1
00:00:09,468 --> 00:00:12,095
Давай! Ты должна повторить это 45 000 раз.
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,182
Потому что я не буду.
3
00:00:15,766 --> 00:00:18,477
Вот моя детка.
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,812
- Что это?
- Подойди и взгляни.
5
00:00:20,896 --> 00:00:22,439
Боже. Бейли, что это?
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,358
Смотри.
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,984
Ух ты. Это...
8
00:00:26,777 --> 00:00:28,362
Посмотри на этот вид.
9
00:00:31,490 --> 00:00:33,033
Нет. Бейли, стой.
10
00:00:34,535 --> 00:00:36,161
Прошлым летом
11
00:00:36,245 --> 00:00:41,124
я поняла, что самое ужасное в жизни
может случиться в любой момент.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,446
ЭТО ЛЕГЕНДА, ДРУЗЬЯ
13
00:01:14,199 --> 00:01:16,869
ЖИЛИ-БЫЛИ ДВЕ СЕСТРЫ,
14
00:01:19,913 --> 00:01:22,374
Жили-были две сестры,
15
00:01:22,374 --> 00:01:24,543
в одной комнате на двоих,
16
00:01:25,460 --> 00:01:27,212
с общими книгами,
17
00:01:28,046 --> 00:01:30,132
общими мыслями в один и тот же момент.
18
00:01:31,675 --> 00:01:34,261
Старшая сестра шла впереди младшей,
19
00:01:34,261 --> 00:01:37,097
так что младшая всегда знала, куда идти.
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,182
Давай же.
21
00:01:39,558 --> 00:01:41,268
Старшая привела младшую
22
00:01:41,268 --> 00:01:42,352
на реку.
23
00:01:44,104 --> 00:01:45,814
Старшая сказала:
24
00:01:45,898 --> 00:01:50,235
«Опусти голову под воду, потом открой
глаза и посмотри на солнце».
25
00:01:50,319 --> 00:01:53,488
- Ладно. Два...
- Три, два, один.
26
00:01:53,572 --> 00:01:59,203
И младшая сестра это сделала,
и весь ее мир заполнился светом.
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,958
Почему, по-твоему,
на этот раз не станет лучше?
28
00:02:06,126 --> 00:02:08,336
Раньше всегда становилось лучше, Биг.
29
00:02:08,336 --> 00:02:10,964
Бабуля? Дядя Биг?
30
00:02:11,048 --> 00:02:12,424
Эй, привет.
31
00:02:12,508 --> 00:02:16,345
Ленни. Иди сюда. Мы как раз
обсуждаем твои черные пятна.
32
00:02:16,345 --> 00:02:21,099
Слушай, мы должны задать вопрос:
«Цветок Ленни когда-нибудь ошибался?»
33
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
- Нет.
- Нет.
34
00:02:24,728 --> 00:02:26,271
Иди, позавтракай, Ленни.
35
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
Я не хочу есть.
36
00:02:31,360 --> 00:02:33,695
Это свитер, в котором она была...
37
00:02:34,446 --> 00:02:36,615
Ты уверена, что хочешь его носить?
38
00:02:37,574 --> 00:02:39,034
Увидимся.
39
00:03:22,035 --> 00:03:27,708
Небеса повсюду
40
00:03:32,296 --> 00:03:33,547
Какой тебе нравится?
41
00:03:34,173 --> 00:03:35,340
Зеленый или синий?
42
00:03:35,841 --> 00:03:37,426
Синий.
43
00:03:37,426 --> 00:03:39,511
Ты даже не посмотрела, Ленни.
44
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Хорошо. Зеленый.
45
00:03:45,851 --> 00:03:48,270
Правда, Бейли, мне всё равно,
какой свитер ты наденешь.
46
00:03:49,021 --> 00:03:50,689
Оказалось, она надела синий.
47
00:03:51,440 --> 00:03:54,818
Так вышло, что это были последние
слова, которые я ей сказала.
48
00:03:58,197 --> 00:04:00,407
В 4:48 в пятницу в августе...
49
00:04:00,407 --> 00:04:02,534
Верни мне моего Ромео.
50
00:04:02,618 --> 00:04:05,037
...моя сестра репетировала роль Джульетты.
51
00:04:05,037 --> 00:04:07,539
- ...украсит он лицо...
- И меньше, чем через минуту,
52
00:04:07,623 --> 00:04:10,125
она умерла от аритмии.
53
00:04:12,252 --> 00:04:13,712
Как наша мама.
54
00:04:16,507 --> 00:04:18,341
Звоните кому-нибудь. В полицию?
55
00:04:18,425 --> 00:04:22,221
Удивительно, но время
не остановилось вместе с ее сердцем.
56
00:04:23,972 --> 00:04:27,476
Люди шли в школу, на работу, в рестораны.
57
00:04:28,685 --> 00:04:31,438
Они крошили крекеры в суп из моллюсков.
58
00:04:33,106 --> 00:04:36,276
Они целовались на углах, на скамейках.
59
00:04:38,737 --> 00:04:40,739
Гуляли в одиночестве по пляжу.
60
00:04:42,366 --> 00:04:44,034
Ели сливы на солнце.
61
00:04:45,369 --> 00:04:47,746
И пели в автомобилях с опущенными
стеклами.
62
00:04:49,873 --> 00:04:54,127
Но в отличие от других, для меня
время остановилось.
63
00:04:54,211 --> 00:04:57,840
Во мне не было больше музыки.
Ни одной ноты.
64
00:04:57,840 --> 00:04:59,091
ДЖУЛЬЯРД
ДЛЯ ПРОСЛУШИВАНИЯ
65
00:04:59,091 --> 00:05:00,634
Во мне не было больше мечты.
66
00:05:02,511 --> 00:05:05,931
И как Кэти и Хитклиф
из моего любимого «Грозового перевала»,
67
00:05:05,931 --> 00:05:09,852
я потеряла единственного человека
на Земле, который понимал меня.
68
00:05:37,337 --> 00:05:38,672
Я видела это.
69
00:05:39,173 --> 00:05:41,758
Я пригласила его на ужин, так что иди,
составь ему компанию,
70
00:05:41,842 --> 00:05:43,135
и будь поприветливей.
71
00:05:43,135 --> 00:05:45,888
Он не захочет говорить со мной.
72
00:05:46,555 --> 00:05:47,556
Иди.
73
00:05:48,182 --> 00:05:51,602
Парень места себе не находит, шатается,
потерянный, по парку.
74
00:05:51,602 --> 00:05:53,312
Как и все мы.
75
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Я знаю, он тебе никогда не нравился,
но давай.
76
00:05:57,316 --> 00:05:59,860
Он так сильно любил ее.
77
00:06:07,951 --> 00:06:10,329
И скажи ему не трогать мои розы.
78
00:06:10,329 --> 00:06:13,332
Хорошо, в этом есть концепция,
79
00:06:13,332 --> 00:06:14,458
но...
80
00:06:17,127 --> 00:06:19,213
- Привет.
- Привет, дядя Биг.
81
00:06:20,172 --> 00:06:21,757
Держишься, детка?
82
00:06:24,426 --> 00:06:26,720
Хочешь сеанс в правда-мобиле?
83
00:06:28,013 --> 00:06:29,556
Нет? Ладно.
84
00:06:53,747 --> 00:06:56,500
Дядя Биг и тебя зазывал...
в правда-мобиль?
85
00:06:58,168 --> 00:07:02,047
Хотел. Но я не пошел.
86
00:07:03,507 --> 00:07:04,633
Хватит с меня этой машины.
87
00:07:04,633 --> 00:07:08,303
Да, это... Бейли так же из меня
всё вытаскивала.
88
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Это её свитер?
89
00:07:19,106 --> 00:07:22,651
Бабуля хотела, чтобы я упаковала все
её вещи в коробки
90
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
и отнесла их на чердак.
91
00:07:29,157 --> 00:07:31,159
Ни за что. Нико... Никогда.
92
00:07:33,412 --> 00:07:34,621
Конечно, нет.
93
00:07:41,920 --> 00:07:44,423
Принести тебе воды
или чего-нибудь ещё из дома?
94
00:07:46,091 --> 00:07:47,593
Да, конечно. Было бы здорово.
95
00:07:48,969 --> 00:07:50,679
Боже. Ленни Уокер.
96
00:07:50,679 --> 00:07:52,306
Боже. Это Ленни Уокер.
97
00:07:52,306 --> 00:07:53,557
Слышала про её сестру?
98
00:07:53,557 --> 00:07:55,434
Вдруг упала замертво.
99
00:07:55,434 --> 00:07:56,935
Не было два месяца.
100
00:07:57,019 --> 00:07:58,812
- Странно, что уже вернулась.
- Ей грустно.
101
00:07:58,896 --> 00:08:00,731
Самая странная часть горя...
102
00:08:00,731 --> 00:08:03,901
Я слышал его игру. Парень - совершенный
музыкальный гений.
103
00:08:03,901 --> 00:08:05,194
Увидимся, бро.
104
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Он играл в группе в Париже.
105
00:08:06,904 --> 00:08:09,323
- Да, во Франции, чувак.
- Самое странное в горе...
106
00:08:09,323 --> 00:08:11,742
Я слышал, он играет на 30 инструментах. Правда.
107
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
...самое неуместное, что со смерти Бейли
108
00:08:13,577 --> 00:08:18,498
я все время думаю о том,
чтобы упасть в чьи-то объятия.
109
00:08:44,650 --> 00:08:45,692
ШАХМАТНЫЙ КЛУБ
110
00:08:52,407 --> 00:08:53,617
КВАРТЕТ ДЕЙВА БРУБЕКА МИНГУС
111
00:08:57,746 --> 00:09:00,749
Привет. Ты, наверное, Леннон Уокер.
112
00:09:01,458 --> 00:09:02,793
Разогрел для тебя.
113
00:09:03,502 --> 00:09:04,795
Ты тоже играешь на кларнете?
114
00:09:04,795 --> 00:09:08,757
Безнадежно. Но теперь я могу вернуться
туда, где моё место.
115
00:09:08,841 --> 00:09:11,009
И где твоё место?
116
00:09:11,093 --> 00:09:12,845
Не здесь. Уж точно.
117
00:09:12,845 --> 00:09:15,430
- Он так здорово звучит.
- Оно и не моё.
118
00:09:15,514 --> 00:09:17,599
Готова для большого соло сегодня?
119
00:09:18,934 --> 00:09:20,269
Давай сбежим отсюда?
120
00:09:26,108 --> 00:09:27,734
Куда?
121
00:09:27,818 --> 00:09:28,944
Париж подойдёт.
122
00:09:32,948 --> 00:09:36,535
Прости, я... я слышал о твоей сестре.
123
00:09:37,870 --> 00:09:39,621
Все говорили об этом.
124
00:09:39,705 --> 00:09:41,707
На самом деле все здесь говорят о тебе.
125
00:09:41,707 --> 00:09:43,917
Ленни! Ты пришла!
126
00:09:44,001 --> 00:09:47,796
Ты получила мои эсэмэски, и-мэйлы,
морзянки и воздушные послания?
127
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Ленни!
128
00:09:52,885 --> 00:09:54,178
Цела?
129
00:09:54,845 --> 00:09:56,221
Я так по тебе скучала.
130
00:09:56,305 --> 00:09:58,307
Прости, что так долго не появлялась.
131
00:09:59,349 --> 00:10:01,143
- Прости.
- Тебе всё можно.
132
00:10:01,143 --> 00:10:03,270
Тебе всё можно после этого.
133
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
Смешно, лузеры.
134
00:10:23,123 --> 00:10:25,334
Ленни. Рад тебя видеть.
135
00:10:25,334 --> 00:10:28,003
Зайди ко мне после урока,
пройдемся по твоим соло
136
00:10:28,003 --> 00:10:31,298
и обсудим прослушивание в консерватории.
137
00:10:32,007 --> 00:10:33,342
Хорошо, внимание.
138
00:10:33,342 --> 00:10:35,761
- Я не могу.
- Давайте начнем это утро с Финци.
139
00:10:35,761 --> 00:10:37,888
Что? О чем ты?
140
00:10:38,430 --> 00:10:41,934
Солистка. В Джульярдской школе.
Это же мечта, верно?
141
00:10:41,934 --> 00:10:43,435
Я не буду поступать.
142
00:10:44,811 --> 00:10:46,271
Будешь.
143
00:10:55,030 --> 00:10:57,533
- Даже не думай, Люк.
- Извини, Ленни.
144
00:10:57,533 --> 00:10:58,700
Увидимся.
145
00:10:59,910 --> 00:11:01,745
Жду затаив дыхание, чудо-мальчик.
146
00:11:09,253 --> 00:11:10,879
Даже не думай об этом.
147
00:11:10,963 --> 00:11:13,215
Он - не твой уровень.
148
00:11:15,425 --> 00:11:16,677
Да уж.
149
00:11:17,302 --> 00:11:19,680
Кстати, когда у тебя вообще был парень?
150
00:11:20,264 --> 00:11:22,224
О, да.
151
00:11:23,350 --> 00:11:24,476
Никогда.
152
00:11:33,861 --> 00:11:37,155
Эй, Биг, еще добавки?
153
00:11:37,239 --> 00:11:39,491
- Да, пожалуйста. Спасибо, мама.
- Ммм, хорошо?
154
00:11:41,743 --> 00:11:43,370
- Тоби?
- Мне достаточно.
155
00:11:43,370 --> 00:11:44,454
Еще три шага.
156
00:11:44,538 --> 00:11:46,665
- Бейли.
- Давай же, Ленни.
157
00:11:46,665 --> 00:11:48,667
- Ленни.
- Мне страшно.
158
00:11:48,667 --> 00:11:50,419
Я не хочу этого делать.
159
00:11:51,253 --> 00:11:54,089
Бейли, я не могу.
Что, если мы попадем в беду?
160
00:11:54,173 --> 00:11:56,216
- Давай же, Ленни!
- Бейли.
161
00:11:56,300 --> 00:11:57,301
Посмотрим.
162
00:12:01,471 --> 00:12:03,932
Нет... Не самый мой храбрый момент.
163
00:12:05,309 --> 00:12:08,437
Да, она шутила, что мое имя: «Давай,
Ленни».
164
00:12:08,437 --> 00:12:11,732
Я думаю, ты очень смелая теперь.
165
00:12:11,732 --> 00:12:13,025
Правда?
166
00:12:16,236 --> 00:12:19,364
Эй. Смотри-ка, мы... мы втроем.
167
00:12:19,448 --> 00:12:21,533
Ох, Тоби, эти еще хуже.
168
00:12:21,617 --> 00:12:23,994
Я чувствовала себя такой брошенной тогда.
169
00:12:24,578 --> 00:12:26,788
Я обдумывала, как бы тебя утопить.
170
00:12:27,998 --> 00:12:34,463
Я потратила много времени, составляя
против тебя заговор за то,
171
00:12:34,463 --> 00:12:37,090
что ты превратил Бейли в зомби.
172
00:12:37,174 --> 00:12:41,053
Отец, он... месяцами не подпускал
меня к лошади
173
00:12:41,053 --> 00:12:44,431
из-за моей «Болезни Бейли Уокер».
174
00:12:44,515 --> 00:12:46,975
Так он это называл. Да.
175
00:12:50,312 --> 00:12:52,105
И я чувствовал себя брошенным в тот день.
176
00:12:53,315 --> 00:12:56,527
Правда, я никогда не встречал таких
близких друг другу сестёр.
177
00:13:04,743 --> 00:13:06,328
Снова «Грозовой перевал»?
178
00:13:08,997 --> 00:13:10,958
Я не могу это видеть.
179
00:13:10,958 --> 00:13:13,418
Хочешь быть такой же несчастной, как
Кэти и Хитклиф?
180
00:13:14,837 --> 00:13:16,046
Так нельзя, Ленни.
181
00:13:17,256 --> 00:13:20,050
И ты должна перестать сидеть в ее шкафу.
182
00:13:20,050 --> 00:13:22,511
Бабуля, нет. Стой!
183
00:13:22,511 --> 00:13:24,805
Пусть так. Я хочу, чтобы так было.
184
00:13:26,765 --> 00:13:29,017
Мне так кажется, что она всё ещё здесь.
185
00:13:29,601 --> 00:13:32,563
Как будто она может вернуться
в любую минуту.
186
00:13:47,786 --> 00:13:49,204
С начала, Ленни.
187
00:14:01,592 --> 00:14:02,801
Ещё раз.
188
00:14:03,594 --> 00:14:04,970
Используй свои чувства.
189
00:14:05,888 --> 00:14:09,224
Мы не играем на инструменте.
Мы даем ему играть на нас.
190
00:14:22,821 --> 00:14:24,615
Хорошо. Двигаемся дальше.
191
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Я хочу побороться за место Ленни.
192
00:14:26,909 --> 00:14:29,286
В самом деле, Рейчел. Сейчас не время.
193
00:14:29,286 --> 00:14:31,496
Это последний день перед осенними каникулами.
194
00:14:31,580 --> 00:14:33,457
В данных обстоятельствах, я должен сказать...
195
00:14:33,457 --> 00:14:35,626
Я согласна.
196
00:14:35,626 --> 00:14:39,963
Ленни, речь о партии солиста,
репутации колледжа, Джульярде...
197
00:14:40,047 --> 00:14:43,592
Ты понимаешь, что речь о твоем
месте в оркестре?
198
00:14:50,307 --> 00:14:52,142
У тебя получится. Моцарт - твоя фишка.
199
00:14:52,226 --> 00:14:53,227
Итак.
200
00:14:55,646 --> 00:14:58,982
Моцарт, концерт для кларнета ля мажор.
201
00:14:59,066 --> 00:15:02,110
Исполнитель Б, по готовности.
202
00:15:19,503 --> 00:15:21,338
Если готова, исполнитель А.
203
00:15:24,550 --> 00:15:25,592
Исполнитель А.
204
00:15:27,719 --> 00:15:28,804
Исполнитель А?
205
00:15:32,432 --> 00:15:34,560
Рейчел? О, нет.
206
00:15:36,019 --> 00:15:37,813
- Что за...
- Проигрыш.
207
00:15:42,609 --> 00:15:45,070
Рейчел, ты солистка.
208
00:15:58,292 --> 00:16:01,879
Жили-были две сестры,
которые не боялись темноты.
209
00:16:06,008 --> 00:16:09,511
Потому что темнота всегда полна
других голосов.
210
00:16:12,014 --> 00:16:15,184
Откуда ты знаешь, что я могу быть
солисткой?
211
00:16:18,979 --> 00:16:20,439
Пальцы сказали мне.
212
00:16:20,439 --> 00:16:22,858
Они всё знают.
213
00:16:27,070 --> 00:16:32,367
ОТ: САРЫ
ЧТО ТАКОЕ ВООБЩЕ?!?! КУДА ПРОПАЛА?
214
00:16:42,127 --> 00:16:45,255
Идеальное место для пряничного домика,
тебе не кажется?
215
00:16:46,507 --> 00:16:47,674
Прости.
216
00:16:48,383 --> 00:16:49,384
Ты...
217
00:16:50,594 --> 00:16:55,599
Подожди. Ты следил за мной? С занятий?
218
00:16:56,016 --> 00:16:57,017
Нет.
219
00:16:59,228 --> 00:17:04,858
Просто, знаешь, вдруг захотелось пробежаться
220
00:17:04,942 --> 00:17:07,611
с гитарой за спиной по длинной, темной...
221
00:17:10,155 --> 00:17:11,949
...бросающей в дрожь дороге.
222
00:17:17,329 --> 00:17:18,329
Бросающей в дрожь.
223
00:17:19,498 --> 00:17:23,669
Вообще-то, это так и называется
«Заколдованный лес Калифорнии».
224
00:17:25,462 --> 00:17:27,089
Эти деревья слишком высокие.
225
00:17:29,341 --> 00:17:32,386
О Боже мой. Ты что.
226
00:17:32,386 --> 00:17:35,681
Это же... Это... Это же секвойи.
227
00:17:36,348 --> 00:17:37,891
Это их фишка,
228
00:17:39,059 --> 00:17:42,020
быть высокими и... старыми.
229
00:17:44,231 --> 00:17:48,861
Вот этому, наверное, тысяча лет.
230
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
Я люблю природу.
231
00:17:54,616 --> 00:17:55,617
Правда.
232
00:17:59,997 --> 00:18:01,290
Слушай.
233
00:18:02,124 --> 00:18:06,003
М-р Джеймс хочет, чтобы мы в каникулы
готовились к прослушиванию.
234
00:18:06,003 --> 00:18:08,130
Думаю, ты тоже поступаешь в Джульярд.
235
00:18:08,130 --> 00:18:12,176
Нет, я не... поступаю.
236
00:18:12,176 --> 00:18:16,013
- Господи, пусть все уже перестанут...
- Я тоже через это прошел.
237
00:18:20,934 --> 00:18:22,019
Ты потерял сестру?
238
00:18:22,019 --> 00:18:25,314
Нет... Ох, прости.
239
00:18:25,314 --> 00:18:30,736
Я хотел сказать, что знаю, как это -
потерять способность играть.
240
00:18:35,866 --> 00:18:36,909
Одну песню?
241
00:18:41,538 --> 00:18:44,791
Прямо здесь? Гитара и кларнет.
Невероятный дуэт.
242
00:18:48,629 --> 00:18:49,963
Тебе станет легче.
243
00:18:56,261 --> 00:18:57,638
ЕСЛИ МУЗЫКА - ПИЩА ЛЮБВИ, ИГРАЙ
244
00:18:57,638 --> 00:18:58,931
Да! Хорошо.
245
00:19:07,064 --> 00:19:10,275
Я не хочу играть
с тобой какой-то невероятный дуэт.
246
00:19:10,359 --> 00:19:11,568
Ясно?
247
00:19:13,153 --> 00:19:17,741
Я не хочу быть солисткой в оркестре
и я не поступаю в Джульярд!
248
00:19:17,741 --> 00:19:19,868
- Ладно. Хорошо, чувиха.
- Нет.
249
00:19:19,952 --> 00:19:22,579
Нет ничего хорошего, «чувак».
250
00:19:29,378 --> 00:19:31,129
ВОТ БЫ МОЯ ТЕНЬ
251
00:19:33,340 --> 00:19:36,760
Вот бы моя тень встала
и пошла рядом со мной.
252
00:19:54,027 --> 00:19:55,028
Привет.
253
00:19:55,112 --> 00:19:56,113
Привет.
254
00:19:59,491 --> 00:20:01,785
БРАВО! БЕЙЛИ УОКЕР
15 НОЯБРЯ 2002 - 22 АВГУСТА 2021
255
00:20:01,869 --> 00:20:03,245
Никто не понимает.
256
00:20:05,289 --> 00:20:09,168
Не думаю, что это можно понять.
257
00:20:10,460 --> 00:20:12,671
Пока ты не пережил это, как мы.
258
00:20:19,678 --> 00:20:23,724
Все, что мы можем, это любить
мир, как любила его она,
259
00:20:24,266 --> 00:20:28,270
смело и вдохновенно.
260
00:20:29,688 --> 00:20:31,023
И радостно.
261
00:20:33,483 --> 00:20:35,903
Требуется огромное усилие,
262
00:20:36,403 --> 00:20:40,032
чтобы не быть раздавленным тем,
что потеряно,
263
00:20:40,032 --> 00:20:43,869
но восхищаться тем, что было.
264
00:20:49,082 --> 00:20:53,170
Браво, Бейли! Браво!
265
00:20:53,170 --> 00:20:54,880
Браво, Бейли!
266
00:21:13,357 --> 00:21:15,025
- Люблю тебя, Бейли.
- Браво, Бейли.
267
00:21:29,706 --> 00:21:31,917
Лучше вернуться к своим лошадям и свиньям.
268
00:21:33,293 --> 00:21:34,795
Ты святой Франциск.
269
00:21:35,963 --> 00:21:37,172
Так говорила...
270
00:21:38,215 --> 00:21:39,216
твоя сестра.
271
00:21:39,800 --> 00:21:42,094
Это на самом деле я сказала.
272
00:21:42,094 --> 00:21:45,556
Она рассказывала про тебя
с лошадьми на ранчо,
273
00:21:45,556 --> 00:21:47,850
а я очень люблю святых.
274
00:21:47,850 --> 00:21:49,226
Так что...
275
00:21:49,226 --> 00:21:50,727
Я этого не знал.
276
00:21:51,645 --> 00:21:53,480
Ну, мне пора.
277
00:21:56,358 --> 00:22:00,320
Было здорово потусоваться. И вчера.
278
00:22:00,404 --> 00:22:01,864
Мне стало легче.
279
00:22:01,864 --> 00:22:04,533
Мне тоже. Намного легче.
280
00:22:06,660 --> 00:22:07,661
Итак.
281
00:22:08,829 --> 00:22:10,330
Ну...
282
00:22:10,831 --> 00:22:11,957
Да.
283
00:22:23,802 --> 00:22:25,554
- Пока.
- Пока.
284
00:22:30,976 --> 00:22:34,646
САРА! ТЫ КОГДА-НИБУДЬ СЛУЧАЙНО
ЧУВСТВОВАЛА ЕГО У ПАРНЯ ЧЕРЕЗ БРЮКИ?
285
00:22:37,733 --> 00:22:42,738
ЕГО В ТОМ СМЫСЛЕ?! БОЖЕ, ЧЕЙ ТЫ
ПОЧУВСТВОВАЛА?
286
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
ТОБИ!!
287
00:22:47,659 --> 00:22:50,287
ТОБИ!!!
288
00:22:51,872 --> 00:22:53,624
НИЧЕЙ.
289
00:22:53,624 --> 00:22:57,127
ПОДУМАЛА ПРО КЭТИ И ХИТЛИФА
НА ПУСТОШАХ.
290
00:22:57,211 --> 00:23:01,006
ОНА, ДОЛЖНО БЫТЬ, ВСЕ ВРЕМЯ ЕГО
ЧУВСТВОВАЛА, ВЕРНО?
291
00:23:04,927 --> 00:23:09,681
ПОДРУГА, ТЫ ДУМАЛА ПРО СТОЯК ХИТКЛИФА?
292
00:23:11,350 --> 00:23:14,353
Это ничего не значило, верно?
293
00:23:14,353 --> 00:23:15,437
ПРАВДА-МОБИЛЬ
294
00:23:15,521 --> 00:23:17,689
В правда-мобиль быстро.
295
00:23:17,773 --> 00:23:19,149
Итак.
296
00:23:21,276 --> 00:23:22,778
Давай. Ладно.
297
00:23:22,778 --> 00:23:25,739
- Что?
- У нас было.
298
00:23:26,990 --> 00:23:28,242
Было что?
299
00:23:30,202 --> 00:23:32,120
У нас с Тоби вчера был секс.
300
00:23:32,829 --> 00:23:35,374
Я думала у вас это было типа 10 000 раз.
301
00:23:38,085 --> 00:23:39,711
Это было невероятно.
302
00:23:40,128 --> 00:23:44,216
Это было так... сокровенно и... просто.
303
00:23:44,216 --> 00:23:45,968
Тогда поздравляю.
304
00:23:48,929 --> 00:23:51,390
Почему ты никогда не радуешься за меня
и Тоби?
305
00:23:52,432 --> 00:23:54,268
Ты так изменилась.
306
00:23:56,520 --> 00:23:57,896
Я скучаю по тебе прежней.
307
00:23:57,980 --> 00:23:59,940
Я влюблена, Ленни.
308
00:24:00,732 --> 00:24:04,152
Может, однажды ты отложишь «Грозовой
перевал» и начнешь жить своей жизнью?
309
00:24:05,946 --> 00:24:07,531
Может, однажды я так и сделаю!
310
00:24:13,704 --> 00:24:16,582
Ленни, ты опять в ее шкафу?
311
00:24:16,582 --> 00:24:18,208
ПОМОГИТЕ
312
00:24:18,292 --> 00:24:19,543
ПО
313
00:24:33,974 --> 00:24:36,810
ОН
314
00:24:39,188 --> 00:24:41,732
- Стояк.
- Стояк, эрекция,
315
00:24:41,732 --> 00:24:44,359
деревяшка, шланг, пенис,
316
00:24:44,443 --> 00:24:46,695
- скакунок, ванька-встанька.
- Стояк.
317
00:24:46,695 --> 00:24:47,821
Динь-дон.
318
00:25:08,133 --> 00:25:09,676
Знаешь, может, ты
319
00:25:09,760 --> 00:25:14,973
слегка перебарщиваешь с этим молчанием?
320
00:25:17,017 --> 00:25:18,936
Я шел к дубу во дворе.
321
00:25:19,561 --> 00:25:21,146
Отлично. Ты...
322
00:25:21,730 --> 00:25:25,108
Ты прямо одеревенел как дуб.
323
00:25:28,820 --> 00:25:32,407
Я должен тебе кое-что сказать, Ленни.
Я сделал Бейли предложение.
324
00:25:33,534 --> 00:25:34,535
Что?
325
00:25:34,535 --> 00:25:35,827
Она сказала да.
326
00:25:36,495 --> 00:25:37,496
Да?
327
00:25:40,249 --> 00:25:41,500
То есть «да»?
328
00:25:44,962 --> 00:25:47,214
Почему... Почему она не сказала мне?
329
00:25:48,715 --> 00:25:51,260
- Мы собирались сказать вам всем.
- Нет. «Мы»...
330
00:25:51,969 --> 00:25:54,304
«Мы» собирались поступать в Джульярд вместе.
331
00:25:54,805 --> 00:25:58,767
«Мы» собирались жить в одной комнате
в Нью-Йорке. Таков был план.
332
00:25:58,851 --> 00:26:03,188
Она и я - вот кто такие «мы».
333
00:26:05,315 --> 00:26:08,026
Она ждала меня с поступлением.
334
00:26:08,110 --> 00:26:10,320
Чтобы мы... мы могли учиться вместе.
335
00:26:18,287 --> 00:26:19,496
О, Боже. Я...
336
00:26:23,125 --> 00:26:24,209
Тоби, прости.
337
00:26:28,797 --> 00:26:29,882
Вы...
338
00:26:30,716 --> 00:26:32,968
...вы же хотели пожениться.
339
00:26:39,683 --> 00:26:41,393
Я просто ревную.
340
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
Нет, мы... Она знала, что это удивит тебя.
341
00:26:45,647 --> 00:26:49,151
Мне нужно было рассказать кому-то,
понимаешь?
342
00:26:49,151 --> 00:26:53,280
Рассказать тебе, Ленни.
343
00:26:55,449 --> 00:26:57,576
Я не знаю, как мне жить дальше.
344
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
День за днем
345
00:27:07,628 --> 00:27:08,921
без нее...
346
00:27:11,048 --> 00:27:12,132
навсегда.
347
00:27:12,216 --> 00:27:13,467
О, Лен.
348
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
Я тоже.
349
00:27:29,316 --> 00:27:31,151
Ты тоже скучаешь по ней, как и я.
350
00:27:32,819 --> 00:27:35,322
Я чувствую это.
351
00:27:46,124 --> 00:27:47,292
Нет.
352
00:27:49,503 --> 00:27:50,963
Я не хотел этого.
353
00:27:52,464 --> 00:27:53,549
Вот дерьмо.
354
00:27:54,967 --> 00:27:56,301
Прости.
355
00:28:12,526 --> 00:28:17,197
Однажды я решила, что хочу
такое же сердце, как у Бейли.
356
00:28:19,867 --> 00:28:22,369
Я начала принимать ее лекарства.
357
00:28:22,995 --> 00:28:28,083
И ждала, что стану красивее, круче,
забавнее.
358
00:28:29,918 --> 00:28:32,838
Ждала, что начну петь во сне.
359
00:28:33,797 --> 00:28:36,925
Следуй за дорогой
360
00:28:39,469 --> 00:28:41,680
Ждала, что начну есть лепестки цветов.
361
00:28:43,640 --> 00:28:47,186
Ждала, что пойду по миру как будто
под музыку.
362
00:29:38,695 --> 00:29:41,114
Привет, это Бейли. Вы знаете, что делать.
363
00:29:41,198 --> 00:29:42,199
Я не знаю.
364
00:29:45,285 --> 00:29:46,578
Я не знаю, что делать.
365
00:29:48,163 --> 00:29:51,375
Бейли, прости.
366
00:29:51,375 --> 00:29:54,837
Такого больше никогда не случится. Обещаю.
367
00:29:54,837 --> 00:29:56,839
Никогда.
368
00:29:57,881 --> 00:30:00,968
Можешь дать мне знать, что прощаешь меня?
369
00:30:00,968 --> 00:30:02,344
Пожалуйста.
370
00:30:02,344 --> 00:30:04,263
Как угодно. Я пойму.
371
00:30:09,351 --> 00:30:12,646
Он? Это знак, Бейли?
372
00:30:14,064 --> 00:30:15,482
О, Боже. Это он.
373
00:30:16,108 --> 00:30:18,193
Джо Фонтейн - это знак.
374
00:30:27,452 --> 00:30:31,456
Эй! Залезай. Мне нужна твоя помощь.
Я еду охотиться на мертвых жуков.
375
00:30:32,124 --> 00:30:33,667
- Мертвых жуков?
- Да.
376
00:30:35,169 --> 00:30:37,087
- Привет.
- Классный звук.
377
00:30:37,171 --> 00:30:38,964
Я вот-вот совершу научный прорыв.
378
00:30:38,964 --> 00:30:42,968
Буду использовать священную геометрию
великих пирамид,
379
00:30:42,968 --> 00:30:45,470
чтобы оживить мертвых жуков.
380
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
Привет.
381
00:30:52,394 --> 00:30:53,395
РЕСТЛИНГ
382
00:30:53,395 --> 00:30:55,397
Итак, я полагаю,
383
00:30:55,397 --> 00:31:01,195
что в конечном итоге мы поедем
в область с высокой плотностью жуков.
384
00:31:01,195 --> 00:31:02,404
Класс.
385
00:31:02,404 --> 00:31:05,449
И мы... мы наберем их.. прямо
с лобового стекла.
386
00:31:08,243 --> 00:31:11,496
Ты как? Потому что мы с бабушкой
слегка волнуемся за тебя.
387
00:31:11,580 --> 00:31:14,333
Знаю. Просто засада.
388
00:31:14,333 --> 00:31:16,251
Это... Это засада.
389
00:31:17,794 --> 00:31:18,795
Как держишься?
390
00:31:19,338 --> 00:31:21,256
Звоню ей на голосовую почту.
391
00:31:22,925 --> 00:31:27,346
Как вы справились с этим, когда умерла
моя мама?
392
00:31:28,889 --> 00:31:31,642
Не уверен, что мы справились.
393
00:31:34,144 --> 00:31:38,357
Лен. Прости, но я не уверен,
что и ты сможешь.
394
00:31:38,357 --> 00:31:40,317
Это вы, девчонки, тогда спасли меня,
395
00:31:41,151 --> 00:31:44,112
мне пришлось приехать к матери,
чтобы помогать растить вас обеих.
396
00:31:44,696 --> 00:31:47,282
Внезапно у меня появились
эти ковыляющие маленькие пьяницы.
397
00:31:49,076 --> 00:31:52,621
Врезались во все подряд. Особенно ты.
398
00:31:54,373 --> 00:31:55,374
Ты...
399
00:31:55,999 --> 00:31:57,543
Ты мне как отец, Биг.
400
00:32:02,047 --> 00:32:03,715
Ты тоже как мой отец.
401
00:32:04,883 --> 00:32:06,635
Какой красавчик.
402
00:32:07,636 --> 00:32:10,430
Нужно выбрать тех, что совершенно целы,
403
00:32:10,514 --> 00:32:13,851
мы же не хотим вернуть к жизни
жалких калек,
404
00:32:13,851 --> 00:32:15,143
как я понимаю.
405
00:32:16,895 --> 00:32:18,146
Ты веришь в знаки?
406
00:32:18,856 --> 00:32:21,441
Типа, с того света?
407
00:32:22,150 --> 00:32:23,402
Я всему верю.
408
00:32:25,195 --> 00:32:28,407
Биг, что если бы ты сделал что-то...
ужасное?
409
00:32:30,909 --> 00:32:31,994
Не делай этого больше.
410
00:32:33,495 --> 00:32:34,663
Да. Ясно.
411
00:32:45,174 --> 00:32:46,675
А что если тебе хочется?
412
00:32:47,593 --> 00:32:48,594
Что если...
413
00:32:49,928 --> 00:32:52,973
Что если ты не можешь перестать
думать об этом?
414
00:32:56,685 --> 00:32:57,853
Понял.
415
00:33:00,522 --> 00:33:02,482
Добро пожаловать в человеческую
жизнь, детка.
416
00:33:06,737 --> 00:33:08,447
Пробовала думать о чем-то другом?
417
00:33:23,045 --> 00:33:25,923
Привет. Я из школьного оркестра Джо.
418
00:33:25,923 --> 00:33:28,467
- У него мой кларнет.
- Волшебный кларнет принадлежит тебе?
419
00:33:28,467 --> 00:33:30,385
Он уверен, что играет на нем лучше.
420
00:33:31,220 --> 00:33:33,847
Он играет на моем кларнете?
421
00:33:33,931 --> 00:33:35,265
Постоянно.
422
00:33:35,766 --> 00:33:37,100
Его сейчас нет дома,
423
00:33:37,184 --> 00:33:39,102
но ты можешь посмотреть в его комнате.
424
00:33:47,486 --> 00:33:51,532
САРА!!!
Я В СПАЛЬНЕ ДЖО ФОНТЕЙНА!!!
425
00:33:51,532 --> 00:33:53,075
АХХХХХХ
426
00:34:10,050 --> 00:34:12,469
Он тоже любит «Грозовой перевал»?
427
00:34:12,553 --> 00:34:14,137
Он мой Хитклиф.
428
00:34:14,221 --> 00:34:15,429
ГРОЗОВОЙ ПЕРЕВАЛ
ЭМИЛИ БРОНТЕ
429
00:34:16,681 --> 00:34:20,060
ТЫ ВЕРИШЬ В ЗНАКИ?
430
00:34:29,570 --> 00:34:32,864
- Почему у тебя ее кларнет?
- Долго объяснять.
431
00:34:32,864 --> 00:34:34,574
У нас есть время.
432
00:34:53,552 --> 00:34:55,262
Он играл на твоем кларнете?
433
00:34:56,638 --> 00:34:59,516
Посмотри на этот красивый
бугорок на большом пальце.
434
00:35:00,350 --> 00:35:03,228
Такой кларнетист как ты должен
быть солистом.
435
00:35:04,188 --> 00:35:07,024
Ты работаешь больше, чем кто-либо
другой. Ты хочешь этого.
436
00:35:07,024 --> 00:35:08,859
Пожалуйста... Не надо.
437
00:35:11,069 --> 00:35:13,071
Слушай, прости...
438
00:35:13,739 --> 00:35:16,700
за эсэмэски, и звонки, и письма.
439
00:35:16,700 --> 00:35:19,077
Я же сказала, тебе всё можно. Всё хорошо.
440
00:35:22,831 --> 00:35:24,374
Хотя, всё нехорошо, совсем.
441
00:35:25,250 --> 00:35:27,252
Почему ты не хочешь, чтобы я помогла?
442
00:35:28,712 --> 00:35:31,673
Сара, я должна тебе что-то сказать.
443
00:35:31,757 --> 00:35:36,053
И если я не скажу это сейчас,
я никогда не скажу.
444
00:35:40,265 --> 00:35:42,309
Кое-что случилось с Тоби.
445
00:35:43,810 --> 00:35:48,482
Кое-что это «кое-что»
или это типа «кое-что»?
446
00:35:49,358 --> 00:35:52,402
О, нет. Это был «он» Тоби?
447
00:35:52,486 --> 00:35:53,737
Когда мы обнялись.
448
00:35:53,737 --> 00:35:55,072
Однажды.
449
00:35:55,948 --> 00:35:57,908
Но было хуже.
450
00:35:59,284 --> 00:36:00,619
Мы поцеловались.
451
00:36:02,538 --> 00:36:04,331
Типа, по-настоящему поцеловались.
452
00:36:08,293 --> 00:36:09,294
Ух ты.
453
00:36:11,004 --> 00:36:12,631
Скажи что-нибудь. Пожалуйста.
454
00:36:13,799 --> 00:36:15,801
Даже не знаю, что сказать.
455
00:36:18,387 --> 00:36:19,805
Не верю, что ты это сделала.
456
00:36:20,931 --> 00:36:23,559
С ним. Как ты могла?
457
00:36:24,226 --> 00:36:26,854
Боже, Ленни, это как будто
ты - это не ты, и...
458
00:36:27,563 --> 00:36:28,605
И что?
459
00:36:29,439 --> 00:36:30,816
Ничего.
460
00:36:30,816 --> 00:36:33,026
Нет. Скажи.
461
00:36:33,861 --> 00:36:35,028
Хорошо.
462
00:36:35,529 --> 00:36:37,072
И не знаю, нравится ли мне... она.
463
00:36:40,951 --> 00:36:43,245
О. Лен, я... Прости меня.
464
00:36:43,245 --> 00:36:45,622
Я не хотела. Ты просто...
465
00:36:45,706 --> 00:36:48,333
Просто ты отшиваешь меня. И...
466
00:36:48,417 --> 00:36:51,170
Ленни, я люблю тебя, и представить
не могу, каково тебе.
467
00:36:51,170 --> 00:36:54,173
Да, ты не можешь. А Тоби может.
468
00:37:09,771 --> 00:37:13,400
Когда я с Тоби, кто-то
разделяет со мной мое горе.
469
00:37:13,400 --> 00:37:16,570
Он знает его архитектуру
так же хорошо, как я,
470
00:37:16,570 --> 00:37:19,531
он может пройти со мной
по комнатам скорби,
471
00:37:19,615 --> 00:37:21,867
сделать бездонную структуру
472
00:37:21,867 --> 00:37:23,368
ветра и пустоты
473
00:37:23,452 --> 00:37:25,412
не столь пугающей...
474
00:37:25,412 --> 00:37:27,748
не такой одинокой, как раньше.
475
00:37:46,183 --> 00:37:48,477
Слушай, я... Я знаю,
не нужно было приходить.
476
00:37:48,477 --> 00:37:51,813
Нет, но я... Я... Я рада, что ты пришел.
477
00:37:55,692 --> 00:37:56,693
Я...
478
00:38:02,449 --> 00:38:03,951
Я знаю, этого не нужно говорить,
479
00:38:05,244 --> 00:38:09,248
но я... Я не могу не думать, что...
480
00:38:11,416 --> 00:38:14,711
ушла лучшая из нас.
481
00:38:19,800 --> 00:38:21,426
Что лучше бы это была я.
482
00:38:21,510 --> 00:38:22,970
О, нет.
483
00:38:25,472 --> 00:38:27,182
Ей было бы больно это слышать.
484
00:38:30,894 --> 00:38:32,521
Мне больно.
485
00:38:36,859 --> 00:38:41,280
Ты единственный человек, которому я
могу это сказать.
486
00:38:41,864 --> 00:38:44,741
Я так виновата, что всё ещё здесь.
487
00:39:03,552 --> 00:39:05,762
Она ведь в гробу, Тоби.
488
00:39:05,846 --> 00:39:07,222
О, Ленни.
489
00:39:08,807 --> 00:39:10,058
Мы с тобой здесь.
490
00:39:11,476 --> 00:39:12,895
А она...
491
00:39:13,687 --> 00:39:17,107
А она в том ящике без воздуха.
492
00:39:21,612 --> 00:39:22,613
Я не...
493
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Боже. Я не могу, я не могу быть здесь.
494
00:39:29,036 --> 00:39:30,037
Ленни.
495
00:39:31,330 --> 00:39:32,331
Я не...
496
00:39:32,331 --> 00:39:33,999
Я не могу... быть здесь.
497
00:39:33,999 --> 00:39:36,376
- Я не могу ...
- Всё хорошо.
498
00:39:36,460 --> 00:39:38,170
- Всё хорошо.
- Нет.
499
00:39:38,170 --> 00:39:40,255
Всё хорошо.
500
00:39:40,339 --> 00:39:41,381
Всё хорошо.
501
00:39:43,091 --> 00:39:44,176
Всё хорошо.
502
00:39:45,177 --> 00:39:46,553
Всё у нас будет хорошо.
503
00:39:49,556 --> 00:39:50,974
Ясно? Я обещаю.
504
00:40:33,308 --> 00:40:34,685
- Три, два...
- Два.
505
00:40:35,519 --> 00:40:38,063
Стойте. Отойдите от нее.
506
00:40:38,063 --> 00:40:39,857
Бейли.
507
00:40:39,857 --> 00:40:42,150
Бейли, поговори со мной.
508
00:40:42,234 --> 00:40:45,237
Бейли, пожалуйста!
509
00:40:45,237 --> 00:40:48,156
Нет.
510
00:40:48,240 --> 00:40:49,992
Ленни, пожалуйста. Ради меня.
511
00:40:49,992 --> 00:40:52,327
- Нет!
- Ленни. Её больше нет.
512
00:40:52,911 --> 00:40:54,288
Её нет.
513
00:41:08,802 --> 00:41:10,679
Мой разум - не безопасное место.
514
00:41:13,640 --> 00:41:16,268
Я не могу избавиться от тьмы на моем пути.
515
00:41:20,898 --> 00:41:24,985
Почему, когда я с ним, я будто
рядом с тобой?
516
00:41:28,280 --> 00:41:30,282
Я должна выбросить эти мысли.
517
00:41:34,244 --> 00:41:37,164
ПРОСТИ
518
00:41:48,091 --> 00:41:51,929
Поедем на пляж. Проведем день вместе.
519
00:41:53,388 --> 00:41:54,473
Я пас.
520
00:41:54,973 --> 00:41:57,976
Тогда, может, начнем упаковывать её вещи.
521
00:41:58,060 --> 00:41:59,853
Пора, Ленни.
522
00:42:08,320 --> 00:42:09,613
Привет?
523
00:42:11,949 --> 00:42:13,450
Прячьтесь.
524
00:42:13,534 --> 00:42:15,244
Ерунда. Кто это?
525
00:42:15,244 --> 00:42:18,163
Тот парень из оркестра! Тот парень!
526
00:42:18,580 --> 00:42:20,791
О, дверь, вроде, ему там шутки шутит,
527
00:42:20,791 --> 00:42:23,627
у него такое лицо веселое.
528
00:42:23,627 --> 00:42:25,254
- Биг.
- Я ему открою.
529
00:42:25,254 --> 00:42:27,464
- Бабуля.
- Ты как немая. По крайней мере, со мной.
530
00:42:27,548 --> 00:42:29,633
Ты могла бы хранить скрепки во рту.
531
00:42:30,676 --> 00:42:33,303
Почему нельзя потише?
532
00:42:35,973 --> 00:42:39,268
Ну, здравствуйте, юный трубадур.
533
00:42:40,561 --> 00:42:42,479
Я здесь, бабуля.
534
00:42:42,980 --> 00:42:44,982
И я, милая.
535
00:42:47,943 --> 00:42:50,529
Я пришел с миром.
Пожалуйста, не швыряй в меня этим.
536
00:42:51,113 --> 00:42:53,574
Прости за ту сцену в лесу.
537
00:42:57,870 --> 00:42:59,538
Ты была в моей спальне.
538
00:43:07,546 --> 00:43:09,298
Да. Но не беспокойся.
539
00:43:09,298 --> 00:43:11,425
Я не... Я ничего не нюхала.
540
00:43:12,509 --> 00:43:14,720
Я не читала ничего твоего.
541
00:43:14,720 --> 00:43:17,097
Не нюхала твою подушку.
Понимаешь, о чем я?
542
00:43:23,854 --> 00:43:25,564
И еще...
543
00:43:27,107 --> 00:43:28,275
ТЫ ВЕРИШЬ В ЗНАКИ?
544
00:43:28,275 --> 00:43:29,943
Кстати, да.
545
00:43:49,296 --> 00:43:51,340
И эти розы.
546
00:43:52,466 --> 00:43:53,467
Ух ты.
547
00:43:55,177 --> 00:43:56,428
Полны афродизиаков.
548
00:43:57,679 --> 00:43:59,306
Мои четыре брака доказывают это.
549
00:43:59,306 --> 00:44:02,184
И не мечтай о моих розах.
550
00:44:02,184 --> 00:44:04,686
Это тоже растение, кстати.
551
00:44:04,770 --> 00:44:07,272
Да, этот парень. Он принадлежит Ленни,
552
00:44:07,356 --> 00:44:08,690
и он умирает.
553
00:44:08,774 --> 00:44:11,151
Прямо не знаем, что с ним делать.
554
00:44:11,235 --> 00:44:12,986
Потому что, если растение погибнет...
555
00:44:27,751 --> 00:44:29,670
- Ладно. Хм.
- Потом Ленни.
556
00:44:29,670 --> 00:44:31,547
Джо, что если нам просто...
557
00:44:31,547 --> 00:44:34,174
- Это твой папа или...
- Биг - дядя Ленни.
558
00:44:34,258 --> 00:44:37,219
Мама Ленни, моя дочь Пейдж, давно умерла.
559
00:44:37,219 --> 00:44:42,224
Она была такой независимой.
Обратилась в банк спермы для девочек.
560
00:44:42,224 --> 00:44:44,935
Они привезли ее прямо на дом.
561
00:44:44,935 --> 00:44:46,979
Простите... Привезли что?
562
00:44:46,979 --> 00:44:48,856
Сперму, милый.
563
00:44:49,731 --> 00:44:51,024
Прямо как пиццу.
564
00:44:51,108 --> 00:44:52,317
Ладно. Джо.
565
00:44:53,318 --> 00:44:54,528
Они клёвые.
566
00:44:54,528 --> 00:44:55,946
Они чудаки.
567
00:44:56,864 --> 00:44:57,865
Итак.
568
00:44:58,490 --> 00:45:01,660
Во избежание смертельной опасности,
не стану просить тебя поиграть со мной.
569
00:45:03,287 --> 00:45:04,288
Правильно.
570
00:45:04,288 --> 00:45:05,622
Класс.
571
00:45:05,706 --> 00:45:06,957
Мне не придется,
572
00:45:06,957 --> 00:45:10,961
потому что ты сейчас сама будешь
умолять меня поиграть с тобой.
573
00:45:12,296 --> 00:45:13,547
Да.
574
00:45:13,547 --> 00:45:16,258
Даю тебе три минуты.
575
00:45:16,758 --> 00:45:19,636
Готова? Разбудим птичек в Австралии.
576
00:45:31,440 --> 00:45:33,108
Я не буду играть с тобой.
577
00:45:40,532 --> 00:45:41,867
Неси кларнет.
578
00:45:42,659 --> 00:45:43,660
Нет.
579
00:45:58,717 --> 00:46:00,552
О Боже!
580
00:46:00,636 --> 00:46:02,638
Это всё, я выдохся.
581
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
Хорошо.
582
00:46:11,855 --> 00:46:14,733
Так ты... ты...
583
00:46:16,109 --> 00:46:20,239
Ты сказал в лесу, что однажды
потерял способность... играть.
584
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
Что случилось?
585
00:46:22,616 --> 00:46:23,992
Из-за скрипачки.
586
00:46:24,785 --> 00:46:26,411
В консерватории во Франции.
587
00:46:26,995 --> 00:46:28,789
- А, из-за девушки.
- Да.
588
00:46:28,789 --> 00:46:30,082
Думал, у нас любовь.
589
00:46:30,707 --> 00:46:34,419
Нашел ее в постели с моим соседом по
комнате, которого я...
590
00:46:34,503 --> 00:46:36,004
считал своим лучшим другом.
591
00:46:37,965 --> 00:46:39,508
Господи, как они могли предать меня?
592
00:46:42,845 --> 00:46:45,430
Это было жестоко. Больше
никогда с ними не говорил.
593
00:46:47,224 --> 00:46:50,185
И ты перестал играть?
594
00:46:50,769 --> 00:46:52,646
На полгода.
595
00:46:52,646 --> 00:46:54,231
И как ты вернулся?
596
00:46:55,774 --> 00:46:58,443
После этого всё, что я мог,
597
00:46:58,944 --> 00:47:00,529
это слушать Баха.
598
00:47:01,405 --> 00:47:03,991
В смысле, вообще всё время.
599
00:47:03,991 --> 00:47:06,535
Как такой сон в Бахе.
600
00:47:07,119 --> 00:47:10,581
И мне стало казаться, что в нем было всё.
601
00:47:10,581 --> 00:47:13,250
Всё высокое. Всё низменное.
602
00:47:13,834 --> 00:47:17,838
И в один прекрасный момент
божественно прекрасный
603
00:47:19,214 --> 00:47:22,509
Бах превратил всё в убийственную красоту.
604
00:47:27,014 --> 00:47:29,308
Боже мой, я хочу это почувствовать.
605
00:47:32,978 --> 00:47:34,104
Мы можем это сделать?
606
00:47:35,063 --> 00:47:36,940
Давай попробуем... Давай это попробуем?
607
00:47:38,066 --> 00:47:39,067
Попробуем что?
608
00:47:39,151 --> 00:47:40,986
«Первый бранденбургский»?
609
00:47:41,737 --> 00:47:42,821
Да?
610
00:47:43,447 --> 00:47:44,698
- Или.. нет.
- Класс.
611
00:47:44,698 --> 00:47:46,366
- «Арию на струне соль».
- Да.
612
00:47:47,409 --> 00:47:48,410
Итак.
613
00:47:50,454 --> 00:47:51,455
Да, это лучше.
614
00:47:52,664 --> 00:47:53,665
Прекрасно.
615
00:49:43,609 --> 00:49:45,152
Ничего себе!
616
00:49:45,152 --> 00:49:46,904
Никогда раньше так не слушал.
617
00:49:46,904 --> 00:49:48,280
Я тоже.
618
00:49:48,280 --> 00:49:50,824
Я чувствовала, как будто
слушаю ее через тебя.
619
00:49:50,908 --> 00:49:52,117
У нас только что был секс?
620
00:49:53,619 --> 00:49:54,995
Хочешь повторить?
621
00:49:55,746 --> 00:49:56,914
«Французские сюиты»?
622
00:49:57,998 --> 00:50:00,250
Нам придется играть Баха вместе.
623
00:50:00,334 --> 00:50:03,754
Теперь без вариантов... Хм, прости.
624
00:50:04,838 --> 00:50:05,839
Привет.
625
00:50:06,840 --> 00:50:07,841
Да.
626
00:50:08,759 --> 00:50:09,760
Хорошо.
627
00:50:10,385 --> 00:50:11,637
Да, встретимся у реки. Ясно.
628
00:50:12,387 --> 00:50:13,388
Я тоже.
629
00:50:15,849 --> 00:50:16,850
Прости.
630
00:50:18,018 --> 00:50:20,229
- Мне нужно встретиться с...
- Да.
631
00:50:24,316 --> 00:50:27,277
Знаешь, ты мне снилась.
632
00:50:28,779 --> 00:50:31,490
Нет. Типа...
633
00:50:32,908 --> 00:50:35,035
Не такой сон. Без ограничения возраста.
634
00:50:35,035 --> 00:50:36,245
Сон о полетах.
635
00:50:36,245 --> 00:50:39,248
Вот мы играем на земле, а в следующее
мгновение мы там...
636
00:50:39,915 --> 00:50:41,667
В порыве экстаза?
637
00:50:42,167 --> 00:50:44,545
Как святой Иосиф, твой тёзка?
638
00:50:58,016 --> 00:51:01,770
Нет. Нет.
639
00:51:13,198 --> 00:51:14,950
Как ты могла это сделать?
640
00:51:15,868 --> 00:51:17,995
- Как ты посмела, бабуля?
- Мне пришлось, Ленни.
641
00:51:19,746 --> 00:51:22,499
Они... Они не возвращаются.
642
00:51:28,714 --> 00:51:31,383
Привет, это Бейли. Вы знаете, что делать.
643
00:51:37,306 --> 00:51:39,766
Привет, это Бейли. Вы знаете, что делать.
644
00:51:43,562 --> 00:51:46,231
Привет, это Бейли. Вы знаете, что делать.
645
00:51:51,236 --> 00:51:57,117
ПРИВЕТ, ПЛОМБИР
646
00:52:04,958 --> 00:52:06,251
Второй кларнет.
647
00:52:06,335 --> 00:52:07,544
Слышала новости обо мне?
648
00:52:07,628 --> 00:52:11,173
Сейчас, когда я стала солисткой,
Маргарет Сен Дени,
649
00:52:11,173 --> 00:52:14,092
да, Маргарет Сен Дени,
650
00:52:14,176 --> 00:52:16,553
берет меня на год.
651
00:52:17,346 --> 00:52:19,848
Угадай, сколько учеников
приняла в Джульярд в прошлом году.
652
00:52:20,599 --> 00:52:21,642
Пять.
653
00:52:21,642 --> 00:52:23,936
Пока, лузерша.
654
00:52:29,483 --> 00:52:32,486
- А это куда?
- Везде будет отлично.
655
00:52:33,529 --> 00:52:36,448
Ленни! Время большой уборки.
656
00:52:39,993 --> 00:52:41,995
Ты просто зашел?
657
00:52:44,289 --> 00:52:46,458
Как дела, братишка? Привет, Ленни.
658
00:52:46,542 --> 00:52:48,919
Ленни, что за красавчики?
659
00:52:50,128 --> 00:52:52,673
За одни ресницы убить можно.
660
00:52:56,051 --> 00:52:58,220
- Что делаете?
- Ясно...
661
00:52:58,220 --> 00:53:00,138
Это у меня ямочка на подбородке, м-с Вест.
662
00:53:00,222 --> 00:53:03,058
А я думала, это пупок. У тебя яйца так высоко.
663
00:53:04,768 --> 00:53:05,978
Ваше здоровье, миледи.
664
00:53:06,603 --> 00:53:07,980
- Брат.
- Брат.
665
00:53:07,980 --> 00:53:10,399
Приятный вкус.
666
00:53:10,399 --> 00:53:11,733
Правда, вкусно.
667
00:53:13,777 --> 00:53:16,780
Ещё слишком рано,
чтобы это не имело вкуса пепла.
668
00:53:26,206 --> 00:53:31,253
Горе - это дом, рассыпающийся
при малейшем дуновении ветра.
669
00:53:33,005 --> 00:53:36,675
Горе - это дом, где стулья забыли,
как удерживать наш вес,
670
00:53:36,675 --> 00:53:38,552
а зеркала - как нас отражать.
671
00:53:38,552 --> 00:53:42,931
Горе - это дом, который исчезает
каждый раз, как постучишься в дверь,
672
00:53:43,015 --> 00:53:46,393
который хоронит себя в земле,
пока все спят.
673
00:53:49,980 --> 00:53:52,399
Горе - это дом,
674
00:53:52,399 --> 00:53:55,527
где младшая сестра станет старше старшей.
675
00:54:08,665 --> 00:54:09,666
Цела?
676
00:54:12,503 --> 00:54:13,921
Ты даже не знал её.
677
00:54:14,922 --> 00:54:15,923
Нет.
678
00:54:15,923 --> 00:54:17,925
И у тебя есть брат.
679
00:54:17,925 --> 00:54:19,510
Есть.
680
00:54:19,510 --> 00:54:22,513
И я не... я не понимаю, зачем ты здесь.
681
00:54:22,513 --> 00:54:24,806
Не понимаешь? Потому что ты мне нравишься.
682
00:54:24,890 --> 00:54:27,184
Да. Это во-первых.
683
00:54:27,184 --> 00:54:30,103
А во-вторых, я хочу сыграть с тобой,
684
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
потому что я думаю, что м-р Джеймс
считает, что ты лучше меня,
685
00:54:32,898 --> 00:54:34,107
и это сводит меня с ума.
686
00:54:34,191 --> 00:54:36,652
И в-третьих...
687
00:54:36,652 --> 00:54:39,238
...ты правда хорошенькая,
а я невероятно поверхностный.
688
00:54:40,906 --> 00:54:42,366
Я не хорошенькая.
689
00:54:45,244 --> 00:54:47,204
Ты так сказал, потому что не встречал...
690
00:54:47,204 --> 00:54:48,664
Потому что это правда.
691
00:54:53,293 --> 00:54:54,711
А как же Рейчел?
692
00:54:55,629 --> 00:54:56,630
А что с ней?
693
00:54:58,257 --> 00:54:59,675
Мы друзья.
694
00:55:04,263 --> 00:55:09,268
Выходит, я снова зря разозлилась
на тебя, верно?
695
00:55:11,270 --> 00:55:12,271
Всё нормально.
696
00:55:17,276 --> 00:55:18,277
Можно?
697
00:55:32,207 --> 00:55:33,208
Да.
698
00:55:35,377 --> 00:55:36,795
Всё время хотел это сделать.
699
00:55:41,091 --> 00:55:43,135
Джо, хватит.
700
00:55:56,481 --> 00:55:57,482
Кто этот парень?
701
00:56:04,907 --> 00:56:06,325
А...
702
00:56:07,492 --> 00:56:09,077
А это...
703
00:56:16,376 --> 00:56:18,462
Волосы. Ты их распустила.
704
00:56:21,089 --> 00:56:23,592
Позвольте представить вас, мальчики.
705
00:56:23,592 --> 00:56:27,012
Джо Фонтейн, Тоби Шоу.
706
00:56:27,596 --> 00:56:29,097
Парень Бейли.
707
00:56:34,520 --> 00:56:36,772
- Соболезную.
- Спасибо.
708
00:56:40,692 --> 00:56:43,320
- Братец!
- Нет, ты это заслужил.
709
00:56:43,320 --> 00:56:45,614
- Заткнись, мужик.
- Я ухожу.
710
00:56:47,824 --> 00:56:49,576
Кстати, тебе идут распущенные волосы.
711
00:56:50,202 --> 00:56:51,578
Хорошо, бро.
712
00:56:55,040 --> 00:56:56,416
- Мило.
- Спокойно. Вот и ты.
713
00:57:00,879 --> 00:57:02,172
САРА! ПОМОГИ!
714
00:57:06,802 --> 00:57:08,178
Я хочу вас познакомить.
715
00:57:12,224 --> 00:57:14,935
Ничего, что я вернулся?
Я не могу не думать о тебе.
716
00:57:34,580 --> 00:57:37,040
- Нет, мы не можем. Нам нельзя.
- Подожди. Эй, эй.
717
00:57:37,124 --> 00:57:40,169
Нет, не это. Я не знаю, что это.
Нам нельзя.
718
00:57:41,211 --> 00:57:43,255
От этого.... От этого не станет лучше.
719
00:57:43,255 --> 00:57:45,174
- От этого все только хуже.
- Нет.
720
00:57:45,174 --> 00:57:46,925
Я не она, Тоби.
721
00:57:48,760 --> 00:57:50,470
Я это знаю. Я...
722
00:57:50,554 --> 00:57:51,555
Пожалуйста.
723
00:57:55,184 --> 00:57:56,185
Джон Леннон?
724
00:57:57,352 --> 00:57:58,770
- Нет.
- Где твоя комната.
725
00:57:58,854 --> 00:58:00,397
Ничего не случалось со мной 17 лет.
726
00:58:00,397 --> 00:58:02,107
Серьезно, ничего. А теперь все сразу.
727
00:58:07,779 --> 00:58:10,490
Мы тут вещи Бейли разбирали.
728
00:58:12,451 --> 00:58:13,744
Я как раз ухожу.
729
00:58:23,170 --> 00:58:26,215
Ленни, между вами что-то происходит?
730
00:58:58,205 --> 00:59:00,624
Это забавно.
731
00:59:14,805 --> 00:59:16,098
Подожди меня в розовом саду.
732
00:59:27,776 --> 00:59:29,486
Это правда-мобиль.
733
00:59:29,570 --> 00:59:31,780
Клянешься ли ты в этом автомобиле
говорить правду
734
00:59:31,864 --> 00:59:34,616
и только правду, и да поможет тебе Бог?
735
00:59:34,700 --> 00:59:35,701
Я клянусь.
736
00:59:42,040 --> 00:59:43,417
Что ты нашел во мне?
737
00:59:43,417 --> 00:59:46,879
Девчонка в горе, которая едва может
жить в этом мире.
738
00:59:46,879 --> 00:59:49,840
После того дня с музыкой
Баха на твоем крыльце
739
00:59:49,840 --> 00:59:52,176
я не могу слушать музыку, чтобы не думать,
740
00:59:52,176 --> 00:59:55,804
насколько круче она звучала бы,
если бы ты слушала ее со мной.
741
00:59:56,597 --> 00:59:58,265
Даже воду из крана.
742
00:59:58,265 --> 01:00:00,225
Хочу с тобой слушать как льется вода.
743
01:00:02,686 --> 01:00:05,731
Это лучшее, что кто-либо говорил мне.
744
01:00:06,523 --> 01:00:09,234
- Хочешь это повторить?
- Нет, у меня лимит на сладкое.
745
01:00:09,318 --> 01:00:11,737
Ясно. Но стоило спросить.
746
01:00:11,737 --> 01:00:12,946
Моя очередь.
747
01:00:13,488 --> 01:00:14,907
Почему ты уступила место солиста?
748
01:00:15,824 --> 01:00:17,659
Я боялась.
749
01:00:20,037 --> 01:00:22,122
- Я боюсь.
- Чего?
750
01:00:23,165 --> 01:00:25,125
Солировать.
751
01:00:25,918 --> 01:00:29,421
Меня рвёт перед каждым концертом,
на котором я выступаю.
752
01:00:30,088 --> 01:00:31,089
Да.
753
01:00:31,381 --> 01:00:33,050
И это всё, чего ты боишься?
754
01:00:39,306 --> 01:00:41,266
Я, вроде, боюсь...
755
01:00:44,895 --> 01:00:47,439
остаться жить без моей сестры.
756
01:00:59,826 --> 01:01:01,745
Да!
757
01:01:13,715 --> 01:01:19,471
Я узнала эту... эту на самом деле ужасную
вещь недавно.
758
01:01:22,724 --> 01:01:27,396
Что самое худшее в жизни
759
01:01:27,396 --> 01:01:30,941
может случиться в любой момент.
760
01:01:34,611 --> 01:01:37,698
Сегодня...
761
01:01:40,409 --> 01:01:41,910
...я также поняла,
762
01:01:41,994 --> 01:01:47,583
что самая лучшая вещь на свете
763
01:01:47,583 --> 01:01:49,251
тоже может случиться в любой момент.
764
01:01:53,255 --> 01:01:56,049
Джо, нет. Боже.
765
01:02:05,642 --> 01:02:07,895
У твоих чертовых роз новая жертва.
766
01:02:09,062 --> 01:02:10,147
Договоришься до того,
767
01:02:10,147 --> 01:02:12,941
что сюда набегут все влюбленные города.
768
01:02:13,442 --> 01:02:15,861
Он музыкальный гений.
769
01:02:17,779 --> 01:02:19,823
Жаль, что я не музыкальный гений.
770
01:02:29,625 --> 01:02:30,834
Мне так жаль, Лен.
771
01:02:30,918 --> 01:02:34,463
Я прочитала об этом.
Секс с горя - это случается.
772
01:02:34,463 --> 01:02:36,548
Я и не думала тебя осуждать.
773
01:02:36,632 --> 01:02:39,092
Нет, ты права, что осудила меня.
774
01:02:39,176 --> 01:02:41,595
Это было неправильно. Неправильно.
775
01:02:41,595 --> 01:02:43,889
И прости меня за то, что я отшила тебя.
776
01:02:43,889 --> 01:02:46,433
Я думала, ты теперь не можешь
меня понять. Но...
777
01:02:46,517 --> 01:02:49,686
Я не могла. Но я хочу.
778
01:02:50,771 --> 01:02:54,107
И я по ней тоже скучаю, Лен. Так сильно.
779
01:02:56,193 --> 01:02:57,528
А я так сильно скучаю по тебе.
780
01:03:01,865 --> 01:03:05,244
Привет. Тоби зашел узнать, не нужна
ли мне помощь в саду.
781
01:03:05,827 --> 01:03:08,789
Правда мило? Он останется на ужин.
782
01:03:08,789 --> 01:03:09,873
Я не голодна.
783
01:03:36,191 --> 01:03:37,985
Что между вами происходит?
784
01:03:37,985 --> 01:03:41,822
Ничего. Бабуля продолжает
приглашать его к обеду.
785
01:03:41,822 --> 01:03:43,031
Я просто параноик?
786
01:03:48,203 --> 01:03:51,290
Какой-то посттравматический
синдром Женевьевы.
787
01:03:53,000 --> 01:03:54,543
Женевьева? Это...
788
01:03:57,379 --> 01:03:58,797
С которой ты порвал.
789
01:03:59,840 --> 01:04:01,049
Да, не обижай горниста.
790
01:04:10,809 --> 01:04:11,894
Ты бы сказала мне, верно?
791
01:04:15,564 --> 01:04:17,274
Между нами ничего нет.
792
01:04:43,300 --> 01:04:45,594
Дерьмо. Ладно.
793
01:04:47,721 --> 01:04:49,181
Ты лучше меня.
794
01:04:49,181 --> 01:04:52,768
Ладно, постараюсь быть выше этого.
795
01:04:52,768 --> 01:04:54,061
Да.
796
01:06:17,895 --> 01:06:19,563
Почему он всё время здесь?
797
01:06:19,563 --> 01:06:21,899
- Что?
- Чего он торчит здесь?
798
01:06:21,899 --> 01:06:23,859
Я тебя не слышу.
799
01:06:26,153 --> 01:06:28,697
Почему он всё время здесь?
800
01:06:28,697 --> 01:06:30,699
Да что с тобой, Ленни?
801
01:06:30,699 --> 01:06:33,493
Имей сердце. Парень раздавлен горем.
802
01:06:46,507 --> 01:06:50,552
Меня тошнит от Тоби.
803
01:06:51,803 --> 01:06:52,804
От тебя.
804
01:06:55,224 --> 01:06:56,600
От смерти.
805
01:06:58,644 --> 01:07:02,773
Я просто хочу любить. И я хочу жить.
806
01:07:05,025 --> 01:07:06,610
Боже, как все остальные это делают?
807
01:07:08,237 --> 01:07:09,238
Скажи мне!
808
01:07:10,030 --> 01:07:13,283
Люди все время умирают, верно?
809
01:07:15,285 --> 01:07:17,454
Господи, да как они с этим справляются?
810
01:07:18,038 --> 01:07:20,791
Как люди по всему миру,
811
01:07:21,542 --> 01:07:24,795
уставившись на кровати, в которых
больше никто не спит...
812
01:07:24,795 --> 01:07:28,340
Им больше не нужно покупать
определенный сорт хлопьев.
813
01:07:28,340 --> 01:07:31,552
Как они встают в очередь в кино?
814
01:07:31,552 --> 01:07:33,387
Как они исполняют музыку,
815
01:07:36,682 --> 01:07:43,230
когда внутри их сердца
разрываются в клочья?
816
01:07:44,606 --> 01:07:46,233
Скажи мне, Бейли!
817
01:07:52,239 --> 01:07:53,448
Она сказала мне,
818
01:07:54,491 --> 01:07:59,288
что никогда не оставит меня, как мама.
819
01:08:02,124 --> 01:08:05,586
Почему ты не отвезла ее к лучшему доктору?
820
01:08:06,211 --> 01:08:09,214
Или к другим докторам?
821
01:08:11,800 --> 01:08:13,468
Это ты виновата, бабуля.
822
01:08:14,636 --> 01:08:17,389
Ты виновата во всем.
823
01:08:28,483 --> 01:08:32,279
А ты, ничто не оживает.
824
01:08:32,946 --> 01:08:36,575
Соберись и перестань курить эту дурь
ради всего святого.
825
01:08:36,575 --> 01:08:38,285
Ты уже не подросток!
826
01:08:44,124 --> 01:08:46,376
Тоби, ты должен отстать от меня.
827
01:08:46,960 --> 01:08:47,961
Я серьезно.
828
01:08:48,045 --> 01:08:49,171
ДАЖЕ НЕ ДУМАЙ ТРОГАТЬ РОЗЫ
829
01:08:49,171 --> 01:08:50,923
Хватит ходить сюда.
830
01:08:50,923 --> 01:08:53,341
Я знаю.
831
01:08:53,425 --> 01:08:54,635
И прости меня.
832
01:08:56,303 --> 01:08:58,055
Это то, что я хотел сказать. Просто...
833
01:08:58,055 --> 01:09:01,390
Я хотел... Я хотел извиниться лично.
834
01:09:01,475 --> 01:09:04,560
У меня всё смешалось в голове.
835
01:09:08,564 --> 01:09:11,151
У нас обоих. Это из-за нас обоих.
836
01:09:11,151 --> 01:09:12,569
Нет, это больше я.
837
01:09:13,694 --> 01:09:15,072
Поверь, это...
838
01:09:19,993 --> 01:09:21,870
Я не знаю, что делать.
839
01:09:25,541 --> 01:09:26,582
Я просто...
840
01:09:29,837 --> 01:09:31,505
Я так по ней скучаю.
841
01:09:35,133 --> 01:09:36,385
Я тоже.
842
01:09:39,846 --> 01:09:40,848
Да.
843
01:09:42,099 --> 01:09:43,100
Что?
844
01:09:45,060 --> 01:09:47,437
Эй, что такое? Тоби? Что?
845
01:09:48,772 --> 01:09:49,982
Я могу...
846
01:09:50,064 --> 01:09:52,149
Что-то у тебя на лице. Что?
847
01:09:58,740 --> 01:09:59,741
Тоби.
848
01:10:04,246 --> 01:10:07,499
Эй, Тоби, что такое?
849
01:10:09,209 --> 01:10:11,086
Я думал, ты знаешь.
850
01:10:16,508 --> 01:10:18,343
Она была беременна, когда умерла.
851
01:10:21,388 --> 01:10:24,308
И... Мы ждали ребенка.
852
01:10:29,688 --> 01:10:30,689
Ребенка.
853
01:10:34,902 --> 01:10:35,903
Нет.
854
01:10:37,529 --> 01:10:39,531
О, нет, Тоби. Мне...
855
01:10:42,409 --> 01:10:43,911
Прости.
856
01:10:52,252 --> 01:10:54,254
Я просто хочу, чтоб эта боль ушла.
857
01:11:25,786 --> 01:11:28,247
Подожди, пожалуйста.
858
01:11:28,247 --> 01:11:31,291
Подожди, Джо. Прошу.
859
01:11:31,792 --> 01:11:35,170
Это не то... Я.... Это не... Я
не... Это не как у нас, это...
860
01:11:35,254 --> 01:11:38,340
Моя сестра... Это не то, что ты думаешь.
861
01:11:41,844 --> 01:11:44,096
Это точно то, что я думал.
862
01:11:44,763 --> 01:11:46,390
Нет.
863
01:11:47,057 --> 01:11:49,059
Нет. Ты не понимаешь.
864
01:11:49,059 --> 01:11:50,644
Вот, я написал для тебя мелодию.
865
01:12:01,947 --> 01:12:03,031
Прости.
866
01:12:37,399 --> 01:12:41,195
Куда девается любовь, когда
объект ее уходит?
867
01:12:44,239 --> 01:12:46,909
Как сможет Бейли простить меня?
868
01:12:49,161 --> 01:12:50,704
Понимает ли она,
869
01:12:52,706 --> 01:12:57,461
что это мы с Тоби в доме скорби?
870
01:12:59,505 --> 01:13:02,132
Что мы застряли здесь без неё?
871
01:13:05,010 --> 01:13:07,471
Что это кажется единственным
способом вернуть её?
872
01:13:18,899 --> 01:13:20,400
Они пахнут мной.
873
01:13:22,194 --> 01:13:23,195
Все до единой.
874
01:13:28,075 --> 01:13:31,286
Извините. Этот номер недоступен
875
01:13:31,370 --> 01:13:33,080
или больше не обслуживается.
876
01:13:51,181 --> 01:13:53,141
Вот тебе, Бейли.
877
01:13:57,020 --> 01:13:58,981
- Можешь послушать меня?
- Нет, я не буду.
878
01:13:58,981 --> 01:14:02,651
Потому что ты вечно отменяешь
наши планы ради Тоби! Это несправедливо!
879
01:14:05,487 --> 01:14:09,867
ПЕСНЯ О ТЕБЕ
ЛЮБЛЮ, ДЖО
880
01:14:18,375 --> 01:14:20,377
Как он может так хорошо понимать меня?
881
01:14:22,588 --> 01:14:26,383
Как кто-то кроме тебя может так
понимать меня?
882
01:14:29,344 --> 01:14:32,472
Прошу, Джо. Мне нужно, чтобы ты понял.
883
01:14:39,188 --> 01:14:42,983
Как я и обещала, изысканно.
884
01:14:44,526 --> 01:14:46,320
О, Боже.
885
01:14:46,320 --> 01:14:50,866
Не могу поверить, что позволила
тебе это. Мы же феминистки.
886
01:14:51,575 --> 01:14:52,576
Конечно.
887
01:14:52,576 --> 01:14:55,204
Французского толка, с прославлением тела.
888
01:14:55,204 --> 01:14:57,372
Это высказывание.
889
01:14:57,456 --> 01:14:59,208
Как способ низвергнуть
890
01:14:59,208 --> 01:15:01,877
патриархальную парадигму
и литературный канон белого мужчины.
891
01:15:01,877 --> 01:15:05,464
Так что... врубай четвертую
и ниспровергай, сестра.
892
01:15:06,632 --> 01:15:08,091
Пока хватает смелости.
893
01:15:09,176 --> 01:15:11,178
Когда у меня вообще хватало смелости?
894
01:15:12,804 --> 01:15:13,805
Что?
895
01:15:14,640 --> 01:15:17,059
Помнишь, мы смотрели вместе
Кентукки Дерби?
896
01:15:18,769 --> 01:15:20,771
Да. А что?
897
01:15:20,771 --> 01:15:22,940
Ты заметила, что у скаковых лошадей
898
01:15:22,940 --> 01:15:28,070
всегда есть маленькие пони-компаньоны,
которые не отходят от них?
899
01:15:30,197 --> 01:15:31,198
Ну да?
900
01:15:33,283 --> 01:15:38,372
Как мы с Бейли. Я ее пони-компаньон.
901
01:15:40,749 --> 01:15:43,961
Даже с тобой, Сара, я второй кларнет.
902
01:15:44,586 --> 01:15:46,380
Вот кем я всегда была.
903
01:15:47,965 --> 01:15:48,966
А сейчас?
904
01:16:10,237 --> 01:16:11,405
Ленни?
905
01:16:15,075 --> 01:16:16,076
Ленни.
906
01:16:16,076 --> 01:16:20,414
- Какой горячий Тамале, Леннон.
- Заткнись, Маркус.
907
01:16:21,039 --> 01:16:23,709
Да что с вами такое? Всё кончено, ясно?
908
01:16:23,709 --> 01:16:25,752
Джо, я... Мне жаль.
909
01:16:25,836 --> 01:16:26,837
Мне плевать.
910
01:16:30,549 --> 01:16:31,550
Твои ноги.
911
01:16:35,470 --> 01:16:37,431
Я их раньше не видела.
912
01:16:40,017 --> 01:16:41,727
Красивые пальцы.
913
01:16:47,441 --> 01:16:48,817
Отстань от меня.
914
01:17:03,248 --> 01:17:04,374
Вспыльчивый парень.
915
01:17:05,250 --> 01:17:08,795
Вчера набросился на меня с гитарой.
Думаю, мы делаем успехи.
916
01:17:08,879 --> 01:17:13,050
Что ты здесь делаешь?
Ты мало наломал дров?
917
01:17:13,050 --> 01:17:15,093
Лен, давай я отвезу тебя домой.
918
01:17:15,177 --> 01:17:17,179
Нет. С тобой всё кончено.
919
01:17:17,179 --> 01:17:22,601
Ты своими разговорами разобьешь
мне сердце, и я захочу умереть.
920
01:17:22,601 --> 01:17:24,978
- Ни за что.
- Ничего такого не будет, обещаю.
921
01:17:25,521 --> 01:17:26,522
Просто подвезу.
922
01:17:27,272 --> 01:17:32,277
Ладно, если мы можем ехать
в полном молчании.
923
01:17:32,653 --> 01:17:33,654
Хорошо.
924
01:17:33,654 --> 01:17:35,781
Нет, в абсолютной тишине,
Тоби, я серьезно.
925
01:17:39,785 --> 01:17:42,329
Кстати, хороший наряд. Изысканный.
926
01:17:45,791 --> 01:17:48,418
Ладно, я... я сдаюсь.
927
01:17:51,630 --> 01:17:52,631
Скажи, что ты делаешь.
928
01:17:53,423 --> 01:17:56,468
Парой слов вчера и немногим больше сегодня
929
01:17:56,552 --> 01:17:59,429
пытаюсь сказать ему, что он должен дать
тебе второй шанс.
930
01:18:00,848 --> 01:18:04,726
Что между нами ничего нет.
931
01:18:06,478 --> 01:18:08,105
Что мы просто потерпевшие крушение.
932
01:18:09,064 --> 01:18:10,315
Что... Правда?
933
01:18:13,819 --> 01:18:15,362
Ну, спасибо тебе.
934
01:18:37,301 --> 01:18:40,304
Знаешь, я видел вас в тот вечер...
935
01:18:42,014 --> 01:18:43,348
среди роз.
936
01:18:44,057 --> 01:18:47,853
Я видел. Что вы чувствуете.
937
01:18:49,104 --> 01:18:51,690
Я правда люблю её, понимаешь?
938
01:18:53,692 --> 01:18:54,943
Больше всего.
939
01:19:02,951 --> 01:19:05,954
Лен, ты заставишь его прозреть.
940
01:19:09,374 --> 01:19:10,459
Итак.
941
01:19:24,681 --> 01:19:26,558
Лен? Я приготовила нам чаю.
942
01:19:27,559 --> 01:19:31,188
О. Я так... Я не... Я не хочу чаю,
бабуль. Всё хорошо.
943
01:19:31,188 --> 01:19:33,440
Просто мне нужно побыть одной. Всё хорошо.
944
01:20:35,502 --> 01:20:37,337
- Привет.
- Привет.
945
01:20:37,421 --> 01:20:40,340
Фионы? Я думал, их нельзя срезать.
946
01:20:40,424 --> 01:20:43,427
Они для Джо. Он дома?
947
01:20:43,427 --> 01:20:45,304
Ух ты, Ленни, какой аромат.
948
01:20:46,138 --> 01:20:49,766
Боже, и какой цвет. Они огромные. Подруга!
949
01:20:49,850 --> 01:20:51,059
Маркус, Джо дома?
950
01:20:51,143 --> 01:20:53,812
Нет, прости. Его нет, но я внесу их в дом.
951
01:20:53,896 --> 01:20:55,731
У меня есть для них отличное место.
952
01:20:55,731 --> 01:20:58,650
Подожди. Маркус... Я хотела...
953
01:21:00,485 --> 01:21:01,486
Ленни?
954
01:21:02,696 --> 01:21:03,947
Джо.
955
01:21:04,031 --> 01:21:05,616
Ты думаешь, всё так просто?
956
01:21:05,616 --> 01:21:09,244
Мне не нужны короткие платья или
долбаные волшебные цветы, ясно?
957
01:21:09,328 --> 01:21:10,829
Я не могу быть с тобой,
958
01:21:10,913 --> 01:21:13,290
потому что каждый раз, закрывая
глаза, я вижу тебя с ним.
959
01:21:13,540 --> 01:21:15,209
- Я могу объяснить, но...
- Я просто...
960
01:21:15,209 --> 01:21:18,670
Нет, нечего объяснять. Я видел вас
вдвоём, и ты лгала мне.
961
01:21:18,754 --> 01:21:21,882
Нет, это.. Мы с Тоби...
Мы говорили о... Нет...
962
01:21:21,882 --> 01:21:24,343
Мы с Тоби что? Я не хочу слышать
этого, ясно?
963
01:21:26,512 --> 01:21:28,722
Я рассказал тебе о том,
что случилось во Франции,
964
01:21:29,306 --> 01:21:30,599
и вот ты делаешь то же самое.
965
01:21:31,892 --> 01:21:33,936
Я не буду с тем, кто может
так поступить со мной.
966
01:21:33,936 --> 01:21:36,104
Я не могу быть с тем,
967
01:21:37,814 --> 01:21:39,274
кто может сделать такое сестре.
968
01:22:06,802 --> 01:22:11,139
Ты даже не знаешь, как близка я была к
тому, чтоб разорвать твою книгу на куски.
969
01:22:13,475 --> 01:22:18,355
Но у меня есть самоконтроль и уважение
к чужим вещам.
970
01:22:18,856 --> 01:22:24,778
Ты приходишь как Мрачный Жнец,
и уничтожаешь мои розы. Как ты могла?
971
01:22:26,238 --> 01:22:27,239
Они снова вырастут.
972
01:22:30,576 --> 01:22:33,996
Ты стала очень эгоистичной, Ленни Уокер.
973
01:22:34,538 --> 01:22:36,164
Тебе не приходило в голову,
974
01:22:36,248 --> 01:22:41,086
что я звала тебя на прогулку
или попить чаю или на пляж,
975
01:22:41,170 --> 01:22:42,588
потому что нуждалась в тебе?
976
01:22:42,588 --> 01:22:43,672
Прости.
977
01:22:44,506 --> 01:22:48,719
Ты ведешь себя так, как будто в этом
доме только ты кого-то потеряла.
978
01:22:49,511 --> 01:22:52,222
Она была мне как дочь. Ты понимаешь,
что это такое?
979
01:22:53,682 --> 01:22:55,225
Нет, не понимаешь.
980
01:22:56,143 --> 01:22:58,145
Потому что ни разу не спросила.
981
01:22:58,645 --> 01:23:00,147
Ты права.
982
01:23:03,817 --> 01:23:05,402
Я становлюсь...
983
01:23:07,279 --> 01:23:10,782
абсолютно эгоистичной стервой,
984
01:23:11,450 --> 01:23:13,452
которая всем причиняет боль.
985
01:23:23,212 --> 01:23:25,839
Поедем вместе на пляж?
986
01:23:27,841 --> 01:23:30,093
Проведем весь день вместе?
987
01:23:31,845 --> 01:23:32,846
Пожалуйста?
988
01:23:35,557 --> 01:23:39,061
Теперь ты понимаешь, что я тоже
не знаю, кто я без неё.
989
01:23:42,564 --> 01:23:43,732
Правда?
990
01:23:46,401 --> 01:23:48,153
В тот вечер ты была права.
991
01:23:49,112 --> 01:23:51,740
Когда ваша мама умерла, я обещала ей,
992
01:23:51,740 --> 01:23:53,867
что буду вас, девочки, защищать,
993
01:23:53,951 --> 01:23:57,037
но... но не сделала этого. Не смогла.
994
01:23:58,413 --> 01:24:00,040
И ее я не сберегла.
995
01:24:01,708 --> 01:24:03,418
Бабушка, нет.
996
01:24:04,628 --> 01:24:10,425
Я тебя обвиняла. Но это так несправедливо.
997
01:24:12,094 --> 01:24:13,637
Как будто это твоя вина.
998
01:24:14,429 --> 01:24:16,473
Как будто в твоей власти
999
01:24:16,557 --> 01:24:18,517
- всё.
- О, как жаль, что не все в моей власти.
1000
01:24:19,726 --> 01:24:21,395
Да. Мне тоже.
1001
01:24:32,823 --> 01:24:33,824
Сделай это.
1002
01:24:34,408 --> 01:24:36,243
Что?
1003
01:24:37,703 --> 01:24:39,162
Просто сделай это.
1004
01:24:41,331 --> 01:24:42,541
ГРОЗОВОЙ ПЕРЕВАЛ
ЭМИЛИ БРОНТЕ
1005
01:24:44,960 --> 01:24:46,587
Изрежь ее на кусочки.
1006
01:24:47,963 --> 01:24:52,217
Они впустую потратили свои жизни!
1007
01:24:52,301 --> 01:24:55,846
Они растратили свои прекрасные жизни!
1008
01:24:55,846 --> 01:24:59,183
Я ненавижу Кэти и Хитклифа.
1009
01:24:59,183 --> 01:25:04,104
Они упивались своим несчастьем. Дураки!
1010
01:25:04,188 --> 01:25:09,693
Я не буду бояться прожить свою жизнь,
в отличие от викторианских придурков!
1011
01:25:10,777 --> 01:25:11,945
Сюда, дай мне.
1012
01:25:14,031 --> 01:25:15,699
А мы проживем наши жизни!
1013
01:25:17,159 --> 01:25:19,536
Викторианские имбецилы.
1014
01:25:20,746 --> 01:25:22,873
И раз уж мы... О, Боже.
1015
01:25:22,873 --> 01:25:27,294
Я ненавижу это жалкое растение!
1016
01:25:27,294 --> 01:25:30,005
- Ненавижу его.
- Да. О, да!
1017
01:25:30,005 --> 01:25:31,715
Скатертью дорожка!
1018
01:25:34,760 --> 01:25:37,554
И знаешь что? Я ненавижу этот портрет.
1019
01:25:40,224 --> 01:25:43,227
Прощай. Не самая лучшая моя работа.
1020
01:25:48,315 --> 01:25:49,566
О, мой Б...
1021
01:25:54,488 --> 01:25:56,532
Ох, я так по тебе скучала.
1022
01:26:20,639 --> 01:26:25,227
Горе это... навсегда. Правда?
1023
01:26:28,981 --> 01:26:30,482
Оно не исчезнет.
1024
01:26:35,070 --> 01:26:39,241
Она будет умирать снова и снова
1025
01:26:39,241 --> 01:26:41,743
каждый день до конца моей жизни, верно?
1026
01:26:45,664 --> 01:26:46,832
О, милая.
1027
01:26:48,959 --> 01:26:50,127
Я так думаю.
1028
01:28:24,263 --> 01:28:25,264
Берегись.
1029
01:28:25,973 --> 01:28:29,560
В первый день после каникул я вызову
тебя на поединок за место солиста.
1030
01:28:30,060 --> 01:28:32,688
- Ты это делаешь, потому что ты...
- Я хочу солировать, Рейчел.
1031
01:28:35,983 --> 01:28:37,359
- Что если разделить соло?
- Нет.
1032
01:28:37,359 --> 01:28:42,281
Мы обе знаем, что в консерватории
берут только одного солиста.
1033
01:28:42,865 --> 01:28:44,366
Пусть сильнейший победит.
1034
01:28:46,451 --> 01:28:47,703
Ты поступаешь в Джульярд?
1035
01:28:50,497 --> 01:28:51,498
Таков план.
1036
01:28:53,959 --> 01:28:55,419
Вовремя опомнилась.
1037
01:28:59,214 --> 01:29:00,757
Если бы я играла как ты...
1038
01:29:05,762 --> 01:29:09,099
Ты... Ты только что сказала что-то
приятное?
1039
01:29:09,766 --> 01:29:10,767
Да.
1040
01:29:10,851 --> 01:29:12,603
Бывает.
1041
01:29:30,204 --> 01:29:31,788
- Привет.
- Привет.
1042
01:29:32,497 --> 01:29:34,333
Спасибо, что открыл мне так рано.
1043
01:29:42,925 --> 01:29:45,344
Что ты здесь делаешь?
Как ты вообще сюда попала?
1044
01:29:45,344 --> 01:29:47,221
Пойдем со мной.
1045
01:29:47,763 --> 01:29:48,764
Нет.
1046
01:29:49,389 --> 01:29:52,142
Нет. Никуда я с тобой не пойду.
С ума сошла?
1047
01:29:52,226 --> 01:29:56,313
Слушай, я ... Я сделала огромную
ошибку в тот день с Тоби.
1048
01:29:56,939 --> 01:30:01,318
Но когда я с тобой, я чувствую,
что что начинаю сиять.
1049
01:30:01,318 --> 01:30:03,403
Чистое ясное сияние.
1050
01:30:04,988 --> 01:30:08,408
Ты не знаешь, что я прочитала
«Грозовой перевал»
1051
01:30:09,451 --> 01:30:11,203
23 раза.
1052
01:30:11,787 --> 01:30:16,875
И я знаю, что люблю тебя сильнее,
чем Кэти любит Хитклифа.
1053
01:30:16,959 --> 01:30:21,463
Зная это чувство, я никогда
не вышла бы замуж за Эдгара Линтона.
1054
01:30:21,547 --> 01:30:23,674
Я хочу жить, как жила Бейли,
1055
01:30:23,674 --> 01:30:28,595
дерзко и вдохновенно и так радостно.
1056
01:30:28,679 --> 01:30:31,098
И я хочу, чтобы ты жил так же со мной.
1057
01:30:31,098 --> 01:30:33,308
Пожалуйста, дай мне еще один шанс.
1058
01:30:35,769 --> 01:30:37,354
Прошу, пожалуйста.
1059
01:30:37,354 --> 01:30:39,606
Я не могу.
1060
01:30:39,690 --> 01:30:41,525
Да, ты можешь.
1061
01:30:42,359 --> 01:30:46,196
И ты должен, потому что мы должны
быть вместе.
1062
01:30:46,697 --> 01:30:49,283
И мы должны быть кое-где к 7:00.
1063
01:30:49,950 --> 01:30:51,785
А туда еще час ехать.
1064
01:30:52,286 --> 01:30:55,455
Поэтому прошу... пойдем со мной.
1065
01:30:56,832 --> 01:30:58,083
Ленни, уходи.
1066
01:31:00,919 --> 01:31:02,004
Отстань от меня.
1067
01:31:36,413 --> 01:31:38,749
Давай всё отменим, а?
1068
01:31:41,335 --> 01:31:43,045
Я же хотела сделать это с ним.
1069
01:31:44,338 --> 01:31:47,216
И у нас есть эта фишка с воздухоплаванием.
1070
01:31:49,051 --> 01:31:51,345
У нас была... ...эта штука.
1071
01:31:53,597 --> 01:31:55,349
Ненавижу прошедшее время.
1072
01:31:58,810 --> 01:31:59,978
Я просто идиот.
1073
01:32:03,273 --> 01:32:04,942
Маркус. Маркус!
1074
01:32:05,526 --> 01:32:08,445
Маркус! Папина машина
всё ещё в мастерской?
1075
01:32:08,987 --> 01:32:10,572
Куда она поехала? Мне нужна машина!
1076
01:32:14,618 --> 01:32:15,994
Ты можешь ехать быстрее?
1077
01:32:16,078 --> 01:32:18,622
Нет. Её не зря зовут «Тоска».
1078
01:32:18,622 --> 01:32:20,791
- Машину зовут «Тоска»?
- Да, монсеньор.
1079
01:32:20,791 --> 01:32:23,919
У меня в школе две кошки
по имени Ничто и Страх.
1080
01:32:25,128 --> 01:32:26,713
Твоих кошек зовут Ничто и Страх?
1081
01:32:26,797 --> 01:32:29,299
- Его кошки Ничто и Страх!
- Мы еле едем.
1082
01:32:29,383 --> 01:32:30,551
Ты что пялишься на меня?
1083
01:32:30,551 --> 01:32:32,219
- Один роман за раз.
- Ты пялишься.
1084
01:32:32,219 --> 01:32:34,346
Глаза на дорогу. Педаль в пол.
1085
01:32:34,346 --> 01:32:35,430
Пожалуйста!
1086
01:32:39,059 --> 01:32:40,936
Я знаю, что всё испортила.
1087
01:32:40,936 --> 01:32:43,021
- Но он мне так нравится.
- Да.
1088
01:32:43,105 --> 01:32:44,231
Ты полетишь.
1089
01:32:45,357 --> 01:32:47,484
Мы с тобой, ясно?
1090
01:32:47,568 --> 01:32:52,489
Ты рискнула. Это и есть любовь.
Давай полезай уже сюда.
1091
01:32:58,662 --> 01:33:02,291
Прости за то, что наговорила тебе
тем вечером.
1092
01:33:02,291 --> 01:33:04,501
Да, я злюсь как черт на тебя.
1093
01:33:06,587 --> 01:33:10,799
Нет, слушай, ты заставила меня задуматься.
Я не был тогда под кайфом.
1094
01:33:17,931 --> 01:33:19,766
Ты залезешь уже?
1095
01:33:22,144 --> 01:33:24,104
Твоя сестра будет гордиться тобой сегодня.
1096
01:33:30,736 --> 01:33:31,737
Дешевый трюк.
1097
01:33:31,737 --> 01:33:33,280
Да, но сработал.
1098
01:33:34,615 --> 01:33:36,366
Тебя ждет путешествие всей твоей жизни.
1099
01:33:43,040 --> 01:33:45,042
- Это Сара?
- Джон Леннон!
1100
01:33:45,042 --> 01:33:47,628
- Подожди. Биг, это она.
- Эй!
1101
01:33:47,628 --> 01:33:51,673
И это он! Это.. Это он. Это Джо. Он здесь.
1102
01:33:51,757 --> 01:33:53,467
- Он приехал.
- Ленни! Он прошел тест!
1103
01:33:53,467 --> 01:33:56,178
- О Боже, это случилось.
- Джон Леннон!
1104
01:33:56,178 --> 01:33:57,554
- Это...
- Эй!
1105
01:33:57,638 --> 01:33:59,556
О, Боже, вот оно. Это то....
1106
01:34:01,058 --> 01:34:03,268
Биг. Давай. Остановись. Спусти его вниз.
1107
01:34:03,352 --> 01:34:05,270
Не могу, стропы запутались.
1108
01:34:05,354 --> 01:34:06,647
Ладно, тогда я выхожу.
1109
01:34:06,647 --> 01:34:07,898
Нет.
1110
01:34:07,898 --> 01:34:09,066
Биг!
1111
01:34:13,153 --> 01:34:16,365
Да, давай, Джо. Давай.
1112
01:34:16,365 --> 01:34:18,158
Джо.
1113
01:34:18,242 --> 01:34:19,326
Биг, ты меня держишь?
1114
01:34:19,326 --> 01:34:21,912
- Ты меня держишь?
- «Волшебник страны Оз» внезапно.
1115
01:34:21,912 --> 01:34:23,539
Боже, ты сошел с ума!
1116
01:34:23,539 --> 01:34:25,207
- Готова?
- Держу.
1117
01:34:25,207 --> 01:34:26,959
Тяни!
1118
01:34:33,006 --> 01:34:34,967
Ты сумасшедший.
1119
01:34:35,717 --> 01:34:36,718
Прости.
1120
01:34:37,594 --> 01:34:39,221
Я придурок.
1121
01:34:39,221 --> 01:34:41,640
Я понял, что случилось. Да.
1122
01:34:42,683 --> 01:34:43,684
Понял...
1123
01:34:45,227 --> 01:34:46,228
из-за...
1124
01:34:47,145 --> 01:34:48,146
вот...
1125
01:34:48,730 --> 01:34:51,066
них, Ленни.
1126
01:34:51,066 --> 01:34:53,360
ВОТ БЫ МОЯ ТЕНЬ
1127
01:34:53,360 --> 01:34:56,905
- Как он к тебе попал?
- И ещё.
1128
01:34:56,989 --> 01:34:59,741
Я знаю, что ты думаешь.
Что я жуткий преследователь, верно?
1129
01:34:59,825 --> 01:35:03,078
Да, именно это я и думаю.
1130
01:35:03,078 --> 01:35:04,162
Да, но это не так.
1131
01:35:05,831 --> 01:35:07,207
Так случилось.
1132
01:35:09,918 --> 01:35:15,257
Я все время находил их. Первый
ещё до нашей встречи...
1133
01:35:15,757 --> 01:35:16,800
ЖИЛИ-БЫЛИ ДВЕ СЕСТРЫ
1134
01:35:16,884 --> 01:35:18,969
...а потом я начал искать их повсюду.
1135
01:35:20,137 --> 01:35:24,183
И казалось, что они искали меня.
Это не объяснить. Я...
1136
01:35:25,017 --> 01:35:27,352
Что? Та печальная мелодия. Это...
1137
01:35:28,020 --> 01:35:30,647
- Вот почему ты так понимаешь меня?
- Нужно было сказать тебе.
1138
01:35:30,731 --> 01:35:35,027
Я почти сказал, когда ты спросила,
верю ли я в знаки,
1139
01:35:35,027 --> 01:35:36,570
потому что я видел все эти знаки.
1140
01:35:44,828 --> 01:35:46,830
Бейли сделала это.
1141
01:35:46,914 --> 01:35:47,915
Что?
1142
01:35:47,915 --> 01:35:49,458
В ТОТ ДЕНЬ, КОГДА УМЕРЛА БЕЙЛИ,
1143
01:35:49,458 --> 01:35:53,545
Я тоже не хочу упустить свою
жизнь из страха.
1144
01:35:56,507 --> 01:35:57,508
Я понял.
1145
01:35:57,508 --> 01:36:00,093
Я не могу...Не могу поверить. Я не могу
тебе поверить.
1146
01:36:11,772 --> 01:36:14,441
Жила-была девушка, которая
обнаружила, что умерла.
1147
01:36:14,942 --> 01:36:17,903
Она проводила дни, вглядываясь
в край неба.
1148
01:36:17,903 --> 01:36:22,533
Эта мертвая девушка думала, что сестра
пишет ей записки и, может, стихи,
1149
01:36:22,533 --> 01:36:27,955
но понадобилось столько усилий ради
нескольких разрозненных слов тут и там.
1150
01:36:29,122 --> 01:36:32,709
И тогда она постаралась, чтобы эти
записки попали в нужные руки.
1151
01:36:33,418 --> 01:36:37,673
Она была абсолютно точно в этом уверена.
1152
01:36:41,844 --> 01:36:44,847
Жила-была девушка, которая
поняла, что она жива.
1153
01:36:46,056 --> 01:36:48,725
Она проводила время в доме у реки.
1154
01:36:49,393 --> 01:36:51,228
Вместе с чудаками....
1155
01:36:51,228 --> 01:36:52,312
Я СДАЮСЬ
РВИТЕ!
1156
01:36:52,396 --> 01:36:54,731
...и розами, которые точно заставят вас
влюбиться.
1157
01:36:54,815 --> 01:36:55,816
ЛЮБОВЬ ПОБЕЖДАЕТ
1158
01:36:56,692 --> 01:36:58,235
Там есть музыка.
1159
01:36:59,945 --> 01:37:06,076
Там целый печальный прекрасный мир
и нет глупого мерзкого растения.
1160
01:37:11,456 --> 01:37:14,001
Бывают дни, которые заставляют
её светиться.
1161
01:37:15,919 --> 01:37:18,672
Так много дней.
1162
01:38:06,178 --> 01:38:08,096
ПО МОТИВАМ РОМАНА
ДЖАНДИ НЕЛЬСОН
1163
01:39:06,822 --> 01:39:09,074
НЕБЕСА ПОВСЮДУ
1164
01:39:09,074 --> 01:39:10,826
В ПАМЯТЬ О СКОТТЕ ФЭРРОУ
ЭЛИСОН ГРИНСПЕН
1165
01:39:10,826 --> 01:39:11,994
СИНТИИ ХАМИВКА
БАРБИ СТАЙН
1166
01:43:25,622 --> 01:43:27,624
Перевод:
Victoria Dubitskaya