1 00:00:09,468 --> 00:00:12,095 Давай! Ты должна повторить это 45 000 раз. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,182 Потому что я не буду. 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,477 Вот моя детка. 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,812 - Что это? - Подойди и взгляни. 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,439 Боже. Бейли, что это? 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 Смотри. 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,984 Ух ты. Это... 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,362 Посмотри на этот вид. 9 00:00:31,490 --> 00:00:33,033 Нет. Бейли, стой. 10 00:00:34,535 --> 00:00:36,161 Прошлым летом 11 00:00:36,245 --> 00:00:41,124 я поняла, что самое ужасное в жизни может случиться в любой момент. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,446 ЭТО ЛЕГЕНДА, ДРУЗЬЯ 13 00:01:14,199 --> 00:01:16,869 ЖИЛИ-БЫЛИ ДВЕ СЕСТРЫ, 14 00:01:19,913 --> 00:01:22,374 Жили-были две сестры, 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,543 в одной комнате на двоих, 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 с общими книгами, 17 00:01:28,046 --> 00:01:30,132 общими мыслями в один и тот же момент. 18 00:01:31,675 --> 00:01:34,261 Старшая сестра шла впереди младшей, 19 00:01:34,261 --> 00:01:37,097 так что младшая всегда знала, куда идти. 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,182 Давай же. 21 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 Старшая привела младшую 22 00:01:41,268 --> 00:01:42,352 на реку. 23 00:01:44,104 --> 00:01:45,814 Старшая сказала: 24 00:01:45,898 --> 00:01:50,235 «Опусти голову под воду, потом открой глаза и посмотри на солнце». 25 00:01:50,319 --> 00:01:53,488 - Ладно. Два... - Три, два, один. 26 00:01:53,572 --> 00:01:59,203 И младшая сестра это сделала, и весь ее мир заполнился светом. 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,958 Почему, по-твоему, на этот раз не станет лучше? 28 00:02:06,126 --> 00:02:08,336 Раньше всегда становилось лучше, Биг. 29 00:02:08,336 --> 00:02:10,964 Бабуля? Дядя Биг? 30 00:02:11,048 --> 00:02:12,424 Эй, привет. 31 00:02:12,508 --> 00:02:16,345 Ленни. Иди сюда. Мы как раз обсуждаем твои черные пятна. 32 00:02:16,345 --> 00:02:21,099 Слушай, мы должны задать вопрос: «Цветок Ленни когда-нибудь ошибался?» 33 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 - Нет. - Нет. 34 00:02:24,728 --> 00:02:26,271 Иди, позавтракай, Ленни. 35 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 Я не хочу есть. 36 00:02:31,360 --> 00:02:33,695 Это свитер, в котором она была... 37 00:02:34,446 --> 00:02:36,615 Ты уверена, что хочешь его носить? 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,034 Увидимся. 39 00:03:22,035 --> 00:03:27,708 Небеса повсюду 40 00:03:32,296 --> 00:03:33,547 Какой тебе нравится? 41 00:03:34,173 --> 00:03:35,340 Зеленый или синий? 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,426 Синий. 43 00:03:37,426 --> 00:03:39,511 Ты даже не посмотрела, Ленни. 44 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Хорошо. Зеленый. 45 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 Правда, Бейли, мне всё равно, какой свитер ты наденешь. 46 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 Оказалось, она надела синий. 47 00:03:51,440 --> 00:03:54,818 Так вышло, что это были последние слова, которые я ей сказала. 48 00:03:58,197 --> 00:04:00,407 В 4:48 в пятницу в августе... 49 00:04:00,407 --> 00:04:02,534 Верни мне моего Ромео. 50 00:04:02,618 --> 00:04:05,037 ...моя сестра репетировала роль Джульетты. 51 00:04:05,037 --> 00:04:07,539 - ...украсит он лицо... - И меньше, чем через минуту, 52 00:04:07,623 --> 00:04:10,125 она умерла от аритмии. 53 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 Как наша мама. 54 00:04:16,507 --> 00:04:18,341 Звоните кому-нибудь. В полицию? 55 00:04:18,425 --> 00:04:22,221 Удивительно, но время не остановилось вместе с ее сердцем. 56 00:04:23,972 --> 00:04:27,476 Люди шли в школу, на работу, в рестораны. 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,438 Они крошили крекеры в суп из моллюсков. 58 00:04:33,106 --> 00:04:36,276 Они целовались на углах, на скамейках. 59 00:04:38,737 --> 00:04:40,739 Гуляли в одиночестве по пляжу. 60 00:04:42,366 --> 00:04:44,034 Ели сливы на солнце. 61 00:04:45,369 --> 00:04:47,746 И пели в автомобилях с опущенными стеклами. 62 00:04:49,873 --> 00:04:54,127 Но в отличие от других, для меня время остановилось. 63 00:04:54,211 --> 00:04:57,840 Во мне не было больше музыки. Ни одной ноты. 64 00:04:57,840 --> 00:04:59,091 ДЖУЛЬЯРД ДЛЯ ПРОСЛУШИВАНИЯ 65 00:04:59,091 --> 00:05:00,634 Во мне не было больше мечты. 66 00:05:02,511 --> 00:05:05,931 И как Кэти и Хитклиф из моего любимого «Грозового перевала», 67 00:05:05,931 --> 00:05:09,852 я потеряла единственного человека на Земле, который понимал меня. 68 00:05:37,337 --> 00:05:38,672 Я видела это. 69 00:05:39,173 --> 00:05:41,758 Я пригласила его на ужин, так что иди, составь ему компанию, 70 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 и будь поприветливей. 71 00:05:43,135 --> 00:05:45,888 Он не захочет говорить со мной. 72 00:05:46,555 --> 00:05:47,556 Иди. 73 00:05:48,182 --> 00:05:51,602 Парень места себе не находит, шатается, потерянный, по парку. 74 00:05:51,602 --> 00:05:53,312 Как и все мы. 75 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Я знаю, он тебе никогда не нравился, но давай. 76 00:05:57,316 --> 00:05:59,860 Он так сильно любил ее. 77 00:06:07,951 --> 00:06:10,329 И скажи ему не трогать мои розы. 78 00:06:10,329 --> 00:06:13,332 Хорошо, в этом есть концепция, 79 00:06:13,332 --> 00:06:14,458 но... 80 00:06:17,127 --> 00:06:19,213 - Привет. - Привет, дядя Биг. 81 00:06:20,172 --> 00:06:21,757 Держишься, детка? 82 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 Хочешь сеанс в правда-мобиле? 83 00:06:28,013 --> 00:06:29,556 Нет? Ладно. 84 00:06:53,747 --> 00:06:56,500 Дядя Биг и тебя зазывал... в правда-мобиль? 85 00:06:58,168 --> 00:07:02,047 Хотел. Но я не пошел. 86 00:07:03,507 --> 00:07:04,633 Хватит с меня этой машины. 87 00:07:04,633 --> 00:07:08,303 Да, это... Бейли так же из меня всё вытаскивала. 88 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Это её свитер? 89 00:07:19,106 --> 00:07:22,651 Бабуля хотела, чтобы я упаковала все её вещи в коробки 90 00:07:23,360 --> 00:07:25,237 и отнесла их на чердак. 91 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 Ни за что. Нико... Никогда. 92 00:07:33,412 --> 00:07:34,621 Конечно, нет. 93 00:07:41,920 --> 00:07:44,423 Принести тебе воды или чего-нибудь ещё из дома? 94 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Да, конечно. Было бы здорово. 95 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 Боже. Ленни Уокер. 96 00:07:50,679 --> 00:07:52,306 Боже. Это Ленни Уокер. 97 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 Слышала про её сестру? 98 00:07:53,557 --> 00:07:55,434 Вдруг упала замертво. 99 00:07:55,434 --> 00:07:56,935 Не было два месяца. 100 00:07:57,019 --> 00:07:58,812 - Странно, что уже вернулась. - Ей грустно. 101 00:07:58,896 --> 00:08:00,731 Самая странная часть горя... 102 00:08:00,731 --> 00:08:03,901 Я слышал его игру. Парень - совершенный музыкальный гений. 103 00:08:03,901 --> 00:08:05,194 Увидимся, бро. 104 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Он играл в группе в Париже. 105 00:08:06,904 --> 00:08:09,323 - Да, во Франции, чувак. - Самое странное в горе... 106 00:08:09,323 --> 00:08:11,742 Я слышал, он играет на 30 инструментах. Правда. 107 00:08:11,742 --> 00:08:13,577 ...самое неуместное, что со смерти Бейли 108 00:08:13,577 --> 00:08:18,498 я все время думаю о том, чтобы упасть в чьи-то объятия. 109 00:08:44,650 --> 00:08:45,692 ШАХМАТНЫЙ КЛУБ 110 00:08:52,407 --> 00:08:53,617 КВАРТЕТ ДЕЙВА БРУБЕКА МИНГУС 111 00:08:57,746 --> 00:09:00,749 Привет. Ты, наверное, Леннон Уокер. 112 00:09:01,458 --> 00:09:02,793 Разогрел для тебя. 113 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 Ты тоже играешь на кларнете? 114 00:09:04,795 --> 00:09:08,757 Безнадежно. Но теперь я могу вернуться туда, где моё место. 115 00:09:08,841 --> 00:09:11,009 И где твоё место? 116 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 Не здесь. Уж точно. 117 00:09:12,845 --> 00:09:15,430 - Он так здорово звучит. - Оно и не моё. 118 00:09:15,514 --> 00:09:17,599 Готова для большого соло сегодня? 119 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 Давай сбежим отсюда? 120 00:09:26,108 --> 00:09:27,734 Куда? 121 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 Париж подойдёт. 122 00:09:32,948 --> 00:09:36,535 Прости, я... я слышал о твоей сестре. 123 00:09:37,870 --> 00:09:39,621 Все говорили об этом. 124 00:09:39,705 --> 00:09:41,707 На самом деле все здесь говорят о тебе. 125 00:09:41,707 --> 00:09:43,917 Ленни! Ты пришла! 126 00:09:44,001 --> 00:09:47,796 Ты получила мои эсэмэски, и-мэйлы, морзянки и воздушные послания? 127 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Ленни! 128 00:09:52,885 --> 00:09:54,178 Цела? 129 00:09:54,845 --> 00:09:56,221 Я так по тебе скучала. 130 00:09:56,305 --> 00:09:58,307 Прости, что так долго не появлялась. 131 00:09:59,349 --> 00:10:01,143 - Прости. - Тебе всё можно. 132 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 Тебе всё можно после этого. 133 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 Смешно, лузеры. 134 00:10:23,123 --> 00:10:25,334 Ленни. Рад тебя видеть. 135 00:10:25,334 --> 00:10:28,003 Зайди ко мне после урока, пройдемся по твоим соло 136 00:10:28,003 --> 00:10:31,298 и обсудим прослушивание в консерватории. 137 00:10:32,007 --> 00:10:33,342 Хорошо, внимание. 138 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 - Я не могу. - Давайте начнем это утро с Финци. 139 00:10:35,761 --> 00:10:37,888 Что? О чем ты? 140 00:10:38,430 --> 00:10:41,934 Солистка. В Джульярдской школе. Это же мечта, верно? 141 00:10:41,934 --> 00:10:43,435 Я не буду поступать. 142 00:10:44,811 --> 00:10:46,271 Будешь. 143 00:10:55,030 --> 00:10:57,533 - Даже не думай, Люк. - Извини, Ленни. 144 00:10:57,533 --> 00:10:58,700 Увидимся. 145 00:10:59,910 --> 00:11:01,745 Жду затаив дыхание, чудо-мальчик. 146 00:11:09,253 --> 00:11:10,879 Даже не думай об этом. 147 00:11:10,963 --> 00:11:13,215 Он - не твой уровень. 148 00:11:15,425 --> 00:11:16,677 Да уж. 149 00:11:17,302 --> 00:11:19,680 Кстати, когда у тебя вообще был парень? 150 00:11:20,264 --> 00:11:22,224 О, да. 151 00:11:23,350 --> 00:11:24,476 Никогда. 152 00:11:33,861 --> 00:11:37,155 Эй, Биг, еще добавки? 153 00:11:37,239 --> 00:11:39,491 - Да, пожалуйста. Спасибо, мама. - Ммм, хорошо? 154 00:11:41,743 --> 00:11:43,370 - Тоби? - Мне достаточно. 155 00:11:43,370 --> 00:11:44,454 Еще три шага. 156 00:11:44,538 --> 00:11:46,665 - Бейли. - Давай же, Ленни. 157 00:11:46,665 --> 00:11:48,667 - Ленни. - Мне страшно. 158 00:11:48,667 --> 00:11:50,419 Я не хочу этого делать. 159 00:11:51,253 --> 00:11:54,089 Бейли, я не могу. Что, если мы попадем в беду? 160 00:11:54,173 --> 00:11:56,216 - Давай же, Ленни! - Бейли. 161 00:11:56,300 --> 00:11:57,301 Посмотрим. 162 00:12:01,471 --> 00:12:03,932 Нет... Не самый мой храбрый момент. 163 00:12:05,309 --> 00:12:08,437 Да, она шутила, что мое имя: «Давай, Ленни». 164 00:12:08,437 --> 00:12:11,732 Я думаю, ты очень смелая теперь. 165 00:12:11,732 --> 00:12:13,025 Правда? 166 00:12:16,236 --> 00:12:19,364 Эй. Смотри-ка, мы... мы втроем. 167 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 Ох, Тоби, эти еще хуже. 168 00:12:21,617 --> 00:12:23,994 Я чувствовала себя такой брошенной тогда. 169 00:12:24,578 --> 00:12:26,788 Я обдумывала, как бы тебя утопить. 170 00:12:27,998 --> 00:12:34,463 Я потратила много времени, составляя против тебя заговор за то, 171 00:12:34,463 --> 00:12:37,090 что ты превратил Бейли в зомби. 172 00:12:37,174 --> 00:12:41,053 Отец, он... месяцами не подпускал меня к лошади 173 00:12:41,053 --> 00:12:44,431 из-за моей «Болезни Бейли Уокер». 174 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 Так он это называл. Да. 175 00:12:50,312 --> 00:12:52,105 И я чувствовал себя брошенным в тот день. 176 00:12:53,315 --> 00:12:56,527 Правда, я никогда не встречал таких близких друг другу сестёр. 177 00:13:04,743 --> 00:13:06,328 Снова «Грозовой перевал»? 178 00:13:08,997 --> 00:13:10,958 Я не могу это видеть. 179 00:13:10,958 --> 00:13:13,418 Хочешь быть такой же несчастной, как Кэти и Хитклиф? 180 00:13:14,837 --> 00:13:16,046 Так нельзя, Ленни. 181 00:13:17,256 --> 00:13:20,050 И ты должна перестать сидеть в ее шкафу. 182 00:13:20,050 --> 00:13:22,511 Бабуля, нет. Стой! 183 00:13:22,511 --> 00:13:24,805 Пусть так. Я хочу, чтобы так было. 184 00:13:26,765 --> 00:13:29,017 Мне так кажется, что она всё ещё здесь. 185 00:13:29,601 --> 00:13:32,563 Как будто она может вернуться в любую минуту. 186 00:13:47,786 --> 00:13:49,204 С начала, Ленни. 187 00:14:01,592 --> 00:14:02,801 Ещё раз. 188 00:14:03,594 --> 00:14:04,970 Используй свои чувства. 189 00:14:05,888 --> 00:14:09,224 Мы не играем на инструменте. Мы даем ему играть на нас. 190 00:14:22,821 --> 00:14:24,615 Хорошо. Двигаемся дальше. 191 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Я хочу побороться за место Ленни. 192 00:14:26,909 --> 00:14:29,286 В самом деле, Рейчел. Сейчас не время. 193 00:14:29,286 --> 00:14:31,496 Это последний день перед осенними каникулами. 194 00:14:31,580 --> 00:14:33,457 В данных обстоятельствах, я должен сказать... 195 00:14:33,457 --> 00:14:35,626 Я согласна. 196 00:14:35,626 --> 00:14:39,963 Ленни, речь о партии солиста, репутации колледжа, Джульярде... 197 00:14:40,047 --> 00:14:43,592 Ты понимаешь, что речь о твоем месте в оркестре? 198 00:14:50,307 --> 00:14:52,142 У тебя получится. Моцарт - твоя фишка. 199 00:14:52,226 --> 00:14:53,227 Итак. 200 00:14:55,646 --> 00:14:58,982 Моцарт, концерт для кларнета ля мажор. 201 00:14:59,066 --> 00:15:02,110 Исполнитель Б, по готовности. 202 00:15:19,503 --> 00:15:21,338 Если готова, исполнитель А. 203 00:15:24,550 --> 00:15:25,592 Исполнитель А. 204 00:15:27,719 --> 00:15:28,804 Исполнитель А? 205 00:15:32,432 --> 00:15:34,560 Рейчел? О, нет. 206 00:15:36,019 --> 00:15:37,813 - Что за... - Проигрыш. 207 00:15:42,609 --> 00:15:45,070 Рейчел, ты солистка. 208 00:15:58,292 --> 00:16:01,879 Жили-были две сестры, которые не боялись темноты. 209 00:16:06,008 --> 00:16:09,511 Потому что темнота всегда полна других голосов. 210 00:16:12,014 --> 00:16:15,184 Откуда ты знаешь, что я могу быть солисткой? 211 00:16:18,979 --> 00:16:20,439 Пальцы сказали мне. 212 00:16:20,439 --> 00:16:22,858 Они всё знают. 213 00:16:27,070 --> 00:16:32,367 ОТ: САРЫ ЧТО ТАКОЕ ВООБЩЕ?!?! КУДА ПРОПАЛА? 214 00:16:42,127 --> 00:16:45,255 Идеальное место для пряничного домика, тебе не кажется? 215 00:16:46,507 --> 00:16:47,674 Прости. 216 00:16:48,383 --> 00:16:49,384 Ты... 217 00:16:50,594 --> 00:16:55,599 Подожди. Ты следил за мной? С занятий? 218 00:16:56,016 --> 00:16:57,017 Нет. 219 00:16:59,228 --> 00:17:04,858 Просто, знаешь, вдруг захотелось пробежаться 220 00:17:04,942 --> 00:17:07,611 с гитарой за спиной по длинной, темной... 221 00:17:10,155 --> 00:17:11,949 ...бросающей в дрожь дороге. 222 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Бросающей в дрожь. 223 00:17:19,498 --> 00:17:23,669 Вообще-то, это так и называется «Заколдованный лес Калифорнии». 224 00:17:25,462 --> 00:17:27,089 Эти деревья слишком высокие. 225 00:17:29,341 --> 00:17:32,386 О Боже мой. Ты что. 226 00:17:32,386 --> 00:17:35,681 Это же... Это... Это же секвойи. 227 00:17:36,348 --> 00:17:37,891 Это их фишка, 228 00:17:39,059 --> 00:17:42,020 быть высокими и... старыми. 229 00:17:44,231 --> 00:17:48,861 Вот этому, наверное, тысяча лет. 230 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Я люблю природу. 231 00:17:54,616 --> 00:17:55,617 Правда. 232 00:17:59,997 --> 00:18:01,290 Слушай. 233 00:18:02,124 --> 00:18:06,003 М-р Джеймс хочет, чтобы мы в каникулы готовились к прослушиванию. 234 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 Думаю, ты тоже поступаешь в Джульярд. 235 00:18:08,130 --> 00:18:12,176 Нет, я не... поступаю. 236 00:18:12,176 --> 00:18:16,013 - Господи, пусть все уже перестанут... - Я тоже через это прошел. 237 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 Ты потерял сестру? 238 00:18:22,019 --> 00:18:25,314 Нет... Ох, прости. 239 00:18:25,314 --> 00:18:30,736 Я хотел сказать, что знаю, как это - потерять способность играть. 240 00:18:35,866 --> 00:18:36,909 Одну песню? 241 00:18:41,538 --> 00:18:44,791 Прямо здесь? Гитара и кларнет. Невероятный дуэт. 242 00:18:48,629 --> 00:18:49,963 Тебе станет легче. 243 00:18:56,261 --> 00:18:57,638 ЕСЛИ МУЗЫКА - ПИЩА ЛЮБВИ, ИГРАЙ 244 00:18:57,638 --> 00:18:58,931 Да! Хорошо. 245 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 Я не хочу играть с тобой какой-то невероятный дуэт. 246 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Ясно? 247 00:19:13,153 --> 00:19:17,741 Я не хочу быть солисткой в оркестре и я не поступаю в Джульярд! 248 00:19:17,741 --> 00:19:19,868 - Ладно. Хорошо, чувиха. - Нет. 249 00:19:19,952 --> 00:19:22,579 Нет ничего хорошего, «чувак». 250 00:19:29,378 --> 00:19:31,129 ВОТ БЫ МОЯ ТЕНЬ 251 00:19:33,340 --> 00:19:36,760 Вот бы моя тень встала и пошла рядом со мной. 252 00:19:54,027 --> 00:19:55,028 Привет. 253 00:19:55,112 --> 00:19:56,113 Привет. 254 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 БРАВО! БЕЙЛИ УОКЕР 15 НОЯБРЯ 2002 - 22 АВГУСТА 2021 255 00:20:01,869 --> 00:20:03,245 Никто не понимает. 256 00:20:05,289 --> 00:20:09,168 Не думаю, что это можно понять. 257 00:20:10,460 --> 00:20:12,671 Пока ты не пережил это, как мы. 258 00:20:19,678 --> 00:20:23,724 Все, что мы можем, это любить мир, как любила его она, 259 00:20:24,266 --> 00:20:28,270 смело и вдохновенно. 260 00:20:29,688 --> 00:20:31,023 И радостно. 261 00:20:33,483 --> 00:20:35,903 Требуется огромное усилие, 262 00:20:36,403 --> 00:20:40,032 чтобы не быть раздавленным тем, что потеряно, 263 00:20:40,032 --> 00:20:43,869 но восхищаться тем, что было. 264 00:20:49,082 --> 00:20:53,170 Браво, Бейли! Браво! 265 00:20:53,170 --> 00:20:54,880 Браво, Бейли! 266 00:21:13,357 --> 00:21:15,025 - Люблю тебя, Бейли. - Браво, Бейли. 267 00:21:29,706 --> 00:21:31,917 Лучше вернуться к своим лошадям и свиньям. 268 00:21:33,293 --> 00:21:34,795 Ты святой Франциск. 269 00:21:35,963 --> 00:21:37,172 Так говорила... 270 00:21:38,215 --> 00:21:39,216 твоя сестра. 271 00:21:39,800 --> 00:21:42,094 Это на самом деле я сказала. 272 00:21:42,094 --> 00:21:45,556 Она рассказывала про тебя с лошадьми на ранчо, 273 00:21:45,556 --> 00:21:47,850 а я очень люблю святых. 274 00:21:47,850 --> 00:21:49,226 Так что... 275 00:21:49,226 --> 00:21:50,727 Я этого не знал. 276 00:21:51,645 --> 00:21:53,480 Ну, мне пора. 277 00:21:56,358 --> 00:22:00,320 Было здорово потусоваться. И вчера. 278 00:22:00,404 --> 00:22:01,864 Мне стало легче. 279 00:22:01,864 --> 00:22:04,533 Мне тоже. Намного легче. 280 00:22:06,660 --> 00:22:07,661 Итак. 281 00:22:08,829 --> 00:22:10,330 Ну... 282 00:22:10,831 --> 00:22:11,957 Да. 283 00:22:23,802 --> 00:22:25,554 - Пока. - Пока. 284 00:22:30,976 --> 00:22:34,646 САРА! ТЫ КОГДА-НИБУДЬ СЛУЧАЙНО ЧУВСТВОВАЛА ЕГО У ПАРНЯ ЧЕРЕЗ БРЮКИ? 285 00:22:37,733 --> 00:22:42,738 ЕГО В ТОМ СМЫСЛЕ?! БОЖЕ, ЧЕЙ ТЫ ПОЧУВСТВОВАЛА? 286 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 ТОБИ!! 287 00:22:47,659 --> 00:22:50,287 ТОБИ!!! 288 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 НИЧЕЙ. 289 00:22:53,624 --> 00:22:57,127 ПОДУМАЛА ПРО КЭТИ И ХИТЛИФА НА ПУСТОШАХ. 290 00:22:57,211 --> 00:23:01,006 ОНА, ДОЛЖНО БЫТЬ, ВСЕ ВРЕМЯ ЕГО ЧУВСТВОВАЛА, ВЕРНО? 291 00:23:04,927 --> 00:23:09,681 ПОДРУГА, ТЫ ДУМАЛА ПРО СТОЯК ХИТКЛИФА? 292 00:23:11,350 --> 00:23:14,353 Это ничего не значило, верно? 293 00:23:14,353 --> 00:23:15,437 ПРАВДА-МОБИЛЬ 294 00:23:15,521 --> 00:23:17,689 В правда-мобиль быстро. 295 00:23:17,773 --> 00:23:19,149 Итак. 296 00:23:21,276 --> 00:23:22,778 Давай. Ладно. 297 00:23:22,778 --> 00:23:25,739 - Что? - У нас было. 298 00:23:26,990 --> 00:23:28,242 Было что? 299 00:23:30,202 --> 00:23:32,120 У нас с Тоби вчера был секс. 300 00:23:32,829 --> 00:23:35,374 Я думала у вас это было типа 10 000 раз. 301 00:23:38,085 --> 00:23:39,711 Это было невероятно. 302 00:23:40,128 --> 00:23:44,216 Это было так... сокровенно и... просто. 303 00:23:44,216 --> 00:23:45,968 Тогда поздравляю. 304 00:23:48,929 --> 00:23:51,390 Почему ты никогда не радуешься за меня и Тоби? 305 00:23:52,432 --> 00:23:54,268 Ты так изменилась. 306 00:23:56,520 --> 00:23:57,896 Я скучаю по тебе прежней. 307 00:23:57,980 --> 00:23:59,940 Я влюблена, Ленни. 308 00:24:00,732 --> 00:24:04,152 Может, однажды ты отложишь «Грозовой перевал» и начнешь жить своей жизнью? 309 00:24:05,946 --> 00:24:07,531 Может, однажды я так и сделаю! 310 00:24:13,704 --> 00:24:16,582 Ленни, ты опять в ее шкафу? 311 00:24:16,582 --> 00:24:18,208 ПОМОГИТЕ 312 00:24:18,292 --> 00:24:19,543 ПО 313 00:24:33,974 --> 00:24:36,810 ОН 314 00:24:39,188 --> 00:24:41,732 - Стояк. - Стояк, эрекция, 315 00:24:41,732 --> 00:24:44,359 деревяшка, шланг, пенис, 316 00:24:44,443 --> 00:24:46,695 - скакунок, ванька-встанька. - Стояк. 317 00:24:46,695 --> 00:24:47,821 Динь-дон. 318 00:25:08,133 --> 00:25:09,676 Знаешь, может, ты 319 00:25:09,760 --> 00:25:14,973 слегка перебарщиваешь с этим молчанием? 320 00:25:17,017 --> 00:25:18,936 Я шел к дубу во дворе. 321 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 Отлично. Ты... 322 00:25:21,730 --> 00:25:25,108 Ты прямо одеревенел как дуб. 323 00:25:28,820 --> 00:25:32,407 Я должен тебе кое-что сказать, Ленни. Я сделал Бейли предложение. 324 00:25:33,534 --> 00:25:34,535 Что? 325 00:25:34,535 --> 00:25:35,827 Она сказала да. 326 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Да? 327 00:25:40,249 --> 00:25:41,500 То есть «да»? 328 00:25:44,962 --> 00:25:47,214 Почему... Почему она не сказала мне? 329 00:25:48,715 --> 00:25:51,260 - Мы собирались сказать вам всем. - Нет. «Мы»... 330 00:25:51,969 --> 00:25:54,304 «Мы» собирались поступать в Джульярд вместе. 331 00:25:54,805 --> 00:25:58,767 «Мы» собирались жить в одной комнате в Нью-Йорке. Таков был план. 332 00:25:58,851 --> 00:26:03,188 Она и я - вот кто такие «мы». 333 00:26:05,315 --> 00:26:08,026 Она ждала меня с поступлением. 334 00:26:08,110 --> 00:26:10,320 Чтобы мы... мы могли учиться вместе. 335 00:26:18,287 --> 00:26:19,496 О, Боже. Я... 336 00:26:23,125 --> 00:26:24,209 Тоби, прости. 337 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 Вы... 338 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 ...вы же хотели пожениться. 339 00:26:39,683 --> 00:26:41,393 Я просто ревную. 340 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Нет, мы... Она знала, что это удивит тебя. 341 00:26:45,647 --> 00:26:49,151 Мне нужно было рассказать кому-то, понимаешь? 342 00:26:49,151 --> 00:26:53,280 Рассказать тебе, Ленни. 343 00:26:55,449 --> 00:26:57,576 Я не знаю, как мне жить дальше. 344 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 День за днем 345 00:27:07,628 --> 00:27:08,921 без нее... 346 00:27:11,048 --> 00:27:12,132 навсегда. 347 00:27:12,216 --> 00:27:13,467 О, Лен. 348 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Я тоже. 349 00:27:29,316 --> 00:27:31,151 Ты тоже скучаешь по ней, как и я. 350 00:27:32,819 --> 00:27:35,322 Я чувствую это. 351 00:27:46,124 --> 00:27:47,292 Нет. 352 00:27:49,503 --> 00:27:50,963 Я не хотел этого. 353 00:27:52,464 --> 00:27:53,549 Вот дерьмо. 354 00:27:54,967 --> 00:27:56,301 Прости. 355 00:28:12,526 --> 00:28:17,197 Однажды я решила, что хочу такое же сердце, как у Бейли. 356 00:28:19,867 --> 00:28:22,369 Я начала принимать ее лекарства. 357 00:28:22,995 --> 00:28:28,083 И ждала, что стану красивее, круче, забавнее. 358 00:28:29,918 --> 00:28:32,838 Ждала, что начну петь во сне. 359 00:28:33,797 --> 00:28:36,925 Следуй за дорогой 360 00:28:39,469 --> 00:28:41,680 Ждала, что начну есть лепестки цветов. 361 00:28:43,640 --> 00:28:47,186 Ждала, что пойду по миру как будто под музыку. 362 00:29:38,695 --> 00:29:41,114 Привет, это Бейли. Вы знаете, что делать. 363 00:29:41,198 --> 00:29:42,199 Я не знаю. 364 00:29:45,285 --> 00:29:46,578 Я не знаю, что делать. 365 00:29:48,163 --> 00:29:51,375 Бейли, прости. 366 00:29:51,375 --> 00:29:54,837 Такого больше никогда не случится. Обещаю. 367 00:29:54,837 --> 00:29:56,839 Никогда. 368 00:29:57,881 --> 00:30:00,968 Можешь дать мне знать, что прощаешь меня? 369 00:30:00,968 --> 00:30:02,344 Пожалуйста. 370 00:30:02,344 --> 00:30:04,263 Как угодно. Я пойму. 371 00:30:09,351 --> 00:30:12,646 Он? Это знак, Бейли? 372 00:30:14,064 --> 00:30:15,482 О, Боже. Это он. 373 00:30:16,108 --> 00:30:18,193 Джо Фонтейн - это знак. 374 00:30:27,452 --> 00:30:31,456 Эй! Залезай. Мне нужна твоя помощь. Я еду охотиться на мертвых жуков. 375 00:30:32,124 --> 00:30:33,667 - Мертвых жуков? - Да. 376 00:30:35,169 --> 00:30:37,087 - Привет. - Классный звук. 377 00:30:37,171 --> 00:30:38,964 Я вот-вот совершу научный прорыв. 378 00:30:38,964 --> 00:30:42,968 Буду использовать священную геометрию великих пирамид, 379 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 чтобы оживить мертвых жуков. 380 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Привет. 381 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 РЕСТЛИНГ 382 00:30:53,395 --> 00:30:55,397 Итак, я полагаю, 383 00:30:55,397 --> 00:31:01,195 что в конечном итоге мы поедем в область с высокой плотностью жуков. 384 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 Класс. 385 00:31:02,404 --> 00:31:05,449 И мы... мы наберем их.. прямо с лобового стекла. 386 00:31:08,243 --> 00:31:11,496 Ты как? Потому что мы с бабушкой слегка волнуемся за тебя. 387 00:31:11,580 --> 00:31:14,333 Знаю. Просто засада. 388 00:31:14,333 --> 00:31:16,251 Это... Это засада. 389 00:31:17,794 --> 00:31:18,795 Как держишься? 390 00:31:19,338 --> 00:31:21,256 Звоню ей на голосовую почту. 391 00:31:22,925 --> 00:31:27,346 Как вы справились с этим, когда умерла моя мама? 392 00:31:28,889 --> 00:31:31,642 Не уверен, что мы справились. 393 00:31:34,144 --> 00:31:38,357 Лен. Прости, но я не уверен, что и ты сможешь. 394 00:31:38,357 --> 00:31:40,317 Это вы, девчонки, тогда спасли меня, 395 00:31:41,151 --> 00:31:44,112 мне пришлось приехать к матери, чтобы помогать растить вас обеих. 396 00:31:44,696 --> 00:31:47,282 Внезапно у меня появились эти ковыляющие маленькие пьяницы. 397 00:31:49,076 --> 00:31:52,621 Врезались во все подряд. Особенно ты. 398 00:31:54,373 --> 00:31:55,374 Ты... 399 00:31:55,999 --> 00:31:57,543 Ты мне как отец, Биг. 400 00:32:02,047 --> 00:32:03,715 Ты тоже как мой отец. 401 00:32:04,883 --> 00:32:06,635 Какой красавчик. 402 00:32:07,636 --> 00:32:10,430 Нужно выбрать тех, что совершенно целы, 403 00:32:10,514 --> 00:32:13,851 мы же не хотим вернуть к жизни жалких калек, 404 00:32:13,851 --> 00:32:15,143 как я понимаю. 405 00:32:16,895 --> 00:32:18,146 Ты веришь в знаки? 406 00:32:18,856 --> 00:32:21,441 Типа, с того света? 407 00:32:22,150 --> 00:32:23,402 Я всему верю. 408 00:32:25,195 --> 00:32:28,407 Биг, что если бы ты сделал что-то... ужасное? 409 00:32:30,909 --> 00:32:31,994 Не делай этого больше. 410 00:32:33,495 --> 00:32:34,663 Да. Ясно. 411 00:32:45,174 --> 00:32:46,675 А что если тебе хочется? 412 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 Что если... 413 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 Что если ты не можешь перестать думать об этом? 414 00:32:56,685 --> 00:32:57,853 Понял. 415 00:33:00,522 --> 00:33:02,482 Добро пожаловать в человеческую жизнь, детка. 416 00:33:06,737 --> 00:33:08,447 Пробовала думать о чем-то другом? 417 00:33:23,045 --> 00:33:25,923 Привет. Я из школьного оркестра Джо. 418 00:33:25,923 --> 00:33:28,467 - У него мой кларнет. - Волшебный кларнет принадлежит тебе? 419 00:33:28,467 --> 00:33:30,385 Он уверен, что играет на нем лучше. 420 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 Он играет на моем кларнете? 421 00:33:33,931 --> 00:33:35,265 Постоянно. 422 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 Его сейчас нет дома, 423 00:33:37,184 --> 00:33:39,102 но ты можешь посмотреть в его комнате. 424 00:33:47,486 --> 00:33:51,532 САРА!!! Я В СПАЛЬНЕ ДЖО ФОНТЕЙНА!!! 425 00:33:51,532 --> 00:33:53,075 АХХХХХХ 426 00:34:10,050 --> 00:34:12,469 Он тоже любит «Грозовой перевал»? 427 00:34:12,553 --> 00:34:14,137 Он мой Хитклиф. 428 00:34:14,221 --> 00:34:15,429 ГРОЗОВОЙ ПЕРЕВАЛ ЭМИЛИ БРОНТЕ 429 00:34:16,681 --> 00:34:20,060 ТЫ ВЕРИШЬ В ЗНАКИ? 430 00:34:29,570 --> 00:34:32,864 - Почему у тебя ее кларнет? - Долго объяснять. 431 00:34:32,864 --> 00:34:34,574 У нас есть время. 432 00:34:53,552 --> 00:34:55,262 Он играл на твоем кларнете? 433 00:34:56,638 --> 00:34:59,516 Посмотри на этот красивый бугорок на большом пальце. 434 00:35:00,350 --> 00:35:03,228 Такой кларнетист как ты должен быть солистом. 435 00:35:04,188 --> 00:35:07,024 Ты работаешь больше, чем кто-либо другой. Ты хочешь этого. 436 00:35:07,024 --> 00:35:08,859 Пожалуйста... Не надо. 437 00:35:11,069 --> 00:35:13,071 Слушай, прости... 438 00:35:13,739 --> 00:35:16,700 за эсэмэски, и звонки, и письма. 439 00:35:16,700 --> 00:35:19,077 Я же сказала, тебе всё можно. Всё хорошо. 440 00:35:22,831 --> 00:35:24,374 Хотя, всё нехорошо, совсем. 441 00:35:25,250 --> 00:35:27,252 Почему ты не хочешь, чтобы я помогла? 442 00:35:28,712 --> 00:35:31,673 Сара, я должна тебе что-то сказать. 443 00:35:31,757 --> 00:35:36,053 И если я не скажу это сейчас, я никогда не скажу. 444 00:35:40,265 --> 00:35:42,309 Кое-что случилось с Тоби. 445 00:35:43,810 --> 00:35:48,482 Кое-что это «кое-что» или это типа «кое-что»? 446 00:35:49,358 --> 00:35:52,402 О, нет. Это был «он» Тоби? 447 00:35:52,486 --> 00:35:53,737 Когда мы обнялись. 448 00:35:53,737 --> 00:35:55,072 Однажды. 449 00:35:55,948 --> 00:35:57,908 Но было хуже. 450 00:35:59,284 --> 00:36:00,619 Мы поцеловались. 451 00:36:02,538 --> 00:36:04,331 Типа, по-настоящему поцеловались. 452 00:36:08,293 --> 00:36:09,294 Ух ты. 453 00:36:11,004 --> 00:36:12,631 Скажи что-нибудь. Пожалуйста. 454 00:36:13,799 --> 00:36:15,801 Даже не знаю, что сказать. 455 00:36:18,387 --> 00:36:19,805 Не верю, что ты это сделала. 456 00:36:20,931 --> 00:36:23,559 С ним. Как ты могла? 457 00:36:24,226 --> 00:36:26,854 Боже, Ленни, это как будто ты - это не ты, и... 458 00:36:27,563 --> 00:36:28,605 И что? 459 00:36:29,439 --> 00:36:30,816 Ничего. 460 00:36:30,816 --> 00:36:33,026 Нет. Скажи. 461 00:36:33,861 --> 00:36:35,028 Хорошо. 462 00:36:35,529 --> 00:36:37,072 И не знаю, нравится ли мне... она. 463 00:36:40,951 --> 00:36:43,245 О. Лен, я... Прости меня. 464 00:36:43,245 --> 00:36:45,622 Я не хотела. Ты просто... 465 00:36:45,706 --> 00:36:48,333 Просто ты отшиваешь меня. И... 466 00:36:48,417 --> 00:36:51,170 Ленни, я люблю тебя, и представить не могу, каково тебе. 467 00:36:51,170 --> 00:36:54,173 Да, ты не можешь. А Тоби может. 468 00:37:09,771 --> 00:37:13,400 Когда я с Тоби, кто-то разделяет со мной мое горе. 469 00:37:13,400 --> 00:37:16,570 Он знает его архитектуру так же хорошо, как я, 470 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 он может пройти со мной по комнатам скорби, 471 00:37:19,615 --> 00:37:21,867 сделать бездонную структуру 472 00:37:21,867 --> 00:37:23,368 ветра и пустоты 473 00:37:23,452 --> 00:37:25,412 не столь пугающей... 474 00:37:25,412 --> 00:37:27,748 не такой одинокой, как раньше. 475 00:37:46,183 --> 00:37:48,477 Слушай, я... Я знаю, не нужно было приходить. 476 00:37:48,477 --> 00:37:51,813 Нет, но я... Я... Я рада, что ты пришел. 477 00:37:55,692 --> 00:37:56,693 Я... 478 00:38:02,449 --> 00:38:03,951 Я знаю, этого не нужно говорить, 479 00:38:05,244 --> 00:38:09,248 но я... Я не могу не думать, что... 480 00:38:11,416 --> 00:38:14,711 ушла лучшая из нас. 481 00:38:19,800 --> 00:38:21,426 Что лучше бы это была я. 482 00:38:21,510 --> 00:38:22,970 О, нет. 483 00:38:25,472 --> 00:38:27,182 Ей было бы больно это слышать. 484 00:38:30,894 --> 00:38:32,521 Мне больно. 485 00:38:36,859 --> 00:38:41,280 Ты единственный человек, которому я могу это сказать. 486 00:38:41,864 --> 00:38:44,741 Я так виновата, что всё ещё здесь. 487 00:39:03,552 --> 00:39:05,762 Она ведь в гробу, Тоби. 488 00:39:05,846 --> 00:39:07,222 О, Ленни. 489 00:39:08,807 --> 00:39:10,058 Мы с тобой здесь. 490 00:39:11,476 --> 00:39:12,895 А она... 491 00:39:13,687 --> 00:39:17,107 А она в том ящике без воздуха. 492 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Я не... 493 00:39:23,238 --> 00:39:25,282 Боже. Я не могу, я не могу быть здесь. 494 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 Ленни. 495 00:39:31,330 --> 00:39:32,331 Я не... 496 00:39:32,331 --> 00:39:33,999 Я не могу... быть здесь. 497 00:39:33,999 --> 00:39:36,376 - Я не могу ... - Всё хорошо. 498 00:39:36,460 --> 00:39:38,170 - Всё хорошо. - Нет. 499 00:39:38,170 --> 00:39:40,255 Всё хорошо. 500 00:39:40,339 --> 00:39:41,381 Всё хорошо. 501 00:39:43,091 --> 00:39:44,176 Всё хорошо. 502 00:39:45,177 --> 00:39:46,553 Всё у нас будет хорошо. 503 00:39:49,556 --> 00:39:50,974 Ясно? Я обещаю. 504 00:40:33,308 --> 00:40:34,685 - Три, два... - Два. 505 00:40:35,519 --> 00:40:38,063 Стойте. Отойдите от нее. 506 00:40:38,063 --> 00:40:39,857 Бейли. 507 00:40:39,857 --> 00:40:42,150 Бейли, поговори со мной. 508 00:40:42,234 --> 00:40:45,237 Бейли, пожалуйста! 509 00:40:45,237 --> 00:40:48,156 Нет. 510 00:40:48,240 --> 00:40:49,992 Ленни, пожалуйста. Ради меня. 511 00:40:49,992 --> 00:40:52,327 - Нет! - Ленни. Её больше нет. 512 00:40:52,911 --> 00:40:54,288 Её нет. 513 00:41:08,802 --> 00:41:10,679 Мой разум - не безопасное место. 514 00:41:13,640 --> 00:41:16,268 Я не могу избавиться от тьмы на моем пути. 515 00:41:20,898 --> 00:41:24,985 Почему, когда я с ним, я будто рядом с тобой? 516 00:41:28,280 --> 00:41:30,282 Я должна выбросить эти мысли. 517 00:41:34,244 --> 00:41:37,164 ПРОСТИ 518 00:41:48,091 --> 00:41:51,929 Поедем на пляж. Проведем день вместе. 519 00:41:53,388 --> 00:41:54,473 Я пас. 520 00:41:54,973 --> 00:41:57,976 Тогда, может, начнем упаковывать её вещи. 521 00:41:58,060 --> 00:41:59,853 Пора, Ленни. 522 00:42:08,320 --> 00:42:09,613 Привет? 523 00:42:11,949 --> 00:42:13,450 Прячьтесь. 524 00:42:13,534 --> 00:42:15,244 Ерунда. Кто это? 525 00:42:15,244 --> 00:42:18,163 Тот парень из оркестра! Тот парень! 526 00:42:18,580 --> 00:42:20,791 О, дверь, вроде, ему там шутки шутит, 527 00:42:20,791 --> 00:42:23,627 у него такое лицо веселое. 528 00:42:23,627 --> 00:42:25,254 - Биг. - Я ему открою. 529 00:42:25,254 --> 00:42:27,464 - Бабуля. - Ты как немая. По крайней мере, со мной. 530 00:42:27,548 --> 00:42:29,633 Ты могла бы хранить скрепки во рту. 531 00:42:30,676 --> 00:42:33,303 Почему нельзя потише? 532 00:42:35,973 --> 00:42:39,268 Ну, здравствуйте, юный трубадур. 533 00:42:40,561 --> 00:42:42,479 Я здесь, бабуля. 534 00:42:42,980 --> 00:42:44,982 И я, милая. 535 00:42:47,943 --> 00:42:50,529 Я пришел с миром. Пожалуйста, не швыряй в меня этим. 536 00:42:51,113 --> 00:42:53,574 Прости за ту сцену в лесу. 537 00:42:57,870 --> 00:42:59,538 Ты была в моей спальне. 538 00:43:07,546 --> 00:43:09,298 Да. Но не беспокойся. 539 00:43:09,298 --> 00:43:11,425 Я не... Я ничего не нюхала. 540 00:43:12,509 --> 00:43:14,720 Я не читала ничего твоего. 541 00:43:14,720 --> 00:43:17,097 Не нюхала твою подушку. Понимаешь, о чем я? 542 00:43:23,854 --> 00:43:25,564 И еще... 543 00:43:27,107 --> 00:43:28,275 ТЫ ВЕРИШЬ В ЗНАКИ? 544 00:43:28,275 --> 00:43:29,943 Кстати, да. 545 00:43:49,296 --> 00:43:51,340 И эти розы. 546 00:43:52,466 --> 00:43:53,467 Ух ты. 547 00:43:55,177 --> 00:43:56,428 Полны афродизиаков. 548 00:43:57,679 --> 00:43:59,306 Мои четыре брака доказывают это. 549 00:43:59,306 --> 00:44:02,184 И не мечтай о моих розах. 550 00:44:02,184 --> 00:44:04,686 Это тоже растение, кстати. 551 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 Да, этот парень. Он принадлежит Ленни, 552 00:44:07,356 --> 00:44:08,690 и он умирает. 553 00:44:08,774 --> 00:44:11,151 Прямо не знаем, что с ним делать. 554 00:44:11,235 --> 00:44:12,986 Потому что, если растение погибнет... 555 00:44:27,751 --> 00:44:29,670 - Ладно. Хм. - Потом Ленни. 556 00:44:29,670 --> 00:44:31,547 Джо, что если нам просто... 557 00:44:31,547 --> 00:44:34,174 - Это твой папа или... - Биг - дядя Ленни. 558 00:44:34,258 --> 00:44:37,219 Мама Ленни, моя дочь Пейдж, давно умерла. 559 00:44:37,219 --> 00:44:42,224 Она была такой независимой. Обратилась в банк спермы для девочек. 560 00:44:42,224 --> 00:44:44,935 Они привезли ее прямо на дом. 561 00:44:44,935 --> 00:44:46,979 Простите... Привезли что? 562 00:44:46,979 --> 00:44:48,856 Сперму, милый. 563 00:44:49,731 --> 00:44:51,024 Прямо как пиццу. 564 00:44:51,108 --> 00:44:52,317 Ладно. Джо. 565 00:44:53,318 --> 00:44:54,528 Они клёвые. 566 00:44:54,528 --> 00:44:55,946 Они чудаки. 567 00:44:56,864 --> 00:44:57,865 Итак. 568 00:44:58,490 --> 00:45:01,660 Во избежание смертельной опасности, не стану просить тебя поиграть со мной. 569 00:45:03,287 --> 00:45:04,288 Правильно. 570 00:45:04,288 --> 00:45:05,622 Класс. 571 00:45:05,706 --> 00:45:06,957 Мне не придется, 572 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 потому что ты сейчас сама будешь умолять меня поиграть с тобой. 573 00:45:12,296 --> 00:45:13,547 Да. 574 00:45:13,547 --> 00:45:16,258 Даю тебе три минуты. 575 00:45:16,758 --> 00:45:19,636 Готова? Разбудим птичек в Австралии. 576 00:45:31,440 --> 00:45:33,108 Я не буду играть с тобой. 577 00:45:40,532 --> 00:45:41,867 Неси кларнет. 578 00:45:42,659 --> 00:45:43,660 Нет. 579 00:45:58,717 --> 00:46:00,552 О Боже! 580 00:46:00,636 --> 00:46:02,638 Это всё, я выдохся. 581 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 Хорошо. 582 00:46:11,855 --> 00:46:14,733 Так ты... ты... 583 00:46:16,109 --> 00:46:20,239 Ты сказал в лесу, что однажды потерял способность... играть. 584 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 Что случилось? 585 00:46:22,616 --> 00:46:23,992 Из-за скрипачки. 586 00:46:24,785 --> 00:46:26,411 В консерватории во Франции. 587 00:46:26,995 --> 00:46:28,789 - А, из-за девушки. - Да. 588 00:46:28,789 --> 00:46:30,082 Думал, у нас любовь. 589 00:46:30,707 --> 00:46:34,419 Нашел ее в постели с моим соседом по комнате, которого я... 590 00:46:34,503 --> 00:46:36,004 считал своим лучшим другом. 591 00:46:37,965 --> 00:46:39,508 Господи, как они могли предать меня? 592 00:46:42,845 --> 00:46:45,430 Это было жестоко. Больше никогда с ними не говорил. 593 00:46:47,224 --> 00:46:50,185 И ты перестал играть? 594 00:46:50,769 --> 00:46:52,646 На полгода. 595 00:46:52,646 --> 00:46:54,231 И как ты вернулся? 596 00:46:55,774 --> 00:46:58,443 После этого всё, что я мог, 597 00:46:58,944 --> 00:47:00,529 это слушать Баха. 598 00:47:01,405 --> 00:47:03,991 В смысле, вообще всё время. 599 00:47:03,991 --> 00:47:06,535 Как такой сон в Бахе. 600 00:47:07,119 --> 00:47:10,581 И мне стало казаться, что в нем было всё. 601 00:47:10,581 --> 00:47:13,250 Всё высокое. Всё низменное. 602 00:47:13,834 --> 00:47:17,838 И в один прекрасный момент божественно прекрасный 603 00:47:19,214 --> 00:47:22,509 Бах превратил всё в убийственную красоту. 604 00:47:27,014 --> 00:47:29,308 Боже мой, я хочу это почувствовать. 605 00:47:32,978 --> 00:47:34,104 Мы можем это сделать? 606 00:47:35,063 --> 00:47:36,940 Давай попробуем... Давай это попробуем? 607 00:47:38,066 --> 00:47:39,067 Попробуем что? 608 00:47:39,151 --> 00:47:40,986 «Первый бранденбургский»? 609 00:47:41,737 --> 00:47:42,821 Да? 610 00:47:43,447 --> 00:47:44,698 - Или.. нет. - Класс. 611 00:47:44,698 --> 00:47:46,366 - «Арию на струне соль». - Да. 612 00:47:47,409 --> 00:47:48,410 Итак. 613 00:47:50,454 --> 00:47:51,455 Да, это лучше. 614 00:47:52,664 --> 00:47:53,665 Прекрасно. 615 00:49:43,609 --> 00:49:45,152 Ничего себе! 616 00:49:45,152 --> 00:49:46,904 Никогда раньше так не слушал. 617 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 Я тоже. 618 00:49:48,280 --> 00:49:50,824 Я чувствовала, как будто слушаю ее через тебя. 619 00:49:50,908 --> 00:49:52,117 У нас только что был секс? 620 00:49:53,619 --> 00:49:54,995 Хочешь повторить? 621 00:49:55,746 --> 00:49:56,914 «Французские сюиты»? 622 00:49:57,998 --> 00:50:00,250 Нам придется играть Баха вместе. 623 00:50:00,334 --> 00:50:03,754 Теперь без вариантов... Хм, прости. 624 00:50:04,838 --> 00:50:05,839 Привет. 625 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Да. 626 00:50:08,759 --> 00:50:09,760 Хорошо. 627 00:50:10,385 --> 00:50:11,637 Да, встретимся у реки. Ясно. 628 00:50:12,387 --> 00:50:13,388 Я тоже. 629 00:50:15,849 --> 00:50:16,850 Прости. 630 00:50:18,018 --> 00:50:20,229 - Мне нужно встретиться с... - Да. 631 00:50:24,316 --> 00:50:27,277 Знаешь, ты мне снилась. 632 00:50:28,779 --> 00:50:31,490 Нет. Типа... 633 00:50:32,908 --> 00:50:35,035 Не такой сон. Без ограничения возраста. 634 00:50:35,035 --> 00:50:36,245 Сон о полетах. 635 00:50:36,245 --> 00:50:39,248 Вот мы играем на земле, а в следующее мгновение мы там... 636 00:50:39,915 --> 00:50:41,667 В порыве экстаза? 637 00:50:42,167 --> 00:50:44,545 Как святой Иосиф, твой тёзка? 638 00:50:58,016 --> 00:51:01,770 Нет. Нет. 639 00:51:13,198 --> 00:51:14,950 Как ты могла это сделать? 640 00:51:15,868 --> 00:51:17,995 - Как ты посмела, бабуля? - Мне пришлось, Ленни. 641 00:51:19,746 --> 00:51:22,499 Они... Они не возвращаются. 642 00:51:28,714 --> 00:51:31,383 Привет, это Бейли. Вы знаете, что делать. 643 00:51:37,306 --> 00:51:39,766 Привет, это Бейли. Вы знаете, что делать. 644 00:51:43,562 --> 00:51:46,231 Привет, это Бейли. Вы знаете, что делать. 645 00:51:51,236 --> 00:51:57,117 ПРИВЕТ, ПЛОМБИР 646 00:52:04,958 --> 00:52:06,251 Второй кларнет. 647 00:52:06,335 --> 00:52:07,544 Слышала новости обо мне? 648 00:52:07,628 --> 00:52:11,173 Сейчас, когда я стала солисткой, Маргарет Сен Дени, 649 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 да, Маргарет Сен Дени, 650 00:52:14,176 --> 00:52:16,553 берет меня на год. 651 00:52:17,346 --> 00:52:19,848 Угадай, сколько учеников приняла в Джульярд в прошлом году. 652 00:52:20,599 --> 00:52:21,642 Пять. 653 00:52:21,642 --> 00:52:23,936 Пока, лузерша. 654 00:52:29,483 --> 00:52:32,486 - А это куда? - Везде будет отлично. 655 00:52:33,529 --> 00:52:36,448 Ленни! Время большой уборки. 656 00:52:39,993 --> 00:52:41,995 Ты просто зашел? 657 00:52:44,289 --> 00:52:46,458 Как дела, братишка? Привет, Ленни. 658 00:52:46,542 --> 00:52:48,919 Ленни, что за красавчики? 659 00:52:50,128 --> 00:52:52,673 За одни ресницы убить можно. 660 00:52:56,051 --> 00:52:58,220 - Что делаете? - Ясно... 661 00:52:58,220 --> 00:53:00,138 Это у меня ямочка на подбородке, м-с Вест. 662 00:53:00,222 --> 00:53:03,058 А я думала, это пупок. У тебя яйца так высоко. 663 00:53:04,768 --> 00:53:05,978 Ваше здоровье, миледи. 664 00:53:06,603 --> 00:53:07,980 - Брат. - Брат. 665 00:53:07,980 --> 00:53:10,399 Приятный вкус. 666 00:53:10,399 --> 00:53:11,733 Правда, вкусно. 667 00:53:13,777 --> 00:53:16,780 Ещё слишком рано, чтобы это не имело вкуса пепла. 668 00:53:26,206 --> 00:53:31,253 Горе - это дом, рассыпающийся при малейшем дуновении ветра. 669 00:53:33,005 --> 00:53:36,675 Горе - это дом, где стулья забыли, как удерживать наш вес, 670 00:53:36,675 --> 00:53:38,552 а зеркала - как нас отражать. 671 00:53:38,552 --> 00:53:42,931 Горе - это дом, который исчезает каждый раз, как постучишься в дверь, 672 00:53:43,015 --> 00:53:46,393 который хоронит себя в земле, пока все спят. 673 00:53:49,980 --> 00:53:52,399 Горе - это дом, 674 00:53:52,399 --> 00:53:55,527 где младшая сестра станет старше старшей. 675 00:54:08,665 --> 00:54:09,666 Цела? 676 00:54:12,503 --> 00:54:13,921 Ты даже не знал её. 677 00:54:14,922 --> 00:54:15,923 Нет. 678 00:54:15,923 --> 00:54:17,925 И у тебя есть брат. 679 00:54:17,925 --> 00:54:19,510 Есть. 680 00:54:19,510 --> 00:54:22,513 И я не... я не понимаю, зачем ты здесь. 681 00:54:22,513 --> 00:54:24,806 Не понимаешь? Потому что ты мне нравишься. 682 00:54:24,890 --> 00:54:27,184 Да. Это во-первых. 683 00:54:27,184 --> 00:54:30,103 А во-вторых, я хочу сыграть с тобой, 684 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 потому что я думаю, что м-р Джеймс считает, что ты лучше меня, 685 00:54:32,898 --> 00:54:34,107 и это сводит меня с ума. 686 00:54:34,191 --> 00:54:36,652 И в-третьих... 687 00:54:36,652 --> 00:54:39,238 ...ты правда хорошенькая, а я невероятно поверхностный. 688 00:54:40,906 --> 00:54:42,366 Я не хорошенькая. 689 00:54:45,244 --> 00:54:47,204 Ты так сказал, потому что не встречал... 690 00:54:47,204 --> 00:54:48,664 Потому что это правда. 691 00:54:53,293 --> 00:54:54,711 А как же Рейчел? 692 00:54:55,629 --> 00:54:56,630 А что с ней? 693 00:54:58,257 --> 00:54:59,675 Мы друзья. 694 00:55:04,263 --> 00:55:09,268 Выходит, я снова зря разозлилась на тебя, верно? 695 00:55:11,270 --> 00:55:12,271 Всё нормально. 696 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Можно? 697 00:55:32,207 --> 00:55:33,208 Да. 698 00:55:35,377 --> 00:55:36,795 Всё время хотел это сделать. 699 00:55:41,091 --> 00:55:43,135 Джо, хватит. 700 00:55:56,481 --> 00:55:57,482 Кто этот парень? 701 00:56:04,907 --> 00:56:06,325 А... 702 00:56:07,492 --> 00:56:09,077 А это... 703 00:56:16,376 --> 00:56:18,462 Волосы. Ты их распустила. 704 00:56:21,089 --> 00:56:23,592 Позвольте представить вас, мальчики. 705 00:56:23,592 --> 00:56:27,012 Джо Фонтейн, Тоби Шоу. 706 00:56:27,596 --> 00:56:29,097 Парень Бейли. 707 00:56:34,520 --> 00:56:36,772 - Соболезную. - Спасибо. 708 00:56:40,692 --> 00:56:43,320 - Братец! - Нет, ты это заслужил. 709 00:56:43,320 --> 00:56:45,614 - Заткнись, мужик. - Я ухожу. 710 00:56:47,824 --> 00:56:49,576 Кстати, тебе идут распущенные волосы. 711 00:56:50,202 --> 00:56:51,578 Хорошо, бро. 712 00:56:55,040 --> 00:56:56,416 - Мило. - Спокойно. Вот и ты. 713 00:57:00,879 --> 00:57:02,172 САРА! ПОМОГИ! 714 00:57:06,802 --> 00:57:08,178 Я хочу вас познакомить. 715 00:57:12,224 --> 00:57:14,935 Ничего, что я вернулся? Я не могу не думать о тебе. 716 00:57:34,580 --> 00:57:37,040 - Нет, мы не можем. Нам нельзя. - Подожди. Эй, эй. 717 00:57:37,124 --> 00:57:40,169 Нет, не это. Я не знаю, что это. Нам нельзя. 718 00:57:41,211 --> 00:57:43,255 От этого.... От этого не станет лучше. 719 00:57:43,255 --> 00:57:45,174 - От этого все только хуже. - Нет. 720 00:57:45,174 --> 00:57:46,925 Я не она, Тоби. 721 00:57:48,760 --> 00:57:50,470 Я это знаю. Я... 722 00:57:50,554 --> 00:57:51,555 Пожалуйста. 723 00:57:55,184 --> 00:57:56,185 Джон Леннон? 724 00:57:57,352 --> 00:57:58,770 - Нет. - Где твоя комната. 725 00:57:58,854 --> 00:58:00,397 Ничего не случалось со мной 17 лет. 726 00:58:00,397 --> 00:58:02,107 Серьезно, ничего. А теперь все сразу. 727 00:58:07,779 --> 00:58:10,490 Мы тут вещи Бейли разбирали. 728 00:58:12,451 --> 00:58:13,744 Я как раз ухожу. 729 00:58:23,170 --> 00:58:26,215 Ленни, между вами что-то происходит? 730 00:58:58,205 --> 00:59:00,624 Это забавно. 731 00:59:14,805 --> 00:59:16,098 Подожди меня в розовом саду. 732 00:59:27,776 --> 00:59:29,486 Это правда-мобиль. 733 00:59:29,570 --> 00:59:31,780 Клянешься ли ты в этом автомобиле говорить правду 734 00:59:31,864 --> 00:59:34,616 и только правду, и да поможет тебе Бог? 735 00:59:34,700 --> 00:59:35,701 Я клянусь. 736 00:59:42,040 --> 00:59:43,417 Что ты нашел во мне? 737 00:59:43,417 --> 00:59:46,879 Девчонка в горе, которая едва может жить в этом мире. 738 00:59:46,879 --> 00:59:49,840 После того дня с музыкой Баха на твоем крыльце 739 00:59:49,840 --> 00:59:52,176 я не могу слушать музыку, чтобы не думать, 740 00:59:52,176 --> 00:59:55,804 насколько круче она звучала бы, если бы ты слушала ее со мной. 741 00:59:56,597 --> 00:59:58,265 Даже воду из крана. 742 00:59:58,265 --> 01:00:00,225 Хочу с тобой слушать как льется вода. 743 01:00:02,686 --> 01:00:05,731 Это лучшее, что кто-либо говорил мне. 744 01:00:06,523 --> 01:00:09,234 - Хочешь это повторить? - Нет, у меня лимит на сладкое. 745 01:00:09,318 --> 01:00:11,737 Ясно. Но стоило спросить. 746 01:00:11,737 --> 01:00:12,946 Моя очередь. 747 01:00:13,488 --> 01:00:14,907 Почему ты уступила место солиста? 748 01:00:15,824 --> 01:00:17,659 Я боялась. 749 01:00:20,037 --> 01:00:22,122 - Я боюсь. - Чего? 750 01:00:23,165 --> 01:00:25,125 Солировать. 751 01:00:25,918 --> 01:00:29,421 Меня рвёт перед каждым концертом, на котором я выступаю. 752 01:00:30,088 --> 01:00:31,089 Да. 753 01:00:31,381 --> 01:00:33,050 И это всё, чего ты боишься? 754 01:00:39,306 --> 01:00:41,266 Я, вроде, боюсь... 755 01:00:44,895 --> 01:00:47,439 остаться жить без моей сестры. 756 01:00:59,826 --> 01:01:01,745 Да! 757 01:01:13,715 --> 01:01:19,471 Я узнала эту... эту на самом деле ужасную вещь недавно. 758 01:01:22,724 --> 01:01:27,396 Что самое худшее в жизни 759 01:01:27,396 --> 01:01:30,941 может случиться в любой момент. 760 01:01:34,611 --> 01:01:37,698 Сегодня... 761 01:01:40,409 --> 01:01:41,910 ...я также поняла, 762 01:01:41,994 --> 01:01:47,583 что самая лучшая вещь на свете 763 01:01:47,583 --> 01:01:49,251 тоже может случиться в любой момент. 764 01:01:53,255 --> 01:01:56,049 Джо, нет. Боже. 765 01:02:05,642 --> 01:02:07,895 У твоих чертовых роз новая жертва. 766 01:02:09,062 --> 01:02:10,147 Договоришься до того, 767 01:02:10,147 --> 01:02:12,941 что сюда набегут все влюбленные города. 768 01:02:13,442 --> 01:02:15,861 Он музыкальный гений. 769 01:02:17,779 --> 01:02:19,823 Жаль, что я не музыкальный гений. 770 01:02:29,625 --> 01:02:30,834 Мне так жаль, Лен. 771 01:02:30,918 --> 01:02:34,463 Я прочитала об этом. Секс с горя - это случается. 772 01:02:34,463 --> 01:02:36,548 Я и не думала тебя осуждать. 773 01:02:36,632 --> 01:02:39,092 Нет, ты права, что осудила меня. 774 01:02:39,176 --> 01:02:41,595 Это было неправильно. Неправильно. 775 01:02:41,595 --> 01:02:43,889 И прости меня за то, что я отшила тебя. 776 01:02:43,889 --> 01:02:46,433 Я думала, ты теперь не можешь меня понять. Но... 777 01:02:46,517 --> 01:02:49,686 Я не могла. Но я хочу. 778 01:02:50,771 --> 01:02:54,107 И я по ней тоже скучаю, Лен. Так сильно. 779 01:02:56,193 --> 01:02:57,528 А я так сильно скучаю по тебе. 780 01:03:01,865 --> 01:03:05,244 Привет. Тоби зашел узнать, не нужна ли мне помощь в саду. 781 01:03:05,827 --> 01:03:08,789 Правда мило? Он останется на ужин. 782 01:03:08,789 --> 01:03:09,873 Я не голодна. 783 01:03:36,191 --> 01:03:37,985 Что между вами происходит? 784 01:03:37,985 --> 01:03:41,822 Ничего. Бабуля продолжает приглашать его к обеду. 785 01:03:41,822 --> 01:03:43,031 Я просто параноик? 786 01:03:48,203 --> 01:03:51,290 Какой-то посттравматический синдром Женевьевы. 787 01:03:53,000 --> 01:03:54,543 Женевьева? Это... 788 01:03:57,379 --> 01:03:58,797 С которой ты порвал. 789 01:03:59,840 --> 01:04:01,049 Да, не обижай горниста. 790 01:04:10,809 --> 01:04:11,894 Ты бы сказала мне, верно? 791 01:04:15,564 --> 01:04:17,274 Между нами ничего нет. 792 01:04:43,300 --> 01:04:45,594 Дерьмо. Ладно. 793 01:04:47,721 --> 01:04:49,181 Ты лучше меня. 794 01:04:49,181 --> 01:04:52,768 Ладно, постараюсь быть выше этого. 795 01:04:52,768 --> 01:04:54,061 Да. 796 01:06:17,895 --> 01:06:19,563 Почему он всё время здесь? 797 01:06:19,563 --> 01:06:21,899 - Что? - Чего он торчит здесь? 798 01:06:21,899 --> 01:06:23,859 Я тебя не слышу. 799 01:06:26,153 --> 01:06:28,697 Почему он всё время здесь? 800 01:06:28,697 --> 01:06:30,699 Да что с тобой, Ленни? 801 01:06:30,699 --> 01:06:33,493 Имей сердце. Парень раздавлен горем. 802 01:06:46,507 --> 01:06:50,552 Меня тошнит от Тоби. 803 01:06:51,803 --> 01:06:52,804 От тебя. 804 01:06:55,224 --> 01:06:56,600 От смерти. 805 01:06:58,644 --> 01:07:02,773 Я просто хочу любить. И я хочу жить. 806 01:07:05,025 --> 01:07:06,610 Боже, как все остальные это делают? 807 01:07:08,237 --> 01:07:09,238 Скажи мне! 808 01:07:10,030 --> 01:07:13,283 Люди все время умирают, верно? 809 01:07:15,285 --> 01:07:17,454 Господи, да как они с этим справляются? 810 01:07:18,038 --> 01:07:20,791 Как люди по всему миру, 811 01:07:21,542 --> 01:07:24,795 уставившись на кровати, в которых больше никто не спит... 812 01:07:24,795 --> 01:07:28,340 Им больше не нужно покупать определенный сорт хлопьев. 813 01:07:28,340 --> 01:07:31,552 Как они встают в очередь в кино? 814 01:07:31,552 --> 01:07:33,387 Как они исполняют музыку, 815 01:07:36,682 --> 01:07:43,230 когда внутри их сердца разрываются в клочья? 816 01:07:44,606 --> 01:07:46,233 Скажи мне, Бейли! 817 01:07:52,239 --> 01:07:53,448 Она сказала мне, 818 01:07:54,491 --> 01:07:59,288 что никогда не оставит меня, как мама. 819 01:08:02,124 --> 01:08:05,586 Почему ты не отвезла ее к лучшему доктору? 820 01:08:06,211 --> 01:08:09,214 Или к другим докторам? 821 01:08:11,800 --> 01:08:13,468 Это ты виновата, бабуля. 822 01:08:14,636 --> 01:08:17,389 Ты виновата во всем. 823 01:08:28,483 --> 01:08:32,279 А ты, ничто не оживает. 824 01:08:32,946 --> 01:08:36,575 Соберись и перестань курить эту дурь ради всего святого. 825 01:08:36,575 --> 01:08:38,285 Ты уже не подросток! 826 01:08:44,124 --> 01:08:46,376 Тоби, ты должен отстать от меня. 827 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 Я серьезно. 828 01:08:48,045 --> 01:08:49,171 ДАЖЕ НЕ ДУМАЙ ТРОГАТЬ РОЗЫ 829 01:08:49,171 --> 01:08:50,923 Хватит ходить сюда. 830 01:08:50,923 --> 01:08:53,341 Я знаю. 831 01:08:53,425 --> 01:08:54,635 И прости меня. 832 01:08:56,303 --> 01:08:58,055 Это то, что я хотел сказать. Просто... 833 01:08:58,055 --> 01:09:01,390 Я хотел... Я хотел извиниться лично. 834 01:09:01,475 --> 01:09:04,560 У меня всё смешалось в голове. 835 01:09:08,564 --> 01:09:11,151 У нас обоих. Это из-за нас обоих. 836 01:09:11,151 --> 01:09:12,569 Нет, это больше я. 837 01:09:13,694 --> 01:09:15,072 Поверь, это... 838 01:09:19,993 --> 01:09:21,870 Я не знаю, что делать. 839 01:09:25,541 --> 01:09:26,582 Я просто... 840 01:09:29,837 --> 01:09:31,505 Я так по ней скучаю. 841 01:09:35,133 --> 01:09:36,385 Я тоже. 842 01:09:39,846 --> 01:09:40,848 Да. 843 01:09:42,099 --> 01:09:43,100 Что? 844 01:09:45,060 --> 01:09:47,437 Эй, что такое? Тоби? Что? 845 01:09:48,772 --> 01:09:49,982 Я могу... 846 01:09:50,064 --> 01:09:52,149 Что-то у тебя на лице. Что? 847 01:09:58,740 --> 01:09:59,741 Тоби. 848 01:10:04,246 --> 01:10:07,499 Эй, Тоби, что такое? 849 01:10:09,209 --> 01:10:11,086 Я думал, ты знаешь. 850 01:10:16,508 --> 01:10:18,343 Она была беременна, когда умерла. 851 01:10:21,388 --> 01:10:24,308 И... Мы ждали ребенка. 852 01:10:29,688 --> 01:10:30,689 Ребенка. 853 01:10:34,902 --> 01:10:35,903 Нет. 854 01:10:37,529 --> 01:10:39,531 О, нет, Тоби. Мне... 855 01:10:42,409 --> 01:10:43,911 Прости. 856 01:10:52,252 --> 01:10:54,254 Я просто хочу, чтоб эта боль ушла. 857 01:11:25,786 --> 01:11:28,247 Подожди, пожалуйста. 858 01:11:28,247 --> 01:11:31,291 Подожди, Джо. Прошу. 859 01:11:31,792 --> 01:11:35,170 Это не то... Я.... Это не... Я не... Это не как у нас, это... 860 01:11:35,254 --> 01:11:38,340 Моя сестра... Это не то, что ты думаешь. 861 01:11:41,844 --> 01:11:44,096 Это точно то, что я думал. 862 01:11:44,763 --> 01:11:46,390 Нет. 863 01:11:47,057 --> 01:11:49,059 Нет. Ты не понимаешь. 864 01:11:49,059 --> 01:11:50,644 Вот, я написал для тебя мелодию. 865 01:12:01,947 --> 01:12:03,031 Прости. 866 01:12:37,399 --> 01:12:41,195 Куда девается любовь, когда объект ее уходит? 867 01:12:44,239 --> 01:12:46,909 Как сможет Бейли простить меня? 868 01:12:49,161 --> 01:12:50,704 Понимает ли она, 869 01:12:52,706 --> 01:12:57,461 что это мы с Тоби в доме скорби? 870 01:12:59,505 --> 01:13:02,132 Что мы застряли здесь без неё? 871 01:13:05,010 --> 01:13:07,471 Что это кажется единственным способом вернуть её? 872 01:13:18,899 --> 01:13:20,400 Они пахнут мной. 873 01:13:22,194 --> 01:13:23,195 Все до единой. 874 01:13:28,075 --> 01:13:31,286 Извините. Этот номер недоступен 875 01:13:31,370 --> 01:13:33,080 или больше не обслуживается. 876 01:13:51,181 --> 01:13:53,141 Вот тебе, Бейли. 877 01:13:57,020 --> 01:13:58,981 - Можешь послушать меня? - Нет, я не буду. 878 01:13:58,981 --> 01:14:02,651 Потому что ты вечно отменяешь наши планы ради Тоби! Это несправедливо! 879 01:14:05,487 --> 01:14:09,867 ПЕСНЯ О ТЕБЕ ЛЮБЛЮ, ДЖО 880 01:14:18,375 --> 01:14:20,377 Как он может так хорошо понимать меня? 881 01:14:22,588 --> 01:14:26,383 Как кто-то кроме тебя может так понимать меня? 882 01:14:29,344 --> 01:14:32,472 Прошу, Джо. Мне нужно, чтобы ты понял. 883 01:14:39,188 --> 01:14:42,983 Как я и обещала, изысканно. 884 01:14:44,526 --> 01:14:46,320 О, Боже. 885 01:14:46,320 --> 01:14:50,866 Не могу поверить, что позволила тебе это. Мы же феминистки. 886 01:14:51,575 --> 01:14:52,576 Конечно. 887 01:14:52,576 --> 01:14:55,204 Французского толка, с прославлением тела. 888 01:14:55,204 --> 01:14:57,372 Это высказывание. 889 01:14:57,456 --> 01:14:59,208 Как способ низвергнуть 890 01:14:59,208 --> 01:15:01,877 патриархальную парадигму и литературный канон белого мужчины. 891 01:15:01,877 --> 01:15:05,464 Так что... врубай четвертую и ниспровергай, сестра. 892 01:15:06,632 --> 01:15:08,091 Пока хватает смелости. 893 01:15:09,176 --> 01:15:11,178 Когда у меня вообще хватало смелости? 894 01:15:12,804 --> 01:15:13,805 Что? 895 01:15:14,640 --> 01:15:17,059 Помнишь, мы смотрели вместе Кентукки Дерби? 896 01:15:18,769 --> 01:15:20,771 Да. А что? 897 01:15:20,771 --> 01:15:22,940 Ты заметила, что у скаковых лошадей 898 01:15:22,940 --> 01:15:28,070 всегда есть маленькие пони-компаньоны, которые не отходят от них? 899 01:15:30,197 --> 01:15:31,198 Ну да? 900 01:15:33,283 --> 01:15:38,372 Как мы с Бейли. Я ее пони-компаньон. 901 01:15:40,749 --> 01:15:43,961 Даже с тобой, Сара, я второй кларнет. 902 01:15:44,586 --> 01:15:46,380 Вот кем я всегда была. 903 01:15:47,965 --> 01:15:48,966 А сейчас? 904 01:16:10,237 --> 01:16:11,405 Ленни? 905 01:16:15,075 --> 01:16:16,076 Ленни. 906 01:16:16,076 --> 01:16:20,414 - Какой горячий Тамале, Леннон. - Заткнись, Маркус. 907 01:16:21,039 --> 01:16:23,709 Да что с вами такое? Всё кончено, ясно? 908 01:16:23,709 --> 01:16:25,752 Джо, я... Мне жаль. 909 01:16:25,836 --> 01:16:26,837 Мне плевать. 910 01:16:30,549 --> 01:16:31,550 Твои ноги. 911 01:16:35,470 --> 01:16:37,431 Я их раньше не видела. 912 01:16:40,017 --> 01:16:41,727 Красивые пальцы. 913 01:16:47,441 --> 01:16:48,817 Отстань от меня. 914 01:17:03,248 --> 01:17:04,374 Вспыльчивый парень. 915 01:17:05,250 --> 01:17:08,795 Вчера набросился на меня с гитарой. Думаю, мы делаем успехи. 916 01:17:08,879 --> 01:17:13,050 Что ты здесь делаешь? Ты мало наломал дров? 917 01:17:13,050 --> 01:17:15,093 Лен, давай я отвезу тебя домой. 918 01:17:15,177 --> 01:17:17,179 Нет. С тобой всё кончено. 919 01:17:17,179 --> 01:17:22,601 Ты своими разговорами разобьешь мне сердце, и я захочу умереть. 920 01:17:22,601 --> 01:17:24,978 - Ни за что. - Ничего такого не будет, обещаю. 921 01:17:25,521 --> 01:17:26,522 Просто подвезу. 922 01:17:27,272 --> 01:17:32,277 Ладно, если мы можем ехать в полном молчании. 923 01:17:32,653 --> 01:17:33,654 Хорошо. 924 01:17:33,654 --> 01:17:35,781 Нет, в абсолютной тишине, Тоби, я серьезно. 925 01:17:39,785 --> 01:17:42,329 Кстати, хороший наряд. Изысканный. 926 01:17:45,791 --> 01:17:48,418 Ладно, я... я сдаюсь. 927 01:17:51,630 --> 01:17:52,631 Скажи, что ты делаешь. 928 01:17:53,423 --> 01:17:56,468 Парой слов вчера и немногим больше сегодня 929 01:17:56,552 --> 01:17:59,429 пытаюсь сказать ему, что он должен дать тебе второй шанс. 930 01:18:00,848 --> 01:18:04,726 Что между нами ничего нет. 931 01:18:06,478 --> 01:18:08,105 Что мы просто потерпевшие крушение. 932 01:18:09,064 --> 01:18:10,315 Что... Правда? 933 01:18:13,819 --> 01:18:15,362 Ну, спасибо тебе. 934 01:18:37,301 --> 01:18:40,304 Знаешь, я видел вас в тот вечер... 935 01:18:42,014 --> 01:18:43,348 среди роз. 936 01:18:44,057 --> 01:18:47,853 Я видел. Что вы чувствуете. 937 01:18:49,104 --> 01:18:51,690 Я правда люблю её, понимаешь? 938 01:18:53,692 --> 01:18:54,943 Больше всего. 939 01:19:02,951 --> 01:19:05,954 Лен, ты заставишь его прозреть. 940 01:19:09,374 --> 01:19:10,459 Итак. 941 01:19:24,681 --> 01:19:26,558 Лен? Я приготовила нам чаю. 942 01:19:27,559 --> 01:19:31,188 О. Я так... Я не... Я не хочу чаю, бабуль. Всё хорошо. 943 01:19:31,188 --> 01:19:33,440 Просто мне нужно побыть одной. Всё хорошо. 944 01:20:35,502 --> 01:20:37,337 - Привет. - Привет. 945 01:20:37,421 --> 01:20:40,340 Фионы? Я думал, их нельзя срезать. 946 01:20:40,424 --> 01:20:43,427 Они для Джо. Он дома? 947 01:20:43,427 --> 01:20:45,304 Ух ты, Ленни, какой аромат. 948 01:20:46,138 --> 01:20:49,766 Боже, и какой цвет. Они огромные. Подруга! 949 01:20:49,850 --> 01:20:51,059 Маркус, Джо дома? 950 01:20:51,143 --> 01:20:53,812 Нет, прости. Его нет, но я внесу их в дом. 951 01:20:53,896 --> 01:20:55,731 У меня есть для них отличное место. 952 01:20:55,731 --> 01:20:58,650 Подожди. Маркус... Я хотела... 953 01:21:00,485 --> 01:21:01,486 Ленни? 954 01:21:02,696 --> 01:21:03,947 Джо. 955 01:21:04,031 --> 01:21:05,616 Ты думаешь, всё так просто? 956 01:21:05,616 --> 01:21:09,244 Мне не нужны короткие платья или долбаные волшебные цветы, ясно? 957 01:21:09,328 --> 01:21:10,829 Я не могу быть с тобой, 958 01:21:10,913 --> 01:21:13,290 потому что каждый раз, закрывая глаза, я вижу тебя с ним. 959 01:21:13,540 --> 01:21:15,209 - Я могу объяснить, но... - Я просто... 960 01:21:15,209 --> 01:21:18,670 Нет, нечего объяснять. Я видел вас вдвоём, и ты лгала мне. 961 01:21:18,754 --> 01:21:21,882 Нет, это.. Мы с Тоби... Мы говорили о... Нет... 962 01:21:21,882 --> 01:21:24,343 Мы с Тоби что? Я не хочу слышать этого, ясно? 963 01:21:26,512 --> 01:21:28,722 Я рассказал тебе о том, что случилось во Франции, 964 01:21:29,306 --> 01:21:30,599 и вот ты делаешь то же самое. 965 01:21:31,892 --> 01:21:33,936 Я не буду с тем, кто может так поступить со мной. 966 01:21:33,936 --> 01:21:36,104 Я не могу быть с тем, 967 01:21:37,814 --> 01:21:39,274 кто может сделать такое сестре. 968 01:22:06,802 --> 01:22:11,139 Ты даже не знаешь, как близка я была к тому, чтоб разорвать твою книгу на куски. 969 01:22:13,475 --> 01:22:18,355 Но у меня есть самоконтроль и уважение к чужим вещам. 970 01:22:18,856 --> 01:22:24,778 Ты приходишь как Мрачный Жнец, и уничтожаешь мои розы. Как ты могла? 971 01:22:26,238 --> 01:22:27,239 Они снова вырастут. 972 01:22:30,576 --> 01:22:33,996 Ты стала очень эгоистичной, Ленни Уокер. 973 01:22:34,538 --> 01:22:36,164 Тебе не приходило в голову, 974 01:22:36,248 --> 01:22:41,086 что я звала тебя на прогулку или попить чаю или на пляж, 975 01:22:41,170 --> 01:22:42,588 потому что нуждалась в тебе? 976 01:22:42,588 --> 01:22:43,672 Прости. 977 01:22:44,506 --> 01:22:48,719 Ты ведешь себя так, как будто в этом доме только ты кого-то потеряла. 978 01:22:49,511 --> 01:22:52,222 Она была мне как дочь. Ты понимаешь, что это такое? 979 01:22:53,682 --> 01:22:55,225 Нет, не понимаешь. 980 01:22:56,143 --> 01:22:58,145 Потому что ни разу не спросила. 981 01:22:58,645 --> 01:23:00,147 Ты права. 982 01:23:03,817 --> 01:23:05,402 Я становлюсь... 983 01:23:07,279 --> 01:23:10,782 абсолютно эгоистичной стервой, 984 01:23:11,450 --> 01:23:13,452 которая всем причиняет боль. 985 01:23:23,212 --> 01:23:25,839 Поедем вместе на пляж? 986 01:23:27,841 --> 01:23:30,093 Проведем весь день вместе? 987 01:23:31,845 --> 01:23:32,846 Пожалуйста? 988 01:23:35,557 --> 01:23:39,061 Теперь ты понимаешь, что я тоже не знаю, кто я без неё. 989 01:23:42,564 --> 01:23:43,732 Правда? 990 01:23:46,401 --> 01:23:48,153 В тот вечер ты была права. 991 01:23:49,112 --> 01:23:51,740 Когда ваша мама умерла, я обещала ей, 992 01:23:51,740 --> 01:23:53,867 что буду вас, девочки, защищать, 993 01:23:53,951 --> 01:23:57,037 но... но не сделала этого. Не смогла. 994 01:23:58,413 --> 01:24:00,040 И ее я не сберегла. 995 01:24:01,708 --> 01:24:03,418 Бабушка, нет. 996 01:24:04,628 --> 01:24:10,425 Я тебя обвиняла. Но это так несправедливо. 997 01:24:12,094 --> 01:24:13,637 Как будто это твоя вина. 998 01:24:14,429 --> 01:24:16,473 Как будто в твоей власти 999 01:24:16,557 --> 01:24:18,517 - всё. - О, как жаль, что не все в моей власти. 1000 01:24:19,726 --> 01:24:21,395 Да. Мне тоже. 1001 01:24:32,823 --> 01:24:33,824 Сделай это. 1002 01:24:34,408 --> 01:24:36,243 Что? 1003 01:24:37,703 --> 01:24:39,162 Просто сделай это. 1004 01:24:41,331 --> 01:24:42,541 ГРОЗОВОЙ ПЕРЕВАЛ ЭМИЛИ БРОНТЕ 1005 01:24:44,960 --> 01:24:46,587 Изрежь ее на кусочки. 1006 01:24:47,963 --> 01:24:52,217 Они впустую потратили свои жизни! 1007 01:24:52,301 --> 01:24:55,846 Они растратили свои прекрасные жизни! 1008 01:24:55,846 --> 01:24:59,183 Я ненавижу Кэти и Хитклифа. 1009 01:24:59,183 --> 01:25:04,104 Они упивались своим несчастьем. Дураки! 1010 01:25:04,188 --> 01:25:09,693 Я не буду бояться прожить свою жизнь, в отличие от викторианских придурков! 1011 01:25:10,777 --> 01:25:11,945 Сюда, дай мне. 1012 01:25:14,031 --> 01:25:15,699 А мы проживем наши жизни! 1013 01:25:17,159 --> 01:25:19,536 Викторианские имбецилы. 1014 01:25:20,746 --> 01:25:22,873 И раз уж мы... О, Боже. 1015 01:25:22,873 --> 01:25:27,294 Я ненавижу это жалкое растение! 1016 01:25:27,294 --> 01:25:30,005 - Ненавижу его. - Да. О, да! 1017 01:25:30,005 --> 01:25:31,715 Скатертью дорожка! 1018 01:25:34,760 --> 01:25:37,554 И знаешь что? Я ненавижу этот портрет. 1019 01:25:40,224 --> 01:25:43,227 Прощай. Не самая лучшая моя работа. 1020 01:25:48,315 --> 01:25:49,566 О, мой Б... 1021 01:25:54,488 --> 01:25:56,532 Ох, я так по тебе скучала. 1022 01:26:20,639 --> 01:26:25,227 Горе это... навсегда. Правда? 1023 01:26:28,981 --> 01:26:30,482 Оно не исчезнет. 1024 01:26:35,070 --> 01:26:39,241 Она будет умирать снова и снова 1025 01:26:39,241 --> 01:26:41,743 каждый день до конца моей жизни, верно? 1026 01:26:45,664 --> 01:26:46,832 О, милая. 1027 01:26:48,959 --> 01:26:50,127 Я так думаю. 1028 01:28:24,263 --> 01:28:25,264 Берегись. 1029 01:28:25,973 --> 01:28:29,560 В первый день после каникул я вызову тебя на поединок за место солиста. 1030 01:28:30,060 --> 01:28:32,688 - Ты это делаешь, потому что ты... - Я хочу солировать, Рейчел. 1031 01:28:35,983 --> 01:28:37,359 - Что если разделить соло? - Нет. 1032 01:28:37,359 --> 01:28:42,281 Мы обе знаем, что в консерватории берут только одного солиста. 1033 01:28:42,865 --> 01:28:44,366 Пусть сильнейший победит. 1034 01:28:46,451 --> 01:28:47,703 Ты поступаешь в Джульярд? 1035 01:28:50,497 --> 01:28:51,498 Таков план. 1036 01:28:53,959 --> 01:28:55,419 Вовремя опомнилась. 1037 01:28:59,214 --> 01:29:00,757 Если бы я играла как ты... 1038 01:29:05,762 --> 01:29:09,099 Ты... Ты только что сказала что-то приятное? 1039 01:29:09,766 --> 01:29:10,767 Да. 1040 01:29:10,851 --> 01:29:12,603 Бывает. 1041 01:29:30,204 --> 01:29:31,788 - Привет. - Привет. 1042 01:29:32,497 --> 01:29:34,333 Спасибо, что открыл мне так рано. 1043 01:29:42,925 --> 01:29:45,344 Что ты здесь делаешь? Как ты вообще сюда попала? 1044 01:29:45,344 --> 01:29:47,221 Пойдем со мной. 1045 01:29:47,763 --> 01:29:48,764 Нет. 1046 01:29:49,389 --> 01:29:52,142 Нет. Никуда я с тобой не пойду. С ума сошла? 1047 01:29:52,226 --> 01:29:56,313 Слушай, я ... Я сделала огромную ошибку в тот день с Тоби. 1048 01:29:56,939 --> 01:30:01,318 Но когда я с тобой, я чувствую, что что начинаю сиять. 1049 01:30:01,318 --> 01:30:03,403 Чистое ясное сияние. 1050 01:30:04,988 --> 01:30:08,408 Ты не знаешь, что я прочитала «Грозовой перевал» 1051 01:30:09,451 --> 01:30:11,203 23 раза. 1052 01:30:11,787 --> 01:30:16,875 И я знаю, что люблю тебя сильнее, чем Кэти любит Хитклифа. 1053 01:30:16,959 --> 01:30:21,463 Зная это чувство, я никогда не вышла бы замуж за Эдгара Линтона. 1054 01:30:21,547 --> 01:30:23,674 Я хочу жить, как жила Бейли, 1055 01:30:23,674 --> 01:30:28,595 дерзко и вдохновенно и так радостно. 1056 01:30:28,679 --> 01:30:31,098 И я хочу, чтобы ты жил так же со мной. 1057 01:30:31,098 --> 01:30:33,308 Пожалуйста, дай мне еще один шанс. 1058 01:30:35,769 --> 01:30:37,354 Прошу, пожалуйста. 1059 01:30:37,354 --> 01:30:39,606 Я не могу. 1060 01:30:39,690 --> 01:30:41,525 Да, ты можешь. 1061 01:30:42,359 --> 01:30:46,196 И ты должен, потому что мы должны быть вместе. 1062 01:30:46,697 --> 01:30:49,283 И мы должны быть кое-где к 7:00. 1063 01:30:49,950 --> 01:30:51,785 А туда еще час ехать. 1064 01:30:52,286 --> 01:30:55,455 Поэтому прошу... пойдем со мной. 1065 01:30:56,832 --> 01:30:58,083 Ленни, уходи. 1066 01:31:00,919 --> 01:31:02,004 Отстань от меня. 1067 01:31:36,413 --> 01:31:38,749 Давай всё отменим, а? 1068 01:31:41,335 --> 01:31:43,045 Я же хотела сделать это с ним. 1069 01:31:44,338 --> 01:31:47,216 И у нас есть эта фишка с воздухоплаванием. 1070 01:31:49,051 --> 01:31:51,345 У нас была... ...эта штука. 1071 01:31:53,597 --> 01:31:55,349 Ненавижу прошедшее время. 1072 01:31:58,810 --> 01:31:59,978 Я просто идиот. 1073 01:32:03,273 --> 01:32:04,942 Маркус. Маркус! 1074 01:32:05,526 --> 01:32:08,445 Маркус! Папина машина всё ещё в мастерской? 1075 01:32:08,987 --> 01:32:10,572 Куда она поехала? Мне нужна машина! 1076 01:32:14,618 --> 01:32:15,994 Ты можешь ехать быстрее? 1077 01:32:16,078 --> 01:32:18,622 Нет. Её не зря зовут «Тоска». 1078 01:32:18,622 --> 01:32:20,791 - Машину зовут «Тоска»? - Да, монсеньор. 1079 01:32:20,791 --> 01:32:23,919 У меня в школе две кошки по имени Ничто и Страх. 1080 01:32:25,128 --> 01:32:26,713 Твоих кошек зовут Ничто и Страх? 1081 01:32:26,797 --> 01:32:29,299 - Его кошки Ничто и Страх! - Мы еле едем. 1082 01:32:29,383 --> 01:32:30,551 Ты что пялишься на меня? 1083 01:32:30,551 --> 01:32:32,219 - Один роман за раз. - Ты пялишься. 1084 01:32:32,219 --> 01:32:34,346 Глаза на дорогу. Педаль в пол. 1085 01:32:34,346 --> 01:32:35,430 Пожалуйста! 1086 01:32:39,059 --> 01:32:40,936 Я знаю, что всё испортила. 1087 01:32:40,936 --> 01:32:43,021 - Но он мне так нравится. - Да. 1088 01:32:43,105 --> 01:32:44,231 Ты полетишь. 1089 01:32:45,357 --> 01:32:47,484 Мы с тобой, ясно? 1090 01:32:47,568 --> 01:32:52,489 Ты рискнула. Это и есть любовь. Давай полезай уже сюда. 1091 01:32:58,662 --> 01:33:02,291 Прости за то, что наговорила тебе тем вечером. 1092 01:33:02,291 --> 01:33:04,501 Да, я злюсь как черт на тебя. 1093 01:33:06,587 --> 01:33:10,799 Нет, слушай, ты заставила меня задуматься. Я не был тогда под кайфом. 1094 01:33:17,931 --> 01:33:19,766 Ты залезешь уже? 1095 01:33:22,144 --> 01:33:24,104 Твоя сестра будет гордиться тобой сегодня. 1096 01:33:30,736 --> 01:33:31,737 Дешевый трюк. 1097 01:33:31,737 --> 01:33:33,280 Да, но сработал. 1098 01:33:34,615 --> 01:33:36,366 Тебя ждет путешествие всей твоей жизни. 1099 01:33:43,040 --> 01:33:45,042 - Это Сара? - Джон Леннон! 1100 01:33:45,042 --> 01:33:47,628 - Подожди. Биг, это она. - Эй! 1101 01:33:47,628 --> 01:33:51,673 И это он! Это.. Это он. Это Джо. Он здесь. 1102 01:33:51,757 --> 01:33:53,467 - Он приехал. - Ленни! Он прошел тест! 1103 01:33:53,467 --> 01:33:56,178 - О Боже, это случилось. - Джон Леннон! 1104 01:33:56,178 --> 01:33:57,554 - Это... - Эй! 1105 01:33:57,638 --> 01:33:59,556 О, Боже, вот оно. Это то.... 1106 01:34:01,058 --> 01:34:03,268 Биг. Давай. Остановись. Спусти его вниз. 1107 01:34:03,352 --> 01:34:05,270 Не могу, стропы запутались. 1108 01:34:05,354 --> 01:34:06,647 Ладно, тогда я выхожу. 1109 01:34:06,647 --> 01:34:07,898 Нет. 1110 01:34:07,898 --> 01:34:09,066 Биг! 1111 01:34:13,153 --> 01:34:16,365 Да, давай, Джо. Давай. 1112 01:34:16,365 --> 01:34:18,158 Джо. 1113 01:34:18,242 --> 01:34:19,326 Биг, ты меня держишь? 1114 01:34:19,326 --> 01:34:21,912 - Ты меня держишь? - «Волшебник страны Оз» внезапно. 1115 01:34:21,912 --> 01:34:23,539 Боже, ты сошел с ума! 1116 01:34:23,539 --> 01:34:25,207 - Готова? - Держу. 1117 01:34:25,207 --> 01:34:26,959 Тяни! 1118 01:34:33,006 --> 01:34:34,967 Ты сумасшедший. 1119 01:34:35,717 --> 01:34:36,718 Прости. 1120 01:34:37,594 --> 01:34:39,221 Я придурок. 1121 01:34:39,221 --> 01:34:41,640 Я понял, что случилось. Да. 1122 01:34:42,683 --> 01:34:43,684 Понял... 1123 01:34:45,227 --> 01:34:46,228 из-за... 1124 01:34:47,145 --> 01:34:48,146 вот... 1125 01:34:48,730 --> 01:34:51,066 них, Ленни. 1126 01:34:51,066 --> 01:34:53,360 ВОТ БЫ МОЯ ТЕНЬ 1127 01:34:53,360 --> 01:34:56,905 - Как он к тебе попал? - И ещё. 1128 01:34:56,989 --> 01:34:59,741 Я знаю, что ты думаешь. Что я жуткий преследователь, верно? 1129 01:34:59,825 --> 01:35:03,078 Да, именно это я и думаю. 1130 01:35:03,078 --> 01:35:04,162 Да, но это не так. 1131 01:35:05,831 --> 01:35:07,207 Так случилось. 1132 01:35:09,918 --> 01:35:15,257 Я все время находил их. Первый ещё до нашей встречи... 1133 01:35:15,757 --> 01:35:16,800 ЖИЛИ-БЫЛИ ДВЕ СЕСТРЫ 1134 01:35:16,884 --> 01:35:18,969 ...а потом я начал искать их повсюду. 1135 01:35:20,137 --> 01:35:24,183 И казалось, что они искали меня. Это не объяснить. Я... 1136 01:35:25,017 --> 01:35:27,352 Что? Та печальная мелодия. Это... 1137 01:35:28,020 --> 01:35:30,647 - Вот почему ты так понимаешь меня? - Нужно было сказать тебе. 1138 01:35:30,731 --> 01:35:35,027 Я почти сказал, когда ты спросила, верю ли я в знаки, 1139 01:35:35,027 --> 01:35:36,570 потому что я видел все эти знаки. 1140 01:35:44,828 --> 01:35:46,830 Бейли сделала это. 1141 01:35:46,914 --> 01:35:47,915 Что? 1142 01:35:47,915 --> 01:35:49,458 В ТОТ ДЕНЬ, КОГДА УМЕРЛА БЕЙЛИ, 1143 01:35:49,458 --> 01:35:53,545 Я тоже не хочу упустить свою жизнь из страха. 1144 01:35:56,507 --> 01:35:57,508 Я понял. 1145 01:35:57,508 --> 01:36:00,093 Я не могу...Не могу поверить. Я не могу тебе поверить. 1146 01:36:11,772 --> 01:36:14,441 Жила-была девушка, которая обнаружила, что умерла. 1147 01:36:14,942 --> 01:36:17,903 Она проводила дни, вглядываясь в край неба. 1148 01:36:17,903 --> 01:36:22,533 Эта мертвая девушка думала, что сестра пишет ей записки и, может, стихи, 1149 01:36:22,533 --> 01:36:27,955 но понадобилось столько усилий ради нескольких разрозненных слов тут и там. 1150 01:36:29,122 --> 01:36:32,709 И тогда она постаралась, чтобы эти записки попали в нужные руки. 1151 01:36:33,418 --> 01:36:37,673 Она была абсолютно точно в этом уверена. 1152 01:36:41,844 --> 01:36:44,847 Жила-была девушка, которая поняла, что она жива. 1153 01:36:46,056 --> 01:36:48,725 Она проводила время в доме у реки. 1154 01:36:49,393 --> 01:36:51,228 Вместе с чудаками.... 1155 01:36:51,228 --> 01:36:52,312 Я СДАЮСЬ РВИТЕ! 1156 01:36:52,396 --> 01:36:54,731 ...и розами, которые точно заставят вас влюбиться. 1157 01:36:54,815 --> 01:36:55,816 ЛЮБОВЬ ПОБЕЖДАЕТ 1158 01:36:56,692 --> 01:36:58,235 Там есть музыка. 1159 01:36:59,945 --> 01:37:06,076 Там целый печальный прекрасный мир и нет глупого мерзкого растения. 1160 01:37:11,456 --> 01:37:14,001 Бывают дни, которые заставляют её светиться. 1161 01:37:15,919 --> 01:37:18,672 Так много дней. 1162 01:38:06,178 --> 01:38:08,096 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖАНДИ НЕЛЬСОН 1163 01:39:06,822 --> 01:39:09,074 НЕБЕСА ПОВСЮДУ 1164 01:39:09,074 --> 01:39:10,826 В ПАМЯТЬ О СКОТТЕ ФЭРРОУ ЭЛИСОН ГРИНСПЕН 1165 01:39:10,826 --> 01:39:11,994 СИНТИИ ХАМИВКА БАРБИ СТАЙН 1166 01:43:25,622 --> 01:43:27,624 Перевод: Victoria Dubitskaya