> 01:08:47,961
Я серьезно.
1113
01:08:48,045 --> 01:08:49,171
ДАЖЕ НЕ ДУМАЙ ТРОГАТЬ РОЗЫ
1114
01:08:49,171 --> 01:08:50,923
Хватит ходить сюда.
1115
01:08:50,923 --> 01:08:53,341
Я знаю.
1116
01:08:53,425 --> 01:08:56,220
- И прости меня. [шмыгает носом]
- [тяжело дышит]
1117
01:08:56,220 --> 01:08:58,055
Это то, что я хотел сказать. Просто...
1118
01:08:58,055 --> 01:09:01,390
Я хотел... Я хотел извиниться лично.
1119
01:09:01,475 --> 01:09:04,560
У меня всё смешалось в голове.
1120
01:09:08,564 --> 01:09:11,151
У нас обоих. Это из-за нас обоих.
1121
01:09:11,151 --> 01:09:12,569
Нет, это больше я.
1122
01:09:13,694 --> 01:09:15,072
Поверь, это...
1123
01:09:19,993 --> 01:09:21,870
Я не знаю, что делать.
1124
01:09:23,872 --> 01:09:26,582
[прерывисто дышит] Я просто, э-э-э...
1125
01:09:28,502 --> 01:09:31,505
[резко вдыхает] Я так по ней скучаю.
1126
01:09:33,048 --> 01:09:36,385
[дышит глубоко] Я тоже.
1127
01:09:39,846 --> 01:09:42,015
Да. [тяжело дышит]
1128
01:09:42,099 --> 01:09:43,100
Что?
1129
01:09:45,060 --> 01:09:47,437
Эй, что такое? Тоби? Что?
1130
01:09:48,063 --> 01:09:49,982
- Ах... [тяжело дышит]
- Я могу...
1131
01:09:50,064 --> 01:09:54,152
Что-то у тебя на лице. Что? Что...
1132
01:09:58,740 --> 01:09:59,741
Тоби.
1133
01:10:04,246 --> 01:10:07,499
Эй, Тоби, что такое?
1134
01:10:09,209 --> 01:10:11,086
Я думал, ты знаешь.
1135
01:10:11,920 --> 01:10:13,922
[Тоби сглатывает]
1136
01:10:14,006 --> 01:10:16,425
Ох... [шмыгает]
1137
01:10:16,425 --> 01:10:18,343
Она была беременна, когда умерла.
1138
01:10:18,427 --> 01:10:20,179
[прерывисто дышит]
1139
01:10:21,388 --> 01:10:24,308
И... [прерывисто дышит]
Мы ждали ребенка.
1140
01:10:29,688 --> 01:10:30,689
[мягко] Ребенка.
1141
01:10:33,567 --> 01:10:35,903
[резко выдыхает] Нет.
1142
01:10:35,903 --> 01:10:37,446
[плачет]
1143
01:10:37,446 --> 01:10:39,531
О, нет, Тоби. Мне...
1144
01:10:41,658 --> 01:10:43,911
[прерывисто дышит] Мне так жаль.
1145
01:10:52,252 --> 01:10:54,254
[Тоби] Я просто хочу,
чтоб эта боль ушла.
1146
01:11:13,273 --> 01:11:14,691
[шелест]
1147
01:11:18,820 --> 01:11:20,030
[вздыхает судорожно]
1148
01:11:25,786 --> 01:11:28,247
Подожди, пожалуйста.
1149
01:11:28,247 --> 01:11:31,291
Подожди, Джо. Прошу.
1150
01:11:31,792 --> 01:11:35,170
Это не то... Я.... Это не... Я
не... Это не как у нас, это...
1151
01:11:35,254 --> 01:11:38,340
Ох... Моя сестра... Это не то, что ты думаешь.
1152
01:11:41,844 --> 01:11:44,096
Это точно то, что я думал.
1153
01:11:44,763 --> 01:11:46,390
Нет.
1154
01:11:47,057 --> 01:11:49,059
Нет. Ты не понимаешь.
1155
01:11:49,059 --> 01:11:50,644
Вот, я написал для тебя мелодию.
1156
01:11:57,025 --> 01:11:58,026
[всхлипывает]
1157
01:12:01,947 --> 01:12:04,157
Прости. [прерывисто дышит]
1158
01:12:04,241 --> 01:12:05,242
[плачет]
1159
01:12:37,399 --> 01:12:41,195
[Ленни] Куда девается любовь, когда
объект ее уходит?
1160
01:12:44,239 --> 01:12:46,909
Как сможет Бейли простить меня?
1161
01:12:49,161 --> 01:12:50,704
Понимает ли она,
1162
01:12:52,706 --> 01:12:57,461
что это мы с Тоби в доме скорби?
1163
01:12:59,505 --> 01:13:02,132
Что мы застряли здесь без неё?
1164
01:13:02,216 --> 01:13:03,675
[шмыгает]
1165
01:13:05,010 --> 01:13:07,471
Что это кажется единственным
способом вернуть её?
1166
01:13:09,014 --> 01:13:11,225
[нюхает, тяжело дышит]
1167
01:13:18,899 --> 01:13:20,400
Они пахнут мной.
1168
01:13:22,110 --> 01:13:23,111
Все до единой.
1169
01:13:23,195 --> 01:13:25,197
[набор номера, звонки]
1170
01:13:25,197 --> 01:13:27,991
- [тяжело дышит]
- [сигнал ошибки телефонной линии]
1171
01:13:28,075 --> 01:13:31,286
[оператор] Извините. Этот номер недоступен
1172
01:13:31,370 --> 01:13:33,080
или больше не обслуживается.
1173
01:13:33,747 --> 01:13:35,582
[оператор продолжает говорить
неразборчиво]
1174
01:13:43,131 --> 01:13:45,133
[играет на кларнете]
1175
01:13:51,181 --> 01:13:53,141
Вот тебе, Бейли.
1176
01:13:57,020 --> 01:13:58,981
- Можешь послушать меня?
- Нет, я не буду.
1177
01:13:58,981 --> 01:14:02,651
Потому что ты вечно отменяешь
наши планы ради Тоби! Это несправедливо!
1178
01:14:05,487 --> 01:14:09,867
ПЕСНЯ О ТЕБЕ
ЛЮБЛЮ, ДЖО
1179
01:14:18,375 --> 01:14:21,170
Как он может так хорошо понимать меня?
[тяжело дышит]
1180
01:14:22,588 --> 01:14:27,968
Как кто-то кроме тебя может так
понимать меня? [тяжело дышит]
1181
01:14:29,344 --> 01:14:32,472
Прошу, Джо.
Мне нужно, чтобы ты понял. [вздыхает]
1182
01:14:38,061 --> 01:14:39,104
[цокает]
1183
01:14:39,188 --> 01:14:42,983
Как я и обещала, изысканно. [смеётся]
1184
01:14:42,983 --> 01:14:46,320
- [смеётся] О, Боже.
- [Сара] Ммм.
1185
01:14:46,320 --> 01:14:50,866
Не могу поверить, что позволила
тебе это. Мы же феминистки.
1186
01:14:50,866 --> 01:14:52,576
Ээ, конечно.
1187
01:14:52,576 --> 01:14:55,204
Французского толка,
с прославлением тела.
1188
01:14:55,204 --> 01:14:57,372
Это высказывание.
1189
01:14:57,456 --> 01:14:59,208
Как способ низвергнуть
1190
01:14:59,208 --> 01:15:01,877
патриархальную парадигму
и литературный канон белого мужчины.
1191
01:15:01,877 --> 01:15:05,130
Так что... [смеётся] врубай четвертую
и ниспровергай, сестра.
1192
01:15:05,214 --> 01:15:06,548
- [Ленни вздыхает]
- [смеётся]
1193
01:15:06,632 --> 01:15:08,091
Пока хватает смелости.
1194
01:15:08,175 --> 01:15:11,178
[усмехается] Когда у меня вообще хватало
смелости?
1195
01:15:12,804 --> 01:15:13,805
- [смеётся]
- Что?
1196
01:15:14,640 --> 01:15:17,059
Помнишь, мы смотрели вместе
Кентукки Дерби?
1197
01:15:18,769 --> 01:15:20,771
Да. А что?
1198
01:15:20,771 --> 01:15:22,940
Ты заметила, что у скаковых лошадей
1199
01:15:22,940 --> 01:15:28,070
всегда есть маленькие пони-компаньоны,
которые не отходят от них?
1200
01:15:28,695 --> 01:15:31,198
Ну да?
1201
01:15:33,283 --> 01:15:38,372
Как мы с Бейли. Я ее пони-компаньон.
[вздыхает]
1202
01:15:40,749 --> 01:15:43,961
Даже с тобой, Сара, я второй кларнет.
1203
01:15:44,586 --> 01:15:46,380
Вот кем я всегда была.
1204
01:15:47,965 --> 01:15:48,966
А сейчас?
1205
01:15:54,763 --> 01:15:55,764
[вздыхает]
1206
01:15:57,391 --> 01:15:58,809
[гудок клаксона]
1207
01:16:02,855 --> 01:16:05,190
[вздыхает, тяжело дышит]
1208
01:16:10,237 --> 01:16:11,405
[Маркус] Ленни?
1209
01:16:15,075 --> 01:16:16,076
Ленни.
1210
01:16:16,076 --> 01:16:20,414
- [Маркус] Какой горячий Тамале, Леннон.
- [Джо] Заткнись, Маркус.
1211
01:16:21,039 --> 01:16:23,709
Да что с вами такое?
Всё кончено, ясно?
1212
01:16:23,709 --> 01:16:25,752
Джо, я... Мне жаль.
1213
01:16:25,836 --> 01:16:26,837
Мне плевать.
1214
01:16:30,549 --> 01:16:32,050
Твои ноги. [тяжело дышит]
1215
01:16:35,470 --> 01:16:37,431
Я их раньше не видела.
1216
01:16:40,017 --> 01:16:41,727
Красивые пальцы. [смеётся]
1217
01:16:47,441 --> 01:16:48,817
Отстань от меня. [вдыхает]
1218
01:16:52,905 --> 01:16:54,364
[прочищает горло]
1219
01:16:59,369 --> 01:17:00,370
[вздыхает]
1220
01:17:03,248 --> 01:17:04,374
Вспыльчивый парень.
1221
01:17:05,250 --> 01:17:08,795
Вчера набросился на меня с гитарой.
Думаю, мы делаем успехи.
1222
01:17:08,879 --> 01:17:13,050
Что ты здесь делаешь?
Ты мало наломал дров?
1223
01:17:13,050 --> 01:17:15,093
Лен, давай я отвезу тебя домой.
1224
01:17:15,177 --> 01:17:17,179
Нет. С тобой всё кончено.
1225
01:17:17,179 --> 01:17:22,601
Ты своими разговорами разобьешь
мне сердце, и я захочу умереть.
1226
01:17:22,601 --> 01:17:24,978
- Ни за что.
- Ничего такого не будет, обещаю.
1227
01:17:25,479 --> 01:17:26,480
Просто подвезу.
1228
01:17:27,272 --> 01:17:32,277
Ладно, если мы можем ехать
в полном молчании.
1229
01:17:32,361 --> 01:17:33,737
- [тяжело дышит]
- [Тоби] Хорошо.
1230
01:17:33,737 --> 01:17:35,781
Нет, в абсолютной тишине,
Тоби, я серьезно.
1231
01:17:39,785 --> 01:17:42,329
Кстати, хороший наряд. Изысканный.
1232
01:17:45,791 --> 01:17:48,418
Ладно, я... я сдаюсь.
1233
01:17:51,630 --> 01:17:52,631
Скажи, что ты делаешь.
1234
01:17:53,423 --> 01:17:56,468
Парой слов вчера и немногим больше сегодня
1235
01:17:56,552 --> 01:17:59,429
пытаюсь сказать ему, что он должен дать
тебе второй шанс.
1236
01:18:00,848 --> 01:18:04,726
Что, хм, между нами ничего нет.
1237
01:18:06,478 --> 01:18:08,105
Что мы просто потерпевшие крушение.
1238
01:18:08,105 --> 01:18:10,315
[вздыхает] Что... Правда?
1239
01:18:13,819 --> 01:18:16,655
Ну, спасибо тебе. [вздыхает]
1240
01:18:34,339 --> 01:18:35,424
Хм...
1241
01:18:37,301 --> 01:18:40,304
Знаешь, я видел вас в тот вечер...
1242
01:18:42,014 --> 01:18:43,348
среди роз.
1243
01:18:44,057 --> 01:18:47,853
Я видел. Что вы чувствуете.
1244
01:18:49,104 --> 01:18:51,690
Я правда люблю её, понимаешь?
1245
01:18:53,692 --> 01:18:54,943
Больше всего.
1246
01:18:55,027 --> 01:18:57,654
[прерывисто дышит]
1247
01:18:58,822 --> 01:19:01,325
[двигатель заводится, стартует]
1248
01:19:01,325 --> 01:19:02,868
[глубоко дышит]
1249
01:19:02,868 --> 01:19:05,954
Лен, ты заставишь его прозреть.
1250
01:19:09,374 --> 01:19:10,459
Ладно.
1251
01:19:23,263 --> 01:19:24,598
[стучит]
1252
01:19:24,598 --> 01:19:26,558
Лен? Я приготовила нам чаю.
1253
01:19:27,059 --> 01:19:31,188
О. Я так... Я не... Я не хочу чаю,
бабуль. Всё хорошо.
1254
01:19:31,188 --> 01:19:33,440
Просто мне нужно побыть одной.
Всё хорошо.
1255
01:19:38,362 --> 01:19:40,072
[вздыхает]
1256
01:19:52,584 --> 01:19:55,003
[смеётся]
1257
01:19:58,048 --> 01:20:01,176
[грохот предметов]
1258
01:20:05,639 --> 01:20:07,808
[щелкают ножницы]
1259
01:20:29,580 --> 01:20:31,456
- [звенит звонок]
- [кряхтит]
1260
01:20:35,419 --> 01:20:37,337
- [Ленни смеётся] Привет.
- Привет. [смеётся]
1261
01:20:37,421 --> 01:20:40,340
Фионы? Я думал, их нельзя срезать.
1262
01:20:40,424 --> 01:20:43,427
[задыхаясь] Они для Джо. Он дома?
1263
01:20:43,427 --> 01:20:45,304
Ух ты, Ленни, какой аромат.
1264
01:20:45,304 --> 01:20:49,766
[нюхает] Боже, и какой цвет. Они огромные.
Подруга!
1265
01:20:49,850 --> 01:20:51,059
Маркус, Джо дома?
1266
01:20:51,143 --> 01:20:53,812
Нет, прости. Его нет, но я внесу их в дом.
1267
01:20:53,896 --> 01:20:55,731
У меня есть для них отличное место.
1268
01:20:55,731 --> 01:20:58,650
Подожди. Маркус... Я хотела...
1269
01:20:58,734 --> 01:21:00,152
- [дверь закрывается]
- [вздыхает]
1270
01:21:00,485 --> 01:21:01,486
Ленни?
1271
01:21:02,196 --> 01:21:03,947
[вздыхает] Джо.
1272
01:21:04,031 --> 01:21:05,616
[Джо] Ты думаешь, всё так просто?
1273
01:21:05,616 --> 01:21:09,244
Мне не нужны короткие платья или
долбаные волшебные цветы, ясно?
1274
01:21:09,328 --> 01:21:10,829
Я не могу быть с тобой,
1275
01:21:10,913 --> 01:21:13,290
потому что каждый раз, закрывая
глаза, я вижу тебя с ним.
1276
01:21:13,290 --> 01:21:15,209
- Я могу все объяснить, но...
- Я просто...
1277
01:21:15,209 --> 01:21:18,670
Нет, нечего объяснять. Я видел вас
вдвоём, и ты лгала мне.
1278
01:21:18,754 --> 01:21:21,882
Нет, это.. Мы с Тоби...
Мы говорили о... Нет...
1279
01:21:21,882 --> 01:21:24,343
Мы с Тоби что? Я не хочу слышать
этого, ясно?
1280
01:21:26,512 --> 01:21:28,722
Я рассказал тебе о том,
что случилось во Франции,
1281
01:21:29,306 --> 01:21:30,599
и вот ты делаешь то же самое.
1282
01:21:31,892 --> 01:21:33,936
Я не буду с тем, кто может
так поступить со мной.
1283
01:21:33,936 --> 01:21:36,104
Я не могу быть с тем, [вдыхает резко]
1284
01:21:37,814 --> 01:21:39,274
кто может сделать такое сестре.
1285
01:21:41,777 --> 01:21:42,778
[резко вдыхает]
1286
01:21:44,821 --> 01:21:47,407
[шумно выдыхает, глубоко вдыхает]
1287
01:21:50,494 --> 01:21:51,537
[вдыхает]
1288
01:21:52,412 --> 01:21:55,832
- [прерывистое дыхание]
- [дверь открывается, закрывается]
1289
01:22:06,802 --> 01:22:11,139
Ты даже не знаешь, как близка я была к
тому, чтоб разорвать твою книгу на куски.
1290
01:22:13,475 --> 01:22:18,355
Но у меня есть самоконтроль и уважение
к чужим вещам.
1291
01:22:18,856 --> 01:22:24,778
Ты приходишь как Мрачный Жнец,
и уничтожаешь мои розы. Как ты могла?
1292
01:22:26,238 --> 01:22:27,239
Они снова вырастут.
1293
01:22:30,576 --> 01:22:33,996
Ты стала очень эгоистичной,
Ленни Уокер.
1294
01:22:34,538 --> 01:22:36,164
Тебе не приходило в голову,
1295
01:22:36,248 --> 01:22:41,086
что я звала тебя на прогулку
или попить чаю или на пляж,
1296
01:22:41,170 --> 01:22:42,588
потому что нуждалась в тебе?
1297
01:22:42,588 --> 01:22:43,672
Прости.
1298
01:22:44,506 --> 01:22:48,719
Ты ведешь себя так, как будто в этом
доме только ты кого-то потеряла.
1299
01:22:49,511 --> 01:22:52,222
Она была мне как дочь. Ты понимаешь,
что это такое?
1300
01:22:53,682 --> 01:22:55,225
Нет, не понимаешь.
1301
01:22:56,143 --> 01:22:58,145
Потому что ни разу не спросила.
1302
01:22:58,645 --> 01:23:00,480
Ты права. [тяжело дышит]
1303
01:23:03,817 --> 01:23:05,402
Я становлюсь...
1304
01:23:07,279 --> 01:23:10,782
абсолютно эгоистичной стервой,
1305
01:23:11,450 --> 01:23:13,452
которая всем причиняет боль.
1306
01:23:23,212 --> 01:23:26,590
Поедем вместе на пляж? [шмыгает носом]
1307
01:23:27,841 --> 01:23:30,093
Проведем весь день вместе?
1308
01:23:31,845 --> 01:23:32,846
Пожалуйста?
1309
01:23:35,557 --> 01:23:39,061
Теперь ты понимаешь, что я тоже
не знаю, кто я без неё.
1310
01:23:42,564 --> 01:23:43,732
Правда?
1311
01:23:44,900 --> 01:23:48,153
[бабушка сглатывает, резко вдыхает]
В тот вечер ты была права.
1312
01:23:49,112 --> 01:23:51,740
Когда ваша мама умерла, я обещала ей,
1313
01:23:51,740 --> 01:23:53,867
что буду вас, девочки, защищать,
1314
01:23:53,951 --> 01:23:57,037
но... но не сделала этого. Не смогла.
1315
01:23:58,413 --> 01:24:00,040
И ее я не сберегла.
1316
01:24:00,541 --> 01:24:03,418
[вздыхает] Бабушка, нет.
1317
01:24:04,628 --> 01:24:10,425
Я тебя обвиняла. [вздыхает]
Но это так несправедливо.
1318
01:24:12,094 --> 01:24:13,637
[выдыхает] Как будто это твоя вина.
1319
01:24:13,637 --> 01:24:16,473
[сморкается] Как будто в твоей власти
1320
01:24:16,557 --> 01:24:18,517
- всё.
- О, как жаль, что не все в моей власти.
1321
01:24:18,517 --> 01:24:21,395
- [смеётся, шмыгает]
- [смеётся] Да. Мне тоже.
1322
01:24:32,823 --> 01:24:33,824
Сделай это.
1323
01:24:34,408 --> 01:24:36,243
[смеётся] Что? Сделать что?
1324
01:24:37,703 --> 01:24:39,162
Просто сделай это. [шмыгает]
1325
01:24:41,331 --> 01:24:42,541
ГРОЗОВОЙ ПЕРЕВАЛ
ЭМИЛИ БРОНТЕ
1326
01:24:44,960 --> 01:24:47,129
Изрежь ее на кусочки. [смеётся]
1327
01:24:47,963 --> 01:24:52,217
- Они впустую потратили свои жизни!
- [посмеиваясь]
1328
01:24:52,301 --> 01:24:55,846
Они растратили свои прекрасные жизни!
1329
01:24:55,846 --> 01:24:59,183
Я ненавижу Кэти и Хитклифа.
1330
01:24:59,183 --> 01:25:04,104
Они упивались своим несчастьем. Дураки!
[стонет]
1331
01:25:04,188 --> 01:25:09,693
Я не буду бояться прожить свою жизнь,
в отличие от викторианских придурков!
1332
01:25:09,693 --> 01:25:11,945
- [смеётся] Сюда, дай мне.
- Ух ты!
1333
01:25:12,529 --> 01:25:15,699
[бабушка] Да! А мы проживем
наши жизни!
1334
01:25:15,699 --> 01:25:20,662
- Ууух! [фыркает]
- Викторианские имбецилы. [смеётся]
1335
01:25:20,746 --> 01:25:22,873
И раз уж мы... О, Боже.
1336
01:25:22,873 --> 01:25:27,294
Я ненавижу это жалкое растение!
1337
01:25:27,294 --> 01:25:30,005
- Ненавижу его. [смеётся]
- [смеётся] Да. О, да!
1338
01:25:30,005 --> 01:25:34,676
- Скатертью дорожка!
- [Ленни визжит, смеётся]
1339
01:25:34,760 --> 01:25:37,554
[бабушка] И знаешь что? Я ненавижу
этот портрет.
1340
01:25:37,638 --> 01:25:39,056
[смеётся]
1341
01:25:39,056 --> 01:25:43,227
Ох! Прощай. Не самая лучшая
моя работа.
1342
01:25:43,227 --> 01:25:45,312
[обе смеются]
1343
01:25:48,315 --> 01:25:49,566
[смеётся] О, мой Б...
1344
01:25:51,777 --> 01:25:53,487
- Ох.
- [шмыгает]
1345
01:25:54,488 --> 01:25:56,532
Ох, я так по тебе скучала.
1346
01:25:57,991 --> 01:25:59,952
[плачет, шмыгает]
1347
01:26:00,452 --> 01:26:02,704
[обе смеются]
1348
01:26:02,788 --> 01:26:04,456
- Ммм. [смеясь]
- [смеётся]
1349
01:26:10,045 --> 01:26:11,588
[вдыхает глубоко]
1350
01:26:12,714 --> 01:26:13,966
[шмыгает, глубоко вдыхает]
1351
01:26:20,639 --> 01:26:25,227
Горе это... [вздыхает] ...навсегда.
Правда?
1352
01:26:28,981 --> 01:26:30,482
Оно не исчезнет.
1353
01:26:35,070 --> 01:26:39,241
Она будет умирать снова и снова
1354
01:26:39,241 --> 01:26:41,743
каждый день до конца моей жизни, верно?
1355
01:26:45,664 --> 01:26:46,832
О, милая.
1356
01:26:48,959 --> 01:26:50,127
Я так думаю.
1357
01:26:52,546 --> 01:26:55,883
[Ленни играет на кларнете]
1358
01:28:00,656 --> 01:28:03,534
[тяжело дышит]
1359
01:28:04,493 --> 01:28:05,494
[смеётся]
1360
01:28:13,794 --> 01:28:15,337
[вздыхает глубоко]
1361
01:28:16,046 --> 01:28:19,299
[дверной звонок звонит]
1362
01:28:24,263 --> 01:28:25,264
Берегись.
1363
01:28:25,973 --> 01:28:29,560
В первый день после каникул я вызову
тебя на поединок за место солиста.
1364
01:28:30,060 --> 01:28:32,688
- Ты это делаешь, потому что ты...
- Я хочу солировать, Рейчел.
1365
01:28:35,983 --> 01:28:37,359
- Что если разделить соло?
- Нет.
1366
01:28:37,359 --> 01:28:42,281
Мы обе знаем, что в консерватории
берут только одного солиста.
1367
01:28:42,865 --> 01:28:44,366
Пусть сильнейший победит.
1368
01:28:46,451 --> 01:28:47,703
Ты поступаешь в Джульярд?
1369
01:28:50,497 --> 01:28:51,498
Таков план.
1370
01:28:52,958 --> 01:28:55,419
[с усмешкой] Вовремя опомнилась.
1371
01:28:57,171 --> 01:29:00,757
[Рейчел с усмешкой] Фью.
Если бы я играла как ты...
1372
01:29:01,300 --> 01:29:03,802
[вздыхает глубоко, вздыхает]
1373
01:29:05,762 --> 01:29:09,099
Ты... Ты только что сказала что-то
приятное?
1374
01:29:09,183 --> 01:29:10,767
[смеётся] Да.
1375
01:29:10,851 --> 01:29:12,603
Бывает. [смеётся]
1376
01:29:30,204 --> 01:29:31,788
- Привет.
- [вздыхает] Привет.
1377
01:29:32,497 --> 01:29:34,333
Спасибо, что открыл мне так рано.
1378
01:29:39,671 --> 01:29:40,964
[резко вдыхает, задыхается]
1379
01:29:42,925 --> 01:29:45,344
[слабо] Что ты здесь делаешь?
Как ты вообще сюда попала?
1380
01:29:45,344 --> 01:29:47,221
- Пойдем со мной.
- [вдыхает глубоко]
1381
01:29:47,763 --> 01:29:48,764
Нет.
1382
01:29:49,389 --> 01:29:52,142
Нет. Никуда я с тобой не пойду.
С ума сошла?
1383
01:29:52,226 --> 01:29:56,313
Слушай, я ... Я сделала огромную
ошибку в тот день с Тоби.
1384
01:29:56,939 --> 01:30:01,318
Но когда я с тобой, я чувствую,
что что начинаю сиять.
1385
01:30:01,318 --> 01:30:03,403
Чистое ясное сияние.
1386
01:30:04,988 --> 01:30:08,408
Ты не знаешь, что я прочитала
«Грозовой перевал»
1387
01:30:09,451 --> 01:30:11,203
23 раза.
1388
01:30:11,787 --> 01:30:16,875
И я знаю, что люблю тебя сильнее,
чем Кэти любит Хитклифа.
1389
01:30:16,959 --> 01:30:21,463
[с усмешкой] Зная это чувство, я никогда
не вышла бы замуж за Эдгара Линтона.
1390
01:30:21,547 --> 01:30:23,674
Я хочу жить, как жила Бейли,
1391
01:30:23,674 --> 01:30:28,595
дерзко и вдохновенно и так радостно.
1392
01:30:28,679 --> 01:30:31,098
И я хочу, чтобы ты жил так же со мной.
1393
01:30:31,098 --> 01:30:33,308
Пожалуйста, дай мне еще один шанс.
1394
01:30:35,769 --> 01:30:37,354
[мягко] Прошу, пожалуйста.
1395
01:30:37,354 --> 01:30:39,606
Я не могу.
1396
01:30:39,690 --> 01:30:41,525
Да, ты можешь.
1397
01:30:42,359 --> 01:30:46,196
И ты должен, потому что мы должны
быть вместе.
1398
01:30:46,697 --> 01:30:49,283
И мы должны быть кое-где к 7:00.
1399
01:30:49,950 --> 01:30:51,785
А туда еще час ехать.
1400
01:30:52,286 --> 01:30:55,455
- [шумно выдыхает]
- Поэтому прошу... пойдем со мной.
1401
01:30:55,539 --> 01:30:58,083
[глубоко вдыхает] Ленни, уходи.
1402
01:31:00,919 --> 01:31:02,004
Отстань от меня.
1403
01:31:05,299 --> 01:31:06,800
[Джо дышит глубоко]
1404
01:31:20,772 --> 01:31:21,773
[вздыхает]
1405
01:31:29,323 --> 01:31:30,490
[Джо вздыхает]
1406
01:31:30,574 --> 01:31:32,576
[горелка зажигается]
1407
01:31:36,413 --> 01:31:38,749
Давай всё отменим, а?
1408
01:31:41,335 --> 01:31:43,045
Я же хотела сделать это с ним.
1409
01:31:44,338 --> 01:31:47,216
И у нас есть эта фишка с воздухоплаванием.
1410
01:31:49,051 --> 01:31:51,345
У нас была... [вздыхает] ...эта штука.
1411
01:31:52,888 --> 01:31:55,349
[вздыхает] Ненавижу прошедшее время.
1412
01:31:58,810 --> 01:31:59,978
Я просто идиот.
1413
01:32:03,273 --> 01:32:04,942
Маркус. Маркус!
1414
01:32:05,526 --> 01:32:08,445
Маркус! Папина машина
всё ещё в мастерской?
1415
01:32:08,987 --> 01:32:10,572
Куда она поехала? Мне нужна машина!
1416
01:32:11,240 --> 01:32:12,241
Хмм?
1417
01:32:12,824 --> 01:32:14,535
[гудок клаксона]
1418
01:32:14,535 --> 01:32:15,994
Ты можешь ехать быстрее?
1419
01:32:16,078 --> 01:32:18,622
Нет. [смеётся] Ее не зря зовут «Тоска».
1420
01:32:18,622 --> 01:32:20,791
- [Маркус] Машину зовут «Тоска»?
- Да, монсеньор.
1421
01:32:20,791 --> 01:32:23,919
У меня в школе две кошки
по имени Ничто и Страх.
1422
01:32:25,128 --> 01:32:26,713
Твоих кошек зовут Ничто и Страх?
1423
01:32:26,797 --> 01:32:29,299
- Его кошки Ничто и Страх! [вздыхает]
- Мы еле едем.
1424
01:32:29,383 --> 01:32:30,551
Ты что пялишься на меня?
1425
01:32:30,551 --> 01:32:32,219
- Один роман за раз.
- Ты пялишься.
1426
01:32:32,219 --> 01:32:34,346
Глаза на дорогу. Педаль в пол.
1427
01:32:34,346 --> 01:32:36,098
- [Сара вздыхает, смеётся]
- Пожалуйста!
1428
01:32:36,849 --> 01:32:38,475
[Маркус смеётся, стонет]
1429
01:32:39,059 --> 01:32:40,936
[Ленни] Я знаю, что всё испортила.
1430
01:32:40,936 --> 01:32:43,021
- Но он мне так нравится.
- Да.
1431
01:32:43,105 --> 01:32:44,231
Ты полетишь.
1432
01:32:45,357 --> 01:32:47,484
Мы с тобой, ясно?
1433
01:32:47,568 --> 01:32:52,489
Ты рискнула. Это и есть любовь.
Давай полезай уже сюда.
1434
01:32:56,660 --> 01:32:57,661
[вздыхает]
1435
01:32:58,662 --> 01:33:02,291
Прости за то, что наговорила тебе
тем вечером.
1436
01:33:02,291 --> 01:33:04,501
Да, я злюсь как черт на тебя.
1437
01:33:05,002 --> 01:33:06,003
[смеётся]
1438
01:33:06,587 --> 01:33:10,799
Нет, слушай, ты заставила меня задуматься.
Я не был тогда под кайфом.
1439
01:33:17,931 --> 01:33:19,766
Ты залезешь уже?
1440
01:33:22,144 --> 01:33:24,104
Твоя сестра будет гордиться тобой сегодня.
1441
01:33:30,736 --> 01:33:31,737
Дешевый трюк.
1442
01:33:31,737 --> 01:33:34,531
- Да, но сработал.
- [смеётся]
1443
01:33:34,615 --> 01:33:36,366
Тебя ждет путешествие всей твоей жизни.
1444
01:33:36,450 --> 01:33:37,451
[зажигается горелка]
1445
01:33:37,451 --> 01:33:38,619
[вздыхает] Ух.
1446
01:33:39,203 --> 01:33:41,955
[гудок клаксона]
1447
01:33:43,040 --> 01:33:45,042
- Это Сара?
- [Джо] Джон Леннон!
1448
01:33:45,042 --> 01:33:47,628
- Подожди. Биг, это она.
- [Джо смеётся] Эй!
1449
01:33:47,628 --> 01:33:51,673
И это он! Это.. Это он. Это Джо. Он здесь.
1450
01:33:51,757 --> 01:33:53,467
- Он приехал.
- Ленни! Он прошел тест!
1451
01:33:53,467 --> 01:33:56,178
- [задыхается] О Боже, это случилось.
- Джон Леннон!
1452
01:33:56,178 --> 01:33:57,554
- Это...
- Эй!
1453
01:33:57,638 --> 01:33:59,556
О, Боже, вот оно. Это то....
1454
01:34:01,058 --> 01:34:03,268
Биг. Давай. Остановись. Спусти его вниз.
1455
01:34:03,352 --> 01:34:05,270
Не могу, стропы запутались.
1456
01:34:05,354 --> 01:34:06,647
Ладно, тогда я выхожу.
1457
01:34:06,647 --> 01:34:07,898
Нет.
1458
01:34:07,898 --> 01:34:09,066
[напрягается] Биг!
1459
01:34:09,066 --> 01:34:11,235
[задыхаясь] О, ух... Ох, стой!
1460
01:34:11,235 --> 01:34:12,569
[Ленни задыхается]
1461
01:34:13,153 --> 01:34:16,365
Да, давай, Джо. Давай.
1462
01:34:16,365 --> 01:34:18,158
- Джо. [Ленни напряженно]
- [с усилием]
1463
01:34:18,242 --> 01:34:19,326
Биг, ты меня держишь?
1464
01:34:19,326 --> 01:34:21,912
- Ты меня держишь?
- [Биг] «Волшебник страны Оз» внезапно.
1465
01:34:21,912 --> 01:34:23,539
Боже, ты сошел с ума!
1466
01:34:23,539 --> 01:34:25,207
- Готова?
- [Ленни задыхается] Держу.
1467
01:34:25,207 --> 01:34:28,252
- [Биг] Тяни!
- [Джо делает усилие]
1468
01:34:30,337 --> 01:34:32,923
[Джо стонет]
1469
01:34:32,923 --> 01:34:34,967
Ты сумасшедший.
1470
01:34:35,717 --> 01:34:36,718
Прости.
1471
01:34:37,594 --> 01:34:39,221
[ворчит] Я придурок. [смеётся]
1472
01:34:39,221 --> 01:34:41,640
Я понял, что случилось. Да.
1473
01:34:42,182 --> 01:34:43,517
Хм, понял...
1474
01:34:45,227 --> 01:34:46,228
из-за...
1475
01:34:47,145 --> 01:34:48,146
вот...
1476
01:34:48,730 --> 01:34:51,066
них, Ленни.
1477
01:34:51,066 --> 01:34:53,360
ВОТ БЫ МОЯ ТЕНЬ
1478
01:34:53,360 --> 01:34:56,905
- Как он к тебе попал?
- И ещё.
1479
01:34:56,989 --> 01:34:59,741
Я знаю, что ты думаешь.
Что я жуткий преследователь, верно?
1480
01:34:59,825 --> 01:35:03,078
Да, именно это я и думаю.
1481
01:35:03,078 --> 01:35:04,162
Да, но это не так.
1482
01:35:05,831 --> 01:35:07,207
Так случилось.
1483
01:35:07,291 --> 01:35:08,792
[ветер завывает]
1484
01:35:09,918 --> 01:35:15,257
[Джо] Я все время находил их. Первый
ещё до нашей встречи...
1485
01:35:15,757 --> 01:35:16,800
ЖИЛИ-БЫЛИ ДВЕ СЕСТРЫ
1486
01:35:16,884 --> 01:35:18,969
...а потом я начал искать их повсюду.
1487
01:35:20,137 --> 01:35:24,183
И казалось, что они искали меня.
[смеётся] Это не объяснить. Я...
1488
01:35:25,017 --> 01:35:27,352
Что? Та печальная мелодия. Это...
1489
01:35:28,020 --> 01:35:30,647
- Вот почему ты так понимаешь меня?
- Нужно было сказать тебе.
1490
01:35:30,731 --> 01:35:35,027
Я почти сказал, когда ты спросила,
верю ли я в знаки,
1491
01:35:35,027 --> 01:35:36,570
потому что я видел все эти знаки.
1492
01:35:44,828 --> 01:35:46,830
Бейли сделала это. [смеётся]
1493
01:35:46,914 --> 01:35:47,915
[Джо] Что?
1494
01:35:47,915 --> 01:35:49,458
В ТОТ ДЕНЬ, КОГДА УМЕРЛА БЕЙЛИ,
1495
01:35:49,458 --> 01:35:53,545
Я тоже не хочу упустить свою
жизнь из страха.
1496
01:35:56,465 --> 01:35:57,508
- Я понял.
- [запинается]
1497
01:35:57,508 --> 01:36:00,093
Я не могу...Не могу поверить. Я не могу
тебе поверить.
1498
01:36:11,772 --> 01:36:14,441
[Ленни] Жила-была девушка, которая
обнаружила, что умерла.
1499
01:36:14,942 --> 01:36:17,903
Она проводила дни, вглядываясь
в край неба.
1500
01:36:17,903 --> 01:36:22,533
Эта мертвая девушка думала, что сестра
пишет ей записки и, может, стихи,
1501
01:36:22,533 --> 01:36:27,955
но понадобилось столько усилий ради
нескольких разрозненных слов тут и там.
1502
01:36:29,122 --> 01:36:32,709
И тогда она постаралась, чтобы эти
записки попали в нужные руки.
1503
01:36:33,418 --> 01:36:37,673
Она была абсолютно точно в этом уверена.
1504
01:36:40,551 --> 01:36:41,760
[зажигается горелка]
1505
01:36:41,844 --> 01:36:44,847
[Ленни] Жила-была девушка, которая
поняла, что она жива.
1506
01:36:46,056 --> 01:36:48,725
Она проводила время в доме у реки.
1507
01:36:49,393 --> 01:36:51,228
Вместе с чудаками....
1508
01:36:51,228 --> 01:36:52,312
Я СДАЮСЬ
РВИТЕ!
1509
01:36:52,396 --> 01:36:54,731
...и розами, которые точно заставят вас
влюбиться.
1510
01:36:54,815 --> 01:36:55,816
ЛЮБОВЬ ПОБЕЖДАЕТ
1511
01:36:56,692 --> 01:36:58,235
Там есть музыка. [смеётся]
1512
01:36:59,945 --> 01:37:06,076
Там целый печальный прекрасный мир
и нет глупого мерзкого растения.
1513
01:37:11,456 --> 01:37:14,001
Бывают дни, которые заставляют
её светиться.
1514
01:37:15,919 --> 01:37:18,672
Так много дней.
1515
01:37:26,138 --> 01:37:27,681
[смеётся]
1516
01:37:34,563 --> 01:37:39,693
[смеётся]
1517
01:38:06,178 --> 01:38:08,096
ПО МОТИВАМ РОМАНА
ДЖАНДИ НЕЛЬСОН
1518
01:39:06,822 --> 01:39:09,074
НЕБЕСА ПОВСЮДУ
1519
01:39:09,074 --> 01:39:10,826
В ПАМЯТЬ О СКОТТЕ ФЭРРОУ
ЭЛИСОН ГРИНСПЕН
1520
01:39:10,826 --> 01:39:12,244
СИНТИИ ХАМИВКА
БАРБИ СТАЙН
1521
01:43:25,622 --> 01:43:27,624
Перевод:
Victoria Dubitskaya