1
00:00:36,735 --> 00:00:43,608
Мать-Земля разграблена
и теряет свои жизненные потоки.
2
00:00:43,768 --> 00:00:47,900
Это осквернение пробудило
ото сна Злобный Дух.
3
00:00:47,968 --> 00:00:54,539
Дух, ищущий потерянных,
слабых и развращённых...
4
00:00:54,747 --> 00:00:59,800
Молись, чтобы он
не возжелал тебя.
5
00:02:25,088 --> 00:02:26,816
Папа, я что-то слышал.
6
00:02:26,849 --> 00:02:29,142
- Да? И что ты слышал?
- Какой-то шум.
7
00:02:29,793 --> 00:02:33,083
Ну да. Мы же работаем.
8
00:02:33,187 --> 00:02:34,727
Пап, возьми меня с собой.
9
00:02:34,752 --> 00:02:37,451
Я же сказал, детям
там не место.
10
00:02:37,502 --> 00:02:38,877
Мы скоро закончим.
11
00:02:38,902 --> 00:02:42,369
Не выходи из машины.
И не уезжай никуда.
12
00:02:42,550 --> 00:02:43,885
Договорились?
13
00:02:47,338 --> 00:02:49,612
Вот, брось в бардачок.
14
00:02:50,396 --> 00:02:52,039
Я скоро приду.
15
00:02:52,512 --> 00:02:53,826
Люблю тебя!
16
00:02:54,327 --> 00:02:57,424
Закончу, и поедем за твоим
братом Лукасом.
17
00:04:20,443 --> 00:04:22,648
Ну всё, сваливаем.
18
00:04:34,518 --> 00:04:37,446
Эй, Фрэнк, сырьё осталось,
можно и подзадержаться.
19
00:04:47,992 --> 00:04:49,818
Что это за хрень?
20
00:04:50,324 --> 00:04:51,497
Тихо.
21
00:04:57,648 --> 00:05:00,637
Ты же сказал, шахту
ещё месяц не откроют.
22
00:05:02,989 --> 00:05:04,932
Да что это там, Фрэнк?
23
00:05:08,234 --> 00:05:10,191
Наверное, какое-то животное.
24
00:05:16,184 --> 00:05:17,614
Твою мать.
25
00:05:19,665 --> 00:05:21,947
- Ты куда, Фрэнк?
- Идём.
26
00:05:22,242 --> 00:05:23,243
Чёрт.
27
00:05:34,526 --> 00:05:36,416
Что происходит?
28
00:05:39,603 --> 00:05:40,824
Подожди.
29
00:05:42,944 --> 00:05:44,137
Фрэнк!
30
00:05:46,877 --> 00:05:47,878
Чёрт.
31
00:05:55,924 --> 00:05:59,120
Фрэнк, уходим.
Надо валить отсюда, Фрэнк.
32
00:05:59,191 --> 00:06:01,420
Там что-то горит.
33
00:06:03,373 --> 00:06:04,546
Фрэнк!
34
00:06:04,807 --> 00:06:07,976
Сваливаем нахрен.
Давай, пошли.
35
00:06:08,569 --> 00:06:10,377
Как же тут стрёмно.
36
00:06:10,516 --> 00:06:11,633
Эй, ты куда?
37
00:06:12,809 --> 00:06:13,879
Пойдём уже.
38
00:06:15,069 --> 00:06:16,087
Фрэнк!
39
00:06:16,469 --> 00:06:18,039
Бежим, Фрэнк! Бежим!
40
00:06:22,791 --> 00:06:23,926
Кенни!
41
00:06:27,637 --> 00:06:28,805
Кенни!
42
00:06:55,592 --> 00:06:56,843
Папа?
43
00:06:59,403 --> 00:07:00,712
Папа!
44
00:07:22,930 --> 00:07:26,949
ОЛЕНЬИ РОГА
45
00:07:36,818 --> 00:07:38,386
Уже выхожу.
46
00:07:56,338 --> 00:07:59,067
Тут смысл гораздо глубже.
47
00:07:59,187 --> 00:08:02,259
Никто не хочет дополнить
ответ?
48
00:08:04,233 --> 00:08:06,914
С помощью легенд люди
49
00:08:06,939 --> 00:08:09,228
объясняли устройство своего
мира,
50
00:08:09,253 --> 00:08:10,498
свою культуру,
51
00:08:10,523 --> 00:08:12,457
передавали будущим поколениям
52
00:08:12,482 --> 00:08:14,712
свои верования и традиции.
53
00:08:15,082 --> 00:08:18,174
В Америке, и особенно
здесь, в Орегоне,
54
00:08:18,408 --> 00:08:21,712
легенды берут начало
у наших коренных народов.
55
00:08:21,834 --> 00:08:25,259
Коренные американцы
растили на них своих детей,
56
00:08:25,307 --> 00:08:28,477
передавая им свою культуру
и самобытность.
57
00:08:29,073 --> 00:08:33,814
Кто-нибудь может привести пример
предания или мифа?
58
00:08:34,195 --> 00:08:35,977
Или волшебной сказки.
59
00:08:37,672 --> 00:08:39,799
Броуди, попробуешь?
60
00:08:43,202 --> 00:08:46,287
Иви, не хочешь рассказать
нам историю?
61
00:08:48,316 --> 00:08:49,436
Лукас.
62
00:08:49,791 --> 00:08:52,064
Вспомни какую-нибудь
63
00:08:52,744 --> 00:08:54,711
легенду или миф.
64
00:08:54,863 --> 00:08:56,029
Ну же.
65
00:08:58,578 --> 00:09:00,818
Ну? Хоть кто-нибудь?
66
00:09:00,843 --> 00:09:02,743
Ладно. Давай, Жасмин.
67
00:09:02,866 --> 00:09:05,422
Есть такая сказка "Златовласка".
68
00:09:05,655 --> 00:09:08,176
Замечательно.
А какой там сюжет?
69
00:09:08,282 --> 00:09:09,283
Лукас.
70
00:09:09,308 --> 00:09:11,332
Пока семьи медведей не было,
71
00:09:11,357 --> 00:09:14,647
Златовласка пробралась к ним в дом
и съела их кашу.
72
00:09:15,005 --> 00:09:17,594
Потом они вернулись
и разозлились на неё.
73
00:09:17,870 --> 00:09:19,413
Спасибо. Очень хорошо.
74
00:09:19,468 --> 00:09:22,244
А мы можем извлечь урок
из этой истории?
75
00:09:22,391 --> 00:09:23,453
Да.
76
00:09:23,478 --> 00:09:25,243
Не воровать медвежью пищу.
77
00:09:25,276 --> 00:09:28,262
Верно. Не стоит
брать чужие вещи.
78
00:09:29,344 --> 00:09:31,922
Эй! На завтра задание -
написать сочинение
79
00:09:31,947 --> 00:09:35,502
и подготовиться к обсуждению.
Можно взять миф или сказку.
80
00:10:03,184 --> 00:10:04,727
Ладно, пошли.
81
00:11:57,786 --> 00:12:00,192
Здравствуйте.
Рада вас видеть.
82
00:12:07,638 --> 00:12:09,663
С вас 3 доллара.
83
00:12:13,203 --> 00:12:14,956
Ещё что-нибудь?
84
00:12:21,809 --> 00:12:24,212
4,50, пожалуйста.
85
00:12:25,767 --> 00:12:29,495
...уже выступили за послабление
экологических нормативов.
86
00:12:29,520 --> 00:12:31,272
Агентство по охране
окружающей среды
87
00:12:31,297 --> 00:12:32,987
разработало комплексный
план мер
88
00:12:33,012 --> 00:12:35,067
по возрождению угольной
промышленности,
89
00:12:35,092 --> 00:12:38,413
в частности, горнодобывающих
комплексов.
90
00:12:38,438 --> 00:12:40,607
В отдалённом городке
Сиспус-Фолс, штат Орегон,
91
00:12:40,648 --> 00:12:43,031
администрация уже вынесла
решение
92
00:12:43,056 --> 00:12:45,139
о возобновлении работ в шахте Греймут,
93
00:12:45,164 --> 00:12:48,510
положив конец так называемой
"войне за энергетическую независимость"...
94
00:13:53,160 --> 00:13:54,807
Привет, сестрёнка.
95
00:13:56,118 --> 00:13:57,841
Как там в школе?
96
00:14:00,597 --> 00:14:02,477
Да всё так же.
97
00:14:04,146 --> 00:14:06,357
Они полюбят тебя,
не спеши.
98
00:14:07,934 --> 00:14:10,861
Сомневаюсь насчёт любви.
99
00:14:13,766 --> 00:14:17,608
Я не думала, что всё будет
вот так.
100
00:14:24,761 --> 00:14:27,427
Хочешь, уберу это куда-нибудь?
101
00:14:32,420 --> 00:14:35,176
Ладно, я пошёл спать.
Спокойной ночи.
102
00:14:35,438 --> 00:14:36,779
Спокойной ночи.
103
00:16:19,920 --> 00:16:21,422
Мальчик.
104
00:16:30,078 --> 00:16:31,663
Опиоидный кризис не отступает
105
00:16:31,688 --> 00:16:34,485
в сельских районах штата Орегон...
106
00:16:44,463 --> 00:16:46,577
В коробке у телефона.
107
00:16:53,218 --> 00:16:55,449
Не перекладывай мои вещи.
108
00:16:55,483 --> 00:16:58,820
Просто когда всё лежит здесь,
я знаю, где искать.
109
00:17:00,253 --> 00:17:02,005
Да, прости.
110
00:17:07,388 --> 00:17:09,920
Хотела освободить место.
111
00:17:10,252 --> 00:17:12,463
Я перееду как только смогу.
112
00:17:12,607 --> 00:17:15,264
Джулс, я ни слова не сказал
про переезд.
113
00:17:21,227 --> 00:17:24,362
Прости. Просто мне надо
идти выселять
114
00:17:24,816 --> 00:17:27,094
очередную семью с детьми.
115
00:17:27,874 --> 00:17:30,284
Дам им 10-15 минут,
116
00:17:30,540 --> 00:17:32,925
чтобы собрать вещи
и бросить их в машину,
117
00:17:32,950 --> 00:17:35,349
если она у них вообще
имеется, а затем...
118
00:17:36,726 --> 00:17:39,726
А может, не надо было тебе
идти в шерифы, Пол?
119
00:17:39,751 --> 00:17:41,737
Уоррен Стоукс вышел
на пенсию,
120
00:17:41,818 --> 00:17:46,623
я не заметил толпу желающих
занять пост шерифа.
121
00:17:51,245 --> 00:17:53,647
Я перестала узнавать
эти места.
122
00:17:55,557 --> 00:17:59,256
Да, многое изменилось
за 20 лет.
123
00:18:02,442 --> 00:18:06,129
Это наш маленький
кусочек рая.
124
00:18:16,711 --> 00:18:18,307
Кто следующий?
125
00:18:20,748 --> 00:18:21,859
Лукас.
126
00:18:22,651 --> 00:18:25,601
- Хочешь прочесть свою историю?
- Он не умеет читать, мисс Медоуз.
127
00:18:25,626 --> 00:18:27,632
- Клинт.
- Умеет.
128
00:18:28,953 --> 00:18:31,407
Я знаю, ты подготовился.
129
00:18:31,571 --> 00:18:33,828
Прочитай нам.
130
00:18:46,884 --> 00:18:50,126
Жили-были три медведя.
131
00:18:50,460 --> 00:18:53,709
И жили они в тёмной
и неуютной мокрой пещере,
132
00:18:54,036 --> 00:18:56,196
возле маленького города.
133
00:18:56,506 --> 00:19:00,343
Большой Медведь,
Маленький Медведь и Совсем Малыш.
134
00:19:02,198 --> 00:19:06,244
Большой Медведь заботился
о двух маленьких.
135
00:19:07,197 --> 00:19:09,624
Потом он заболел.
136
00:19:11,441 --> 00:19:13,104
Потерял работу.
137
00:19:13,788 --> 00:19:16,139
И стал изнутри чёрным.
138
00:19:20,064 --> 00:19:23,420
Однажды Маленький Медведь
пришёл домой,
139
00:19:23,626 --> 00:19:26,879
а Малыш и Большой Медведь
изменились.
140
00:19:28,299 --> 00:19:31,097
Большой Медведь заболел
ещё сильнее.
141
00:19:31,395 --> 00:19:36,139
И тогда он превратился
в злобного зверя...
142
00:19:38,457 --> 00:19:40,793
потому что дома
не было пищи.
143
00:19:41,280 --> 00:19:42,745
Не было мяса.
144
00:19:45,426 --> 00:19:46,726
Это...
145
00:19:47,763 --> 00:19:49,802
Очень хорошо, Лукас.
146
00:19:51,812 --> 00:19:54,075
Но они держались вместе.
147
00:20:15,991 --> 00:20:18,643
Ничего себе!
Это что, собачье дерьмо?
148
00:20:18,699 --> 00:20:21,230
Фу, дерьмо и есть. Боже.
149
00:20:23,042 --> 00:20:25,750
Кто додумался
его сюда положить?
150
00:20:27,685 --> 00:20:31,032
Ты, придурок! Думаешь, это смешно?
Жри!
151
00:20:32,475 --> 00:20:34,560
Бей! Бей! Бей! Бей его!
152
00:20:34,893 --> 00:20:37,231
- Жри давай!
- Клинт! Прекрати!
153
00:20:37,256 --> 00:20:38,625
Больно?
154
00:20:42,220 --> 00:20:43,297
Ладно.
155
00:20:45,217 --> 00:20:47,245
Ладно, надевай футболку.
156
00:20:52,474 --> 00:20:53,843
Я сейчас.
157
00:21:06,652 --> 00:21:11,628
"Анкета учащегося"
"Родители, законные опекуны..."
158
00:23:03,559 --> 00:23:06,042
Привет.
А я как раз сюда.
159
00:23:06,067 --> 00:23:07,771
Составишь компанию?
160
00:23:10,218 --> 00:23:12,399
Я не поэтому тебя позвала.
161
00:23:12,424 --> 00:23:14,704
Хотела угостить тебя
мороженым
162
00:23:15,015 --> 00:23:16,398
и узнать,
163
00:23:16,487 --> 00:23:19,787
считаешь ли ты мороженое своим
любимым овощем.
164
00:23:20,175 --> 00:23:21,927
Я вот считаю.
165
00:23:22,620 --> 00:23:24,289
Мороженое вовсе не овощ.
166
00:23:24,321 --> 00:23:25,584
Нет, овощ.
167
00:23:25,645 --> 00:23:27,174
Это десерт.
168
00:23:27,208 --> 00:23:30,175
Для большинства людей, да.
Но для меня...
169
00:23:30,497 --> 00:23:32,327
оно самый настоящий овощ.
170
00:23:34,951 --> 00:23:37,874
Что ж, если мороженое
у нас овощ,
171
00:23:37,921 --> 00:23:39,937
то какой твой любимый
фрукт?
172
00:23:41,870 --> 00:23:43,140
Ну же.
173
00:23:44,519 --> 00:23:45,726
Пончики?
174
00:23:45,767 --> 00:23:48,811
Точно.
Шоколадные, разумеется.
175
00:23:49,487 --> 00:23:52,198
Чизбургер тоже ничего
такой фрукт.
176
00:23:56,531 --> 00:23:59,534
А твой брат?
Он любит мороженое?
177
00:24:00,789 --> 00:24:03,130
Вы знаете про брата?
178
00:24:03,921 --> 00:24:06,049
Учителя знают всё.
179
00:24:08,494 --> 00:24:09,954
Так где он?
180
00:24:10,911 --> 00:24:12,338
Дома.
181
00:24:12,491 --> 00:24:14,222
С мамой?
182
00:24:15,050 --> 00:24:19,921
Если бы вы знали всё, то
знали бы, что моя мама умерла.
183
00:24:20,889 --> 00:24:22,990
Мне очень жаль.
184
00:24:23,849 --> 00:24:26,352
В этом мы похожи с тобой.
185
00:24:26,401 --> 00:24:28,511
И у меня мама умерла.
186
00:24:29,904 --> 00:24:31,114
Правда?
187
00:24:31,940 --> 00:24:33,733
Когда мне было 12.
188
00:24:34,544 --> 00:24:35,948
Мне 12.
189
00:24:36,291 --> 00:24:37,496
Я знаю.
190
00:24:39,290 --> 00:24:42,086
Расскажи о брате.
Как его зовут?
191
00:24:44,862 --> 00:24:46,013
Эйден.
192
00:24:47,989 --> 00:24:49,469
Сколько ему лет?
193
00:24:51,554 --> 00:24:52,728
Семь.
194
00:24:52,983 --> 00:24:56,133
О, так он...
он учится в нашей школе?
195
00:24:56,985 --> 00:24:58,445
Уже нет.
196
00:25:03,602 --> 00:25:05,581
Он всегда с папой.
197
00:25:07,448 --> 00:25:09,533
Отец учит его дома?
198
00:25:10,170 --> 00:25:11,880
А кем папа работает?
199
00:25:15,102 --> 00:25:16,336
Я пойду.
200
00:25:20,853 --> 00:25:23,274
И не надо следить за мной.
201
00:26:06,345 --> 00:26:08,783
Прочь! Кыш.
202
00:28:20,146 --> 00:28:21,511
Есть кто?
203
00:29:05,933 --> 00:29:08,808
- Что за... Да что?
- Господи! Напугал.
204
00:29:09,491 --> 00:29:11,340
Не слышала меня?
205
00:29:11,365 --> 00:29:12,721
Нет.
206
00:29:13,738 --> 00:29:15,622
Это ещё что?
207
00:29:17,136 --> 00:29:20,585
Этому ты учила детишек
в Калифорнии?
208
00:29:23,170 --> 00:29:26,012
Не думаю, что здесь
такое прокатит.
209
00:29:32,175 --> 00:29:33,440
Пол.
210
00:29:37,700 --> 00:29:41,746
Ты имеешь полное право
злиться на меня.
211
00:29:47,346 --> 00:29:49,682
Это вполне объяснимо.
212
00:29:50,835 --> 00:29:53,699
Я знаю, тогда
ты не мог понять...
213
00:29:53,859 --> 00:29:56,969
но я больше не могла жить
в этом доме.
214
00:29:58,016 --> 00:30:01,825
Просто знай,
что я с тех пор
215
00:30:03,286 --> 00:30:05,963
корила себя за то,
что тебя оставила
216
00:30:07,467 --> 00:30:12,055
и пыталась решить
свои проблемы...
217
00:30:13,033 --> 00:30:14,909
и мне было непросто.
218
00:30:16,580 --> 00:30:21,709
Ну, а я с тех пор молился
о твоём возвращении.
219
00:31:47,200 --> 00:31:48,255
Уходи!
220
00:32:10,269 --> 00:32:11,270
Вот,
221
00:32:12,328 --> 00:32:14,193
это тебе.
222
00:32:24,903 --> 00:32:28,192
Я вернусь, когда он поест
и утихнет.
223
00:33:50,307 --> 00:33:51,807
Папа, нет.
224
00:33:55,051 --> 00:33:57,074
Нет. Папа.
225
00:33:58,727 --> 00:34:00,752
Не надо. Мне больно.
226
00:34:01,709 --> 00:34:02,857
Эй, Джулс.
227
00:34:02,882 --> 00:34:04,620
Что? Что?
228
00:34:05,929 --> 00:34:07,639
- Господи!
- Прости.
229
00:34:08,361 --> 00:34:09,749
Всё хорошо?
230
00:34:11,183 --> 00:34:13,227
- Боже.
- Прости.
231
00:34:14,090 --> 00:34:15,648
Да-да, я просто...
232
00:34:16,527 --> 00:34:20,439
Хотел поболтать, обсудить...
233
00:34:22,636 --> 00:34:25,334
- Точно всё хорошо?
- Да. Да.
234
00:34:28,692 --> 00:34:31,194
Нет, вообще-то. Я...
235
00:34:32,215 --> 00:34:33,569
Столько всего...
236
00:34:40,153 --> 00:34:43,926
Слушай, а ты
знаешь Фрэнка Уивера?
237
00:34:44,243 --> 00:34:45,577
Ещё бы.
238
00:34:46,307 --> 00:34:47,681
Я арестовывал его
239
00:34:47,706 --> 00:34:52,325
и спасал от передоза
даже не помню сколько раз.
240
00:34:52,486 --> 00:34:53,528
А что?
241
00:34:53,711 --> 00:34:56,752
Его сын в моём классе.
242
00:34:58,348 --> 00:35:00,000
Это был его рисунок.
243
00:35:00,025 --> 00:35:01,931
Вытащила из мусора.
244
00:35:02,003 --> 00:35:03,368
Ну, логично.
245
00:35:03,393 --> 00:35:05,177
Я, когда его вижу,
246
00:35:05,202 --> 00:35:08,706
всё жду, что он скажет,
что Фрэнк умер с иглой в вене.
247
00:35:08,848 --> 00:35:11,032
А почему он не за решёткой?
248
00:35:11,343 --> 00:35:13,320
Не знаю.
Я пытался, и не раз.
249
00:35:13,376 --> 00:35:18,089
Ну, сядет он, а с мальчишками
что будет?
250
00:35:19,149 --> 00:35:20,597
После смерти их матери
251
00:35:20,622 --> 00:35:23,185
служба опеки решила,
что он вполне
252
00:35:23,217 --> 00:35:26,214
способен заботиться о них.
253
00:35:26,388 --> 00:35:29,963
И что я мог сделать?
254
00:35:30,234 --> 00:35:32,265
В их доме что-то не так.
255
00:35:32,297 --> 00:35:35,170
Во-первых, ощущение,
что там никто не живёт.
256
00:35:35,325 --> 00:35:37,535
Но когда я подошла поближе...
257
00:35:38,518 --> 00:35:40,166
Ты была у них дома?
258
00:35:40,191 --> 00:35:44,330
я, кажется, слышала какие-то
странные звуки.
259
00:35:44,355 --> 00:35:46,715
Не вздумай больше ходить
домой к Фрэнку Уиверу,
260
00:35:46,740 --> 00:35:50,085
- не сказав мне.
- Там были очень странные звуки.
261
00:35:51,565 --> 00:35:53,048
Ты не понимаешь?
Не вздумай.
262
00:35:53,073 --> 00:35:56,490
Все считают, что проблемы
уйдут сами собой, но нет.
263
00:36:06,829 --> 00:36:08,272
Лукас?
264
00:36:10,998 --> 00:36:14,299
Лукас... Я хочу есть.
265
00:37:50,170 --> 00:37:52,831
"Ловушки для зверей"
266
00:37:54,023 --> 00:37:56,611
"Опасные духи"
267
00:38:16,312 --> 00:38:18,972
- Где ты это нашла?
- В его парте.
268
00:38:23,637 --> 00:38:25,973
Всё же налицо, Эллен.
269
00:38:26,152 --> 00:38:29,221
- Эмоциональное, физическое...
- Постой.
270
00:38:29,457 --> 00:38:33,710
Мы с тобой не эксперты
по домашнему насилию, но это...
271
00:38:34,100 --> 00:38:36,989
очень тревожный знак.
272
00:38:39,157 --> 00:38:42,718
К сожалению, не только
Лукас лишён надлежащей защиты.
273
00:38:42,743 --> 00:38:45,047
Но он-то здесь, в безопасности.
274
00:38:45,088 --> 00:38:46,689
Я не понимаю.
275
00:38:46,754 --> 00:38:49,171
Почему младший брат
не в школе?
276
00:38:49,250 --> 00:38:51,980
А знаешь, сколько их
якобы учится на дому?
277
00:38:52,068 --> 00:38:53,395
Они не в школе,
278
00:38:53,420 --> 00:38:55,089
чтобы торговать наркотой
для родителей.
279
00:38:55,114 --> 00:38:57,068
Или чтобы мы не нашли
метамфетамин
280
00:38:57,093 --> 00:38:59,681
на их одежде, и родителей
не сдали.
281
00:39:00,856 --> 00:39:04,863
Ладно. Вы же понимаете,
это крик о помощи.
282
00:39:06,060 --> 00:39:09,674
Поверьте тому, кто через это
уже проходил.
283
00:39:19,875 --> 00:39:23,860
При первой возможности
я побеседую с его отцом.
284
00:39:26,955 --> 00:39:28,351
Вот, пожалуйста.
285
00:39:32,945 --> 00:39:34,793
Я вас слушаю.
286
00:39:39,698 --> 00:39:40,832
Простите.
287
00:39:49,184 --> 00:39:51,255
Не знаю, Пол...
288
00:39:51,280 --> 00:39:53,492
Там лишь нижняя половина,
и вся изгрызенная.
289
00:39:53,529 --> 00:39:56,021
Я ужаснее ничего в жизни
не видел.
290
00:39:57,324 --> 00:39:59,035
Ладно, что ж...
291
00:39:59,326 --> 00:40:02,356
Мы прокатимся.
Спасибо, Уоррен.
292
00:40:02,583 --> 00:40:04,209
Спасибо, шериф.
293
00:40:10,824 --> 00:40:12,471
Что-то не так?
294
00:40:12,622 --> 00:40:18,123
Ну, да. В лесу сегодня нашли
полчеловека.
295
00:40:18,839 --> 00:40:20,424
Полчеловека?
296
00:40:21,689 --> 00:40:23,357
А кто это?
297
00:40:23,997 --> 00:40:26,301
Ты забыла шерифа Стоукса
298
00:40:26,483 --> 00:40:28,871
- из нашего детства?
- Да, ясно.
299
00:40:29,970 --> 00:40:33,064
Он сказал, что бродил
в лесу,
300
00:40:33,089 --> 00:40:36,694
почуял вонь возле Греймут,
и запах привёл его
301
00:40:36,760 --> 00:40:39,816
к обглоданному трупу.
302
00:40:40,868 --> 00:40:45,900
Похоже, вторую половину нашли
в шахте, где варили мет.
303
00:40:46,225 --> 00:40:50,586
Наверняка медведь,
пума... не знаю.
304
00:40:50,790 --> 00:40:53,481
- Господи.
- Ну, судя по тому,
305
00:40:53,506 --> 00:40:57,903
что он рассказал, Господа
там рядом не было.
306
00:40:59,920 --> 00:41:02,856
Ладно, я туда
и к судмедэксперту.
307
00:41:04,429 --> 00:41:05,817
Пока.
308
00:41:08,120 --> 00:41:09,324
Едем?
309
00:41:36,903 --> 00:41:38,905
- Привет.
- Привет.
310
00:41:39,516 --> 00:41:41,264
Всё хорошо?
311
00:41:44,284 --> 00:41:46,607
А Бог умер, да?
312
00:41:46,957 --> 00:41:48,042
Что?
313
00:41:48,638 --> 00:41:51,327
Папа сказал, что Бог умер.
314
00:42:00,896 --> 00:42:03,574
Помнишь, что мама нам говорила?
315
00:42:03,718 --> 00:42:08,781
Мы с тобой родились
под счастливой звездой.
316
00:42:14,462 --> 00:42:17,178
На, это тебе.
317
00:43:00,598 --> 00:43:04,028
Установить причину
смерти практически невозможно.
318
00:43:04,703 --> 00:43:09,026
Но это ведь наверняка
какой-то зверь, так?
319
00:43:09,627 --> 00:43:12,448
Я таких зверей не встречал.
320
00:43:12,727 --> 00:43:16,529
Меня весьма беспокоят
отпечатки зубов
321
00:43:17,166 --> 00:43:19,410
на лучевой кости.
322
00:43:19,534 --> 00:43:21,737
Как человечьи.
323
00:43:24,820 --> 00:43:28,814
Я уже и сам не знаю,
что тебе сказать, Пол.
324
00:43:30,151 --> 00:43:31,692
Извини.
325
00:45:37,738 --> 00:45:40,218
С Кассио?
Ты сказал, с Кассио?
326
00:45:40,251 --> 00:45:42,251
Да, с Кассио. Помолчи же.
327
00:45:42,276 --> 00:45:43,683
Не стану я молчать!
328
00:45:43,708 --> 00:45:45,462
Я буду говорить.
329
00:45:45,784 --> 00:45:48,775
Моя хозяйка тут лежит
убитая!
330
00:45:48,830 --> 00:45:50,293
Святые небеса!
331
00:45:52,424 --> 00:45:57,664
Нет, нет, и не смотрите
скорбно. Так всё и было.
332
00:45:59,823 --> 00:46:02,103
Лежи и предавайся горю!
333
00:46:02,211 --> 00:46:05,472
Ведь ты убил невиннейшую деву!
334
00:46:05,682 --> 00:46:06,889
Она меня одурачила!
335
00:46:06,914 --> 00:46:10,963
Яго знает, что сотни раз
моя жена мне изменяла с Кассио!
336
00:46:11,015 --> 00:46:12,110
О, небеса!
337
00:46:12,156 --> 00:46:13,408
И Кассио признался,
338
00:46:13,433 --> 00:46:15,059
блудница в дар ему вручила
339
00:46:15,084 --> 00:46:16,442
платок тот самый.
340
00:46:16,475 --> 00:46:17,851
- Платок?
- Увы!
341
00:46:18,064 --> 00:46:20,154
- О, небеса!
- Молчи.
342
00:46:20,255 --> 00:46:21,631
Молчать не стану я,
343
00:46:21,656 --> 00:46:23,151
свободная как ветер!
344
00:46:23,226 --> 00:46:24,668
Разумней будь.
345
00:46:24,779 --> 00:46:28,076
Пусть небо, дьяволы
и люди...
346
00:46:28,116 --> 00:46:30,253
все, все стыдят меня...
347
00:46:38,790 --> 00:46:39,935
Можно?
348
00:46:48,661 --> 00:46:51,877
Мистер Уивер,
я Эллен Бут из школы!
349
00:47:07,254 --> 00:47:09,005
Я вас молю,
350
00:47:09,141 --> 00:47:12,269
узнайте, этот бесноватый
351
00:47:12,909 --> 00:47:16,131
зачем мне душу отравил?
352
00:47:17,288 --> 00:47:18,933
Я больше ничего вам
не скажу.
353
00:47:18,982 --> 00:47:21,137
Что знаете, то знаете.
354
00:47:23,878 --> 00:47:26,160
Ужель на небе нет камней,
355
00:47:26,185 --> 00:47:28,914
тех, что орудия для грома?
356
00:48:13,278 --> 00:48:14,941
Мистер Уивер!
357
00:49:07,588 --> 00:49:08,774
Есть кто?
358
00:49:29,629 --> 00:49:30,918
О господи.
359
00:49:32,191 --> 00:49:34,629
Ты, должно быть, умираешь
с голоду.
360
00:49:34,991 --> 00:49:36,988
Что он с тобой сделал?
361
00:51:21,015 --> 00:51:24,743
Вот здесь обнаружили
вторую половину Кенни Гласса.
362
00:51:26,711 --> 00:51:27,878
А это что?
363
00:51:28,022 --> 00:51:31,567
Мешочки с травами.
Обереги, для защиты.
364
00:51:32,968 --> 00:51:35,479
И зачем их тут развесили?
365
00:51:48,958 --> 00:51:50,293
Что это?
366
00:51:53,788 --> 00:51:55,454
Олений рог?
367
00:51:55,944 --> 00:51:57,195
Нет.
368
00:51:57,316 --> 00:52:00,110
Я ничего похожего прежде
не видел.
369
00:52:01,924 --> 00:52:03,645
Длинная эта штольня?
370
00:52:03,670 --> 00:52:06,338
Длинная. Но дальше
я бы не ходил.
371
00:52:09,321 --> 00:52:10,778
Пол на связи.
372
00:52:14,762 --> 00:52:16,339
Ещё раз.
373
00:52:20,580 --> 00:52:21,880
Не слышу.
374
00:52:23,875 --> 00:52:25,962
...заявление о пропаже.
375
00:52:26,099 --> 00:52:27,234
Чёрт.
376
00:52:29,138 --> 00:52:30,554
Ладно, идём.
377
00:53:08,953 --> 00:53:11,548
Что, домой идёшь,
к своим обдолбышам?
378
00:53:12,783 --> 00:53:15,854
Тут училка твою задницу
не спасёт.
379
00:53:15,977 --> 00:53:17,079
Я же извинился.
380
00:53:17,104 --> 00:53:19,625
А, может, мне этого мало?
381
00:53:20,700 --> 00:53:24,305
Эй! Стой!
Я с тобой ещё не закончил.
382
00:53:36,227 --> 00:53:37,228
Лукас!
383
00:54:52,908 --> 00:54:55,388
Когда ты в последний раз
общалась с Эллен?
384
00:54:55,413 --> 00:54:56,848
Эллен Бут?
385
00:54:58,629 --> 00:54:59,787
Вчера.
386
00:55:00,621 --> 00:55:01,749
А что?
387
00:55:02,855 --> 00:55:05,343
Её муж заявил,
что она пропала.
388
00:55:05,399 --> 00:55:08,406
Не отвечает на звонки,
389
00:55:08,630 --> 00:55:10,338
и так и не появилась дома.
390
00:55:10,399 --> 00:55:11,664
Как это?
391
00:55:13,433 --> 00:55:15,056
И что теперь?
392
00:55:15,790 --> 00:55:17,019
Я составил протокол.
393
00:55:17,067 --> 00:55:19,694
Объявил розыск,
проверил больницы...
394
00:55:19,719 --> 00:55:24,715
но всем сердцем надеюсь,
что это всего лишь недоразумение.
395
00:55:27,908 --> 00:55:30,412
Она собиралась к Фрэнку Уиверу.
396
00:55:30,564 --> 00:55:31,899
Насчёт Лукаса.
397
00:55:40,328 --> 00:55:41,634
Чуешь запах?
398
00:55:41,714 --> 00:55:42,753
Да.
399
00:55:51,353 --> 00:55:53,635
Фрэнк, это шериф Медоуз!
400
00:55:57,163 --> 00:55:59,646
Воняет, будто кто-то сдох.
401
00:56:02,084 --> 00:56:03,878
Да, тут что-то не так.
402
00:56:09,097 --> 00:56:10,181
Фрэнк!
403
00:56:15,726 --> 00:56:18,681
Ладно, поехали.
Завтра вернёмся с ордером.
404
00:56:43,056 --> 00:56:45,142
По нашим данным
в небольшом городке
405
00:56:45,167 --> 00:56:47,850
Сиспус-Фолс началась новая
волна жестоких нападений...
406
00:56:47,875 --> 00:56:49,226
...изучают улики
407
00:56:49,251 --> 00:56:51,587
и данные судебно-медицинской
экспертизы.
408
00:56:51,612 --> 00:56:53,876
Все наши попытки связаться
с местными силами правопорядка
409
00:56:53,901 --> 00:56:55,104
остались без ответа.
410
00:56:55,129 --> 00:56:57,852
Вы общались сегодня
с родителями Клинта?
411
00:56:58,011 --> 00:57:01,865
Да. Они спрашивали, был ли
он вчера на уроках.
412
00:57:01,890 --> 00:57:04,267
Он находился в школе
до вечера, верно?
413
00:57:09,850 --> 00:57:12,400
Я... я знаю, сейчас...
414
00:57:13,282 --> 00:57:15,780
всем нам непросто.
415
00:57:16,834 --> 00:57:19,649
Но давайте пока считать
его исчезновение
416
00:57:19,682 --> 00:57:23,601
не более чем совпадением.
417
00:57:23,742 --> 00:57:25,177
Мы его найдём.
418
00:57:26,073 --> 00:57:27,338
Найдём.
419
00:57:32,515 --> 00:57:33,683
Простите.
420
00:57:37,336 --> 00:57:39,463
- Что?
- Совпадение?
421
00:57:39,590 --> 00:57:42,886
Теперь мой ученик пропал.
Что это за бред, Пол?
422
00:57:42,911 --> 00:57:45,811
Чего ты от меня ждёшь, Джулс?
423
00:57:45,955 --> 00:57:48,936
Ордер будет. Скоро.
Оформляется. Тут нужно время.
424
00:57:48,961 --> 00:57:51,166
- В одночасье не получится...
- Исчезновения связаны,
425
00:57:51,191 --> 00:57:53,701
- Чего ты от меня-то ждёшь?!
- это же очевидно.
426
00:58:48,787 --> 00:58:50,551
Господь всемогущий.
427
00:59:01,723 --> 00:59:04,041
Это следы Фрэнка Уивера?
428
00:59:04,464 --> 00:59:05,733
Не только.
429
00:59:06,510 --> 00:59:08,419
Есть ещё детские.
430
00:59:20,822 --> 00:59:22,995
А это что за чертовщина?
431
00:59:25,846 --> 00:59:27,448
Господи.
432
00:59:29,855 --> 00:59:31,491
Обуглен.
433
00:59:32,663 --> 00:59:34,018
Его сожгли?
434
00:59:34,725 --> 00:59:36,608
И освежевали.
435
00:59:38,156 --> 00:59:40,350
Похоже, Фрэнк Уивер.
436
00:59:40,497 --> 00:59:43,481
Выясним по зубам.
437
00:59:44,049 --> 00:59:46,610
Словно из него что-то
вырвалось.
438
00:59:55,427 --> 00:59:58,296
Лукас. Лукас, послушай.
Не надо туда ходить...
439
00:59:58,321 --> 01:00:01,404
- Нет, нет, отпустите меня!
- Тише, тише. Успокойся.
440
01:00:01,429 --> 01:00:02,884
Что происходит?
441
01:00:25,015 --> 01:00:27,434
Что ж, прямо скажем,
я обеспокоен.
442
01:00:27,459 --> 01:00:30,674
Явное хроническое недоедание,
и он сильно обезвожен.
443
01:00:30,699 --> 01:00:33,913
Оставим его на ночь,
может быть, дольше,
444
01:00:33,960 --> 01:00:37,876
но уже сейчас ясно, что мальчик
сильно травмирован.
445
01:00:37,971 --> 01:00:40,914
Возможно, это у него
врождённое,
446
01:00:40,939 --> 01:00:45,384
но то, что у парня проблемы
с психикой, сомнения не вызывает.
447
01:00:45,446 --> 01:00:48,759
Успокоительные или антипсихотические
средства могут помочь,
448
01:00:48,784 --> 01:00:51,387
но после всего, что он пережил...
449
01:00:51,750 --> 01:00:54,350
Когда я смогу
поговорить с ним?
450
01:00:54,429 --> 01:00:57,373
Ну, точно не сегодня.
451
01:00:57,979 --> 01:01:00,211
Есть мысли о его будущем?
452
01:01:00,290 --> 01:01:02,981
Ну, мы обсуждали, и...
453
01:01:04,818 --> 01:01:06,699
в общем, надо разобраться.
454
01:01:06,747 --> 01:01:08,302
Понимаю.
455
01:01:08,801 --> 01:01:11,471
Парню предстоит долгая
реабилитация.
456
01:01:12,884 --> 01:01:14,521
Разумеется, я обязан упомянуть,
457
01:01:14,546 --> 01:01:18,919
что он, очевидно,
подвергался насилию.
458
01:01:19,522 --> 01:01:21,231
Систематически.
459
01:01:22,899 --> 01:01:24,290
Спасибо, Алан.
460
01:01:33,983 --> 01:01:35,712
Нельзя. Нет.
461
01:01:35,753 --> 01:01:37,621
У него нет никого.
462
01:01:39,329 --> 01:01:41,591
Где его брат, неизвестно.
463
01:01:42,653 --> 01:01:44,285
Куда он пойдёт?
464
01:01:44,310 --> 01:01:47,869
Не знаю. Не бери на себя
лишнюю ответственность.
465
01:01:47,908 --> 01:01:49,779
Он лишился семьи.
466
01:01:50,064 --> 01:01:54,075
И он мой ученик.
Это моя ответственность.
467
01:01:54,148 --> 01:01:55,336
Джулс...
468
01:01:56,546 --> 01:01:58,912
Сейчас не о тебе речь.
469
01:01:58,937 --> 01:02:01,278
Сейчас речь о нём и о том,
как ему оказать помощь.
470
01:02:01,303 --> 01:02:02,970
Что ты сказал?
471
01:02:03,685 --> 01:02:05,646
Что ты сказал мне?
472
01:02:07,502 --> 01:02:11,730
Не надо проецировать на всех
наше детство.
473
01:02:12,184 --> 01:02:13,769
О, прости.
474
01:02:13,857 --> 01:02:16,190
Так он и тебе руки ломал?
475
01:02:17,254 --> 01:02:19,479
Ты из-за него прятался
в подвале
476
01:02:19,504 --> 01:02:21,337
и молился, чтобы он
не вернулся домой?
477
01:02:21,362 --> 01:02:24,226
- Ты не представляешь...
- Исполнял все его прихоти?
478
01:02:24,251 --> 01:02:26,170
Я не припоминаю.
479
01:02:28,118 --> 01:02:30,846
Ты не представляешь,
что он делал со мной.
480
01:03:06,976 --> 01:03:08,269
Впусти нас!
481
01:03:08,589 --> 01:03:09,590
Папочка!
482
01:03:10,335 --> 01:03:11,470
Папа!
483
01:03:12,113 --> 01:03:14,203
- Папа, папа!
- Папа, открой дверь!
484
01:03:15,540 --> 01:03:17,904
Тихо.
Папа очень болен.
485
01:03:18,180 --> 01:03:19,951
Дайте секундочку.
486
01:03:23,217 --> 01:03:25,392
Папа! Папа!
487
01:03:26,894 --> 01:03:28,729
Папа, тебе плохо?
488
01:03:28,754 --> 01:03:30,595
- Открой дверь!
- Нет!
489
01:03:31,053 --> 01:03:32,984
Папочка!
490
01:03:40,494 --> 01:03:43,882
Послушайте меня.
Папа болен. Болен.
491
01:03:43,907 --> 01:03:46,231
Заприте дверь на замок.
492
01:03:46,583 --> 01:03:49,214
И не вздумайте открывать,
что бы я ни сделал.
493
01:03:49,239 --> 01:03:50,623
Запомнили?
494
01:03:53,333 --> 01:03:54,479
Заприте!
495
01:03:54,837 --> 01:03:56,172
Заприте дверь!
496
01:03:56,244 --> 01:03:58,671
Папа, Эйден заболел.
497
01:04:41,375 --> 01:04:44,812
Хотел узнать,
что вы об этом скажете.
498
01:05:00,916 --> 01:05:02,608
Где вы это взяли?
499
01:05:03,437 --> 01:05:05,453
Мой ученик нарисовал.
500
01:05:07,515 --> 01:05:09,305
Он из индейцев?
501
01:05:09,982 --> 01:05:11,087
Нет.
502
01:05:11,112 --> 01:05:12,928
Не может быть.
503
01:05:13,083 --> 01:05:15,836
Ну, не знаю.
Он не индеец.
504
01:05:25,183 --> 01:05:27,046
Вот что нашли в шахте.
505
01:05:32,148 --> 01:05:35,872
Вот что было в шахте.
506
01:05:39,775 --> 01:05:41,235
Это вендиго.
507
01:05:41,410 --> 01:05:43,329
Переводится как...
508
01:05:43,467 --> 01:05:47,631
"дьявольское отродье,
пожирающее людей".
509
01:05:48,034 --> 01:05:50,782
Легенда гласит,
что это охотник,
510
01:05:50,807 --> 01:05:54,347
опустившийся до каннибализма
в суровую зиму.
511
01:05:54,463 --> 01:05:56,704
Отведав человечины он...
512
01:05:56,729 --> 01:05:59,607
он обезумел
513
01:06:00,386 --> 01:06:03,300
и стал бесформенным духом,
514
01:06:03,325 --> 01:06:05,724
принимающим любые обличия.
515
01:06:06,904 --> 01:06:09,769
Бродит по лесу
в поисках жертв,
516
01:06:10,231 --> 01:06:13,717
но не в силах утолить
ненасытный голод.
517
01:06:15,430 --> 01:06:19,168
Ну, это... простите,
это же миф. Старые байки.
518
01:06:19,192 --> 01:06:20,710
Для вас, да, миф.
519
01:06:21,244 --> 01:06:25,755
Но индейцы в это верят
и считают предостережением.
520
01:06:27,237 --> 01:06:28,780
Он неуловим.
521
01:06:28,846 --> 01:06:30,431
И вечно голоден.
522
01:06:30,456 --> 01:06:33,045
Но каждый проглоченный
кусок лишь усиливает голод
523
01:06:33,186 --> 01:06:34,479
и слабость.
524
01:06:34,504 --> 01:06:38,524
Тот, кому выпало несчастье
встретить вендиго,
525
01:06:38,778 --> 01:06:42,122
может убить его лишь
в миг слабости,
526
01:06:42,147 --> 01:06:46,023
и только погасив
его бьющееся сердце,
527
01:06:46,413 --> 01:06:49,958
и вынудив его искать
новое тело.
528
01:06:51,606 --> 01:06:55,337
Тут есть разумное зерно.
Духи наших предков бессмертны.
529
01:06:55,362 --> 01:06:57,735
Они были здесь задолго
до нас
530
01:06:57,760 --> 01:07:00,800
и останутся после того,
как мы уйдём.
531
01:07:02,775 --> 01:07:05,103
Но сейчас они в гневе.
532
01:07:18,426 --> 01:07:19,776
Пол.
533
01:07:20,919 --> 01:07:22,645
Пол на связи.
534
01:07:23,767 --> 01:07:27,182
Пампхаус-роуд.
У железки. Приезжай.
535
01:07:29,682 --> 01:07:32,100
А что? Что там?
536
01:07:32,407 --> 01:07:35,030
Нашли ещё одно тело.
537
01:07:35,565 --> 01:07:38,572
Беда, Пол. Просто беда.
538
01:07:55,276 --> 01:07:56,721
Опознали?
539
01:07:56,746 --> 01:07:58,656
Да. Клинт Оуэнс.
540
01:08:02,022 --> 01:08:04,555
Не знаю, с чего начать, Пол.
541
01:08:05,473 --> 01:08:07,439
Можно взглянуть?
542
01:08:13,466 --> 01:08:16,052
Скажи мне, что это был поезд.
543
01:08:18,636 --> 01:08:20,962
Парня сожрали наполовину.
544
01:08:20,986 --> 01:08:22,648
Что тут творится?
545
01:08:22,695 --> 01:08:24,864
Я не знаю, Дэн.
546
01:08:25,974 --> 01:08:27,184
Мы...
547
01:08:29,576 --> 01:08:32,298
Давай вернёмся в участок и...
548
01:08:33,656 --> 01:08:35,886
Для начала я позвоню мэру,
549
01:08:35,914 --> 01:08:38,710
и тогда будем решать.
550
01:08:45,406 --> 01:08:49,377
Прости. Но я не очень-то
склонен верить
551
01:08:49,402 --> 01:08:54,419
во всяких там
мифологических существ.
552
01:08:55,136 --> 01:08:57,693
Их нет в природе, Джулс.
553
01:08:57,727 --> 01:08:59,440
Забудь всё,
что наговорил Стоукс.
554
01:08:59,465 --> 01:09:04,522
Есть логическое, разумное
объяснение всему.
555
01:09:06,009 --> 01:09:08,265
И смерти Эллен Бут тоже?
556
01:09:08,569 --> 01:09:13,341
А эта... оболочка,
что вы нашли?
557
01:09:15,033 --> 01:09:18,356
А брат Лукаса куда делся?
558
01:09:19,583 --> 01:09:21,056
Я...
559
01:09:22,601 --> 01:09:24,391
Я не знаю.
560
01:09:26,777 --> 01:09:28,821
Отвези меня в больницу.
561
01:10:15,233 --> 01:10:17,193
Я у твоего дома.
562
01:10:18,007 --> 01:10:21,065
Понял.
Сейчас закончу у мэра и подъеду.
563
01:10:21,099 --> 01:10:23,236
Оглядись пока.
564
01:10:45,944 --> 01:10:48,283
Ты ещё что-нибудь хочешь?
565
01:10:49,215 --> 01:10:50,546
Нет, спасибо.
566
01:11:02,646 --> 01:11:04,774
Лукас, помнишь,
567
01:11:04,799 --> 01:11:08,111
мы как-то говорили
о наших мамах?
568
01:11:08,672 --> 01:11:10,743
Об их смерти.
569
01:11:13,345 --> 01:11:16,423
Но я тебе не сказала, что
570
01:11:17,225 --> 01:11:19,570
мой отец тоже умер.
571
01:11:23,601 --> 01:11:25,355
Да? А как?
572
01:11:27,818 --> 01:11:31,113
Ну, он убил себя.
573
01:11:32,347 --> 01:11:34,301
А когда?
574
01:11:34,705 --> 01:11:36,230
Не очень давно.
575
01:11:37,231 --> 01:11:39,831
Вы были с ним, когда он умер?
576
01:11:40,209 --> 01:11:41,210
Нет.
577
01:11:43,237 --> 01:11:44,551
Почему?
578
01:11:45,533 --> 01:11:48,202
Вы его не любили?
579
01:11:53,640 --> 01:11:58,833
Я переехала сюда,
чтобы быть с братом.
580
01:11:59,634 --> 01:12:02,465
Мы с ним выросли
в этом доме.
581
01:12:03,696 --> 01:12:05,492
Я тосковала.
582
01:12:26,933 --> 01:12:31,521
Лукас, ты уже знаешь?
Тебе сказали?
583
01:12:33,030 --> 01:12:34,572
Что сказали?
584
01:12:37,685 --> 01:12:39,650
О смерти отца.
585
01:12:42,983 --> 01:12:44,838
Он не умер.
586
01:12:46,190 --> 01:12:48,109
Он умер, Лукас.
587
01:12:50,100 --> 01:12:51,898
Мой брат Пол
588
01:12:52,686 --> 01:12:55,002
нашёл его у вас дома.
589
01:12:56,170 --> 01:12:59,459
Нет, это был мой
старый папа.
590
01:12:59,658 --> 01:13:02,279
Он был злобный и больной.
591
01:13:03,649 --> 01:13:07,577
Мой новый папа с Эйденом,
только Эйден не понимает.
592
01:13:07,796 --> 01:13:09,463
Он меня полюбит,
593
01:13:09,885 --> 01:13:13,202
если я буду его кормить.
594
01:13:15,107 --> 01:13:16,192
Что?
595
01:13:44,479 --> 01:13:46,707
Видите? Я же говорю.
596
01:13:51,332 --> 01:13:55,941
Он придёт за мной и заберёт
в шахту к Эйдену.
597
01:14:05,328 --> 01:14:06,675
Он здесь.
598
01:14:16,645 --> 01:14:17,877
Эй, Пол?
599
01:14:20,696 --> 01:14:22,532
Да, Дэн. Приём.
600
01:14:23,965 --> 01:14:25,631
Тут что-то есть.
601
01:14:27,288 --> 01:14:29,290
Кажется, в сарае.
602
01:14:49,518 --> 01:14:51,103
Идём. Вставай.
603
01:15:02,362 --> 01:15:04,356
Куда вы меня ведёте?
604
01:15:14,710 --> 01:15:16,249
Я хочу к брату.
605
01:15:48,542 --> 01:15:49,899
Дэн?
606
01:15:54,757 --> 01:15:56,459
Дэн, приём.
607
01:16:01,130 --> 01:16:03,073
Нашёл мальчишку.
608
01:16:04,204 --> 01:16:05,862
Кого? Лукаса?
609
01:16:10,121 --> 01:16:11,717
Лукас в доме.
610
01:16:14,865 --> 01:16:16,024
Дэн!
611
01:16:18,053 --> 01:16:19,601
Дэн, ответь!
612
01:16:25,685 --> 01:16:26,951
Вот зараза.
613
01:16:27,522 --> 01:16:29,418
На всех замки.
614
01:16:54,706 --> 01:16:56,222
Проклятье.
615
01:16:57,610 --> 01:16:58,904
Твою ж мать...
616
01:17:01,372 --> 01:17:02,373
Пол.
617
01:17:08,284 --> 01:17:11,886
Лукас, сиди здесь.
Не шевелись.
618
01:17:31,419 --> 01:17:33,477
Пол, нет.
619
01:17:35,833 --> 01:17:37,498
Стой. Лукас!
620
01:18:09,901 --> 01:18:11,123
Дэн.
621
01:18:15,495 --> 01:18:16,680
Не бойся.
622
01:19:55,502 --> 01:19:56,503
Пол?
623
01:19:57,512 --> 01:19:58,513
Пол?
624
01:20:10,434 --> 01:20:11,435
Лукас?
625
01:20:37,046 --> 01:20:38,047
Пол?
626
01:20:41,362 --> 01:20:42,447
Господи!
627
01:20:43,716 --> 01:20:46,846
Пол! Боже мой. Пол!
628
01:20:49,423 --> 01:20:51,534
Боже.
629
01:21:06,673 --> 01:21:07,674
Пол...
630
01:21:10,239 --> 01:21:12,779
Я тебя подниму, Пол.
631
01:21:16,697 --> 01:21:18,205
Я подниму.
632
01:21:21,012 --> 01:21:22,034
Давай.
633
01:21:24,710 --> 01:21:26,237
Лукас живой?
634
01:21:26,270 --> 01:21:28,194
Спокойно, спокойно.
635
01:21:29,231 --> 01:21:31,692
Он пошёл в шахту.
Побегу за ним.
636
01:21:31,717 --> 01:21:32,901
Что?
637
01:21:32,926 --> 01:21:34,582
Он думает, что там Эйден.
638
01:21:34,607 --> 01:21:37,026
Нет, не вздумай...
Нельзя...
639
01:21:37,461 --> 01:21:39,386
Я должна.
Я пойду за ним.
640
01:21:39,417 --> 01:21:41,037
Одна не пойдёшь.
641
01:21:42,262 --> 01:21:43,625
Тебе нужно в больницу.
642
01:21:43,650 --> 01:21:45,246
Я с тобой.
643
01:21:46,409 --> 01:21:48,218
Возьми мой пистолет.
644
01:21:50,283 --> 01:21:52,288
Не вздумай уйти без меня.
645
01:22:16,866 --> 01:22:18,857
Говорит Джулия Медоуз.
646
01:22:19,115 --> 01:22:21,320
Мы с Полом у шахты Греймут.
647
01:22:21,580 --> 01:22:23,464
Ему нужна "скорая".
648
01:23:06,668 --> 01:23:08,065
Лукас?
649
01:23:47,736 --> 01:23:48,981
Лукас?
650
01:25:28,359 --> 01:25:29,592
Лукас?
651
01:25:29,692 --> 01:25:30,872
Лукас.
652
01:25:32,031 --> 01:25:33,152
Он...
653
01:25:36,200 --> 01:25:37,259
Что?
654
01:25:37,541 --> 01:25:38,793
Уходите отсюда.
655
01:25:38,967 --> 01:25:40,030
Уходите.
656
01:30:34,780 --> 01:30:36,615
Он просто болеет.
657
01:30:36,758 --> 01:30:38,471
Он вылечится.
658
01:30:42,087 --> 01:30:43,803
Лукас, послушай меня.
659
01:30:45,694 --> 01:30:48,497
Он никогда не поправится.
660
01:30:49,117 --> 01:30:50,354
Поправится.
661
01:30:50,409 --> 01:30:51,996
Нет, Лукас.
662
01:30:52,802 --> 01:30:54,444
Это уже неизлечимо.
663
01:30:54,469 --> 01:30:55,826
Он болеет...
664
01:30:55,912 --> 01:30:58,158
мы его вылечим, обещаю.
665
01:31:02,069 --> 01:31:03,774
Лукас, слушай меня.
666
01:31:03,846 --> 01:31:06,442
Ты сам знаешь, что он
не поправится.
667
01:31:07,353 --> 01:31:09,972
Скажи, что ты это понимаешь.
668
01:31:24,510 --> 01:31:27,972
Отвернись.
Не смотри, Лукас!
669
01:31:29,505 --> 01:31:30,918
Всё хорошо...
670
01:31:47,971 --> 01:31:49,713
Прости, малыш.
671
01:32:44,723 --> 01:32:47,085
И что нам с ним делать?
672
01:32:49,308 --> 01:32:51,895
Оставим. Пока.
673
01:32:53,855 --> 01:32:55,628
Выбора нет.
674
01:32:58,532 --> 01:33:01,053
Это как взять домой
тигрёнка.
675
01:33:01,155 --> 01:33:05,451
Что из него вырастет,
кто знает.
676
01:33:10,102 --> 01:33:13,562
Сможешь убить того,
кого любишь?
677
01:33:30,997 --> 01:33:32,207
Вот так.
678
01:33:32,430 --> 01:33:33,949
Ну, всё, пойдём.
679
01:33:37,240 --> 01:33:39,690
- Всё нормально?
- Да, я догоню.