1 00:00:36,735 --> 00:00:43,608 Мать-Земля разграблена и теряет свои жизненные потоки. 2 00:00:43,768 --> 00:00:47,900 Это осквернение пробудило ото сна Злобный Дух. 3 00:00:47,968 --> 00:00:54,539 Дух, ищущий потерянных, слабых и развращённых... 4 00:00:54,747 --> 00:00:59,800 Молись, чтобы он не возжелал тебя. 5 00:02:25,088 --> 00:02:26,816 Папа, я что-то слышал. 6 00:02:26,849 --> 00:02:29,142 - Да? И что ты слышал? - Какой-то шум. 7 00:02:29,793 --> 00:02:33,083 Ну да. Мы же работаем. 8 00:02:33,187 --> 00:02:34,727 Пап, возьми меня с собой. 9 00:02:34,752 --> 00:02:37,451 Я же сказал, детям там не место. 10 00:02:37,502 --> 00:02:38,877 Мы скоро закончим. 11 00:02:38,902 --> 00:02:42,369 Не выходи из машины. И не уезжай никуда. 12 00:02:42,550 --> 00:02:43,885 Договорились? 13 00:02:47,338 --> 00:02:49,612 Вот, брось в бардачок. 14 00:02:50,396 --> 00:02:52,039 Я скоро приду. 15 00:02:52,512 --> 00:02:53,826 Люблю тебя! 16 00:02:54,327 --> 00:02:57,424 Закончу, и поедем за твоим братом Лукасом. 17 00:04:20,443 --> 00:04:22,648 Ну всё, сваливаем. 18 00:04:34,518 --> 00:04:37,446 Эй, Фрэнк, сырьё осталось, можно и подзадержаться. 19 00:04:47,992 --> 00:04:49,818 Что это за хрень? 20 00:04:50,324 --> 00:04:51,497 Тихо. 21 00:04:57,648 --> 00:05:00,637 Ты же сказал, шахту ещё месяц не откроют. 22 00:05:02,989 --> 00:05:04,932 Да что это там, Фрэнк? 23 00:05:08,234 --> 00:05:10,191 Наверное, какое-то животное. 24 00:05:16,184 --> 00:05:17,614 Твою мать. 25 00:05:19,665 --> 00:05:21,947 - Ты куда, Фрэнк? - Идём. 26 00:05:22,242 --> 00:05:23,243 Чёрт. 27 00:05:34,526 --> 00:05:36,416 Что происходит? 28 00:05:39,603 --> 00:05:40,824 Подожди. 29 00:05:42,944 --> 00:05:44,137 Фрэнк! 30 00:05:46,877 --> 00:05:47,878 Чёрт. 31 00:05:55,924 --> 00:05:59,120 Фрэнк, уходим. Надо валить отсюда, Фрэнк. 32 00:05:59,191 --> 00:06:01,420 Там что-то горит. 33 00:06:03,373 --> 00:06:04,546 Фрэнк! 34 00:06:04,807 --> 00:06:07,976 Сваливаем нахрен. Давай, пошли. 35 00:06:08,569 --> 00:06:10,377 Как же тут стрёмно. 36 00:06:10,516 --> 00:06:11,633 Эй, ты куда? 37 00:06:12,809 --> 00:06:13,879 Пойдём уже. 38 00:06:15,069 --> 00:06:16,087 Фрэнк! 39 00:06:16,469 --> 00:06:18,039 Бежим, Фрэнк! Бежим! 40 00:06:22,791 --> 00:06:23,926 Кенни! 41 00:06:27,637 --> 00:06:28,805 Кенни! 42 00:06:55,592 --> 00:06:56,843 Папа? 43 00:06:59,403 --> 00:07:00,712 Папа! 44 00:07:22,930 --> 00:07:26,949 ОЛЕНЬИ РОГА 45 00:07:36,818 --> 00:07:38,386 Уже выхожу. 46 00:07:56,338 --> 00:07:59,067 Тут смысл гораздо глубже. 47 00:07:59,187 --> 00:08:02,259 Никто не хочет дополнить ответ? 48 00:08:04,233 --> 00:08:06,914 С помощью легенд люди 49 00:08:06,939 --> 00:08:09,228 объясняли устройство своего мира, 50 00:08:09,253 --> 00:08:10,498 свою культуру, 51 00:08:10,523 --> 00:08:12,457 передавали будущим поколениям 52 00:08:12,482 --> 00:08:14,712 свои верования и традиции. 53 00:08:15,082 --> 00:08:18,174 В Америке, и особенно здесь, в Орегоне, 54 00:08:18,408 --> 00:08:21,712 легенды берут начало у наших коренных народов. 55 00:08:21,834 --> 00:08:25,259 Коренные американцы растили на них своих детей, 56 00:08:25,307 --> 00:08:28,477 передавая им свою культуру и самобытность. 57 00:08:29,073 --> 00:08:33,814 Кто-нибудь может привести пример предания или мифа? 58 00:08:34,195 --> 00:08:35,977 Или волшебной сказки. 59 00:08:37,672 --> 00:08:39,799 Броуди, попробуешь? 60 00:08:43,202 --> 00:08:46,287 Иви, не хочешь рассказать нам историю? 61 00:08:48,316 --> 00:08:49,436 Лукас. 62 00:08:49,791 --> 00:08:52,064 Вспомни какую-нибудь 63 00:08:52,744 --> 00:08:54,711 легенду или миф. 64 00:08:54,863 --> 00:08:56,029 Ну же. 65 00:08:58,578 --> 00:09:00,818 Ну? Хоть кто-нибудь? 66 00:09:00,843 --> 00:09:02,743 Ладно. Давай, Жасмин. 67 00:09:02,866 --> 00:09:05,422 Есть такая сказка "Златовласка". 68 00:09:05,655 --> 00:09:08,176 Замечательно. А какой там сюжет? 69 00:09:08,282 --> 00:09:09,283 Лукас. 70 00:09:09,308 --> 00:09:11,332 Пока семьи медведей не было, 71 00:09:11,357 --> 00:09:14,647 Златовласка пробралась к ним в дом и съела их кашу. 72 00:09:15,005 --> 00:09:17,594 Потом они вернулись и разозлились на неё. 73 00:09:17,870 --> 00:09:19,413 Спасибо. Очень хорошо. 74 00:09:19,468 --> 00:09:22,244 А мы можем извлечь урок из этой истории? 75 00:09:22,391 --> 00:09:23,453 Да. 76 00:09:23,478 --> 00:09:25,243 Не воровать медвежью пищу. 77 00:09:25,276 --> 00:09:28,262 Верно. Не стоит брать чужие вещи. 78 00:09:29,344 --> 00:09:31,922 Эй! На завтра задание - написать сочинение 79 00:09:31,947 --> 00:09:35,502 и подготовиться к обсуждению. Можно взять миф или сказку. 80 00:10:03,184 --> 00:10:04,727 Ладно, пошли. 81 00:11:57,786 --> 00:12:00,192 Здравствуйте. Рада вас видеть. 82 00:12:07,638 --> 00:12:09,663 С вас 3 доллара. 83 00:12:13,203 --> 00:12:14,956 Ещё что-нибудь? 84 00:12:21,809 --> 00:12:24,212 4,50, пожалуйста. 85 00:12:25,767 --> 00:12:29,495 ...уже выступили за послабление экологических нормативов. 86 00:12:29,520 --> 00:12:31,272 Агентство по охране окружающей среды 87 00:12:31,297 --> 00:12:32,987 разработало комплексный план мер 88 00:12:33,012 --> 00:12:35,067 по возрождению угольной промышленности, 89 00:12:35,092 --> 00:12:38,413 в частности, горнодобывающих комплексов. 90 00:12:38,438 --> 00:12:40,607 В отдалённом городке Сиспус-Фолс, штат Орегон, 91 00:12:40,648 --> 00:12:43,031 администрация уже вынесла решение 92 00:12:43,056 --> 00:12:45,139 о возобновлении работ в шахте Греймут, 93 00:12:45,164 --> 00:12:48,510 положив конец так называемой "войне за энергетическую независимость"... 94 00:13:53,160 --> 00:13:54,807 Привет, сестрёнка. 95 00:13:56,118 --> 00:13:57,841 Как там в школе? 96 00:14:00,597 --> 00:14:02,477 Да всё так же. 97 00:14:04,146 --> 00:14:06,357 Они полюбят тебя, не спеши. 98 00:14:07,934 --> 00:14:10,861 Сомневаюсь насчёт любви. 99 00:14:13,766 --> 00:14:17,608 Я не думала, что всё будет вот так. 100 00:14:24,761 --> 00:14:27,427 Хочешь, уберу это куда-нибудь? 101 00:14:32,420 --> 00:14:35,176 Ладно, я пошёл спать. Спокойной ночи. 102 00:14:35,438 --> 00:14:36,779 Спокойной ночи. 103 00:16:19,920 --> 00:16:21,422 Мальчик. 104 00:16:30,078 --> 00:16:31,663 Опиоидный кризис не отступает 105 00:16:31,688 --> 00:16:34,485 в сельских районах штата Орегон... 106 00:16:44,463 --> 00:16:46,577 В коробке у телефона. 107 00:16:53,218 --> 00:16:55,449 Не перекладывай мои вещи. 108 00:16:55,483 --> 00:16:58,820 Просто когда всё лежит здесь, я знаю, где искать. 109 00:17:00,253 --> 00:17:02,005 Да, прости. 110 00:17:07,388 --> 00:17:09,920 Хотела освободить место. 111 00:17:10,252 --> 00:17:12,463 Я перееду как только смогу. 112 00:17:12,607 --> 00:17:15,264 Джулс, я ни слова не сказал про переезд. 113 00:17:21,227 --> 00:17:24,362 Прости. Просто мне надо идти выселять 114 00:17:24,816 --> 00:17:27,094 очередную семью с детьми. 115 00:17:27,874 --> 00:17:30,284 Дам им 10-15 минут, 116 00:17:30,540 --> 00:17:32,925 чтобы собрать вещи и бросить их в машину, 117 00:17:32,950 --> 00:17:35,349 если она у них вообще имеется, а затем... 118 00:17:36,726 --> 00:17:39,726 А может, не надо было тебе идти в шерифы, Пол? 119 00:17:39,751 --> 00:17:41,737 Уоррен Стоукс вышел на пенсию, 120 00:17:41,818 --> 00:17:46,623 я не заметил толпу желающих занять пост шерифа. 121 00:17:51,245 --> 00:17:53,647 Я перестала узнавать эти места. 122 00:17:55,557 --> 00:17:59,256 Да, многое изменилось за 20 лет. 123 00:18:02,442 --> 00:18:06,129 Это наш маленький кусочек рая. 124 00:18:16,711 --> 00:18:18,307 Кто следующий? 125 00:18:20,748 --> 00:18:21,859 Лукас. 126 00:18:22,651 --> 00:18:25,601 - Хочешь прочесть свою историю? - Он не умеет читать, мисс Медоуз. 127 00:18:25,626 --> 00:18:27,632 - Клинт. - Умеет. 128 00:18:28,953 --> 00:18:31,407 Я знаю, ты подготовился. 129 00:18:31,571 --> 00:18:33,828 Прочитай нам. 130 00:18:46,884 --> 00:18:50,126 Жили-были три медведя. 131 00:18:50,460 --> 00:18:53,709 И жили они в тёмной и неуютной мокрой пещере, 132 00:18:54,036 --> 00:18:56,196 возле маленького города. 133 00:18:56,506 --> 00:19:00,343 Большой Медведь, Маленький Медведь и Совсем Малыш. 134 00:19:02,198 --> 00:19:06,244 Большой Медведь заботился о двух маленьких. 135 00:19:07,197 --> 00:19:09,624 Потом он заболел. 136 00:19:11,441 --> 00:19:13,104 Потерял работу. 137 00:19:13,788 --> 00:19:16,139 И стал изнутри чёрным. 138 00:19:20,064 --> 00:19:23,420 Однажды Маленький Медведь пришёл домой, 139 00:19:23,626 --> 00:19:26,879 а Малыш и Большой Медведь изменились. 140 00:19:28,299 --> 00:19:31,097 Большой Медведь заболел ещё сильнее. 141 00:19:31,395 --> 00:19:36,139 И тогда он превратился в злобного зверя... 142 00:19:38,457 --> 00:19:40,793 потому что дома не было пищи. 143 00:19:41,280 --> 00:19:42,745 Не было мяса. 144 00:19:45,426 --> 00:19:46,726 Это... 145 00:19:47,763 --> 00:19:49,802 Очень хорошо, Лукас. 146 00:19:51,812 --> 00:19:54,075 Но они держались вместе. 147 00:20:15,991 --> 00:20:18,643 Ничего себе! Это что, собачье дерьмо? 148 00:20:18,699 --> 00:20:21,230 Фу, дерьмо и есть. Боже. 149 00:20:23,042 --> 00:20:25,750 Кто додумался его сюда положить? 150 00:20:27,685 --> 00:20:31,032 Ты, придурок! Думаешь, это смешно? Жри! 151 00:20:32,475 --> 00:20:34,560 Бей! Бей! Бей! Бей его! 152 00:20:34,893 --> 00:20:37,231 - Жри давай! - Клинт! Прекрати! 153 00:20:37,256 --> 00:20:38,625 Больно? 154 00:20:42,220 --> 00:20:43,297 Ладно. 155 00:20:45,217 --> 00:20:47,245 Ладно, надевай футболку. 156 00:20:52,474 --> 00:20:53,843 Я сейчас. 157 00:21:06,652 --> 00:21:11,628 "Анкета учащегося" "Родители, законные опекуны..." 158 00:23:03,559 --> 00:23:06,042 Привет. А я как раз сюда. 159 00:23:06,067 --> 00:23:07,771 Составишь компанию? 160 00:23:10,218 --> 00:23:12,399 Я не поэтому тебя позвала. 161 00:23:12,424 --> 00:23:14,704 Хотела угостить тебя мороженым 162 00:23:15,015 --> 00:23:16,398 и узнать, 163 00:23:16,487 --> 00:23:19,787 считаешь ли ты мороженое своим любимым овощем. 164 00:23:20,175 --> 00:23:21,927 Я вот считаю. 165 00:23:22,620 --> 00:23:24,289 Мороженое вовсе не овощ. 166 00:23:24,321 --> 00:23:25,584 Нет, овощ. 167 00:23:25,645 --> 00:23:27,174 Это десерт. 168 00:23:27,208 --> 00:23:30,175 Для большинства людей, да. Но для меня... 169 00:23:30,497 --> 00:23:32,327 оно самый настоящий овощ. 170 00:23:34,951 --> 00:23:37,874 Что ж, если мороженое у нас овощ, 171 00:23:37,921 --> 00:23:39,937 то какой твой любимый фрукт? 172 00:23:41,870 --> 00:23:43,140 Ну же. 173 00:23:44,519 --> 00:23:45,726 Пончики? 174 00:23:45,767 --> 00:23:48,811 Точно. Шоколадные, разумеется. 175 00:23:49,487 --> 00:23:52,198 Чизбургер тоже ничего такой фрукт. 176 00:23:56,531 --> 00:23:59,534 А твой брат? Он любит мороженое? 177 00:24:00,789 --> 00:24:03,130 Вы знаете про брата? 178 00:24:03,921 --> 00:24:06,049 Учителя знают всё. 179 00:24:08,494 --> 00:24:09,954 Так где он? 180 00:24:10,911 --> 00:24:12,338 Дома. 181 00:24:12,491 --> 00:24:14,222 С мамой? 182 00:24:15,050 --> 00:24:19,921 Если бы вы знали всё, то знали бы, что моя мама умерла. 183 00:24:20,889 --> 00:24:22,990 Мне очень жаль. 184 00:24:23,849 --> 00:24:26,352 В этом мы похожи с тобой. 185 00:24:26,401 --> 00:24:28,511 И у меня мама умерла. 186 00:24:29,904 --> 00:24:31,114 Правда? 187 00:24:31,940 --> 00:24:33,733 Когда мне было 12. 188 00:24:34,544 --> 00:24:35,948 Мне 12. 189 00:24:36,291 --> 00:24:37,496 Я знаю. 190 00:24:39,290 --> 00:24:42,086 Расскажи о брате. Как его зовут? 191 00:24:44,862 --> 00:24:46,013 Эйден. 192 00:24:47,989 --> 00:24:49,469 Сколько ему лет? 193 00:24:51,554 --> 00:24:52,728 Семь. 194 00:24:52,983 --> 00:24:56,133 О, так он... он учится в нашей школе? 195 00:24:56,985 --> 00:24:58,445 Уже нет. 196 00:25:03,602 --> 00:25:05,581 Он всегда с папой. 197 00:25:07,448 --> 00:25:09,533 Отец учит его дома? 198 00:25:10,170 --> 00:25:11,880 А кем папа работает? 199 00:25:15,102 --> 00:25:16,336 Я пойду. 200 00:25:20,853 --> 00:25:23,274 И не надо следить за мной. 201 00:26:06,345 --> 00:26:08,783 Прочь! Кыш. 202 00:28:20,146 --> 00:28:21,511 Есть кто? 203 00:29:05,933 --> 00:29:08,808 - Что за... Да что? - Господи! Напугал. 204 00:29:09,491 --> 00:29:11,340 Не слышала меня? 205 00:29:11,365 --> 00:29:12,721 Нет. 206 00:29:13,738 --> 00:29:15,622 Это ещё что? 207 00:29:17,136 --> 00:29:20,585 Этому ты учила детишек в Калифорнии? 208 00:29:23,170 --> 00:29:26,012 Не думаю, что здесь такое прокатит. 209 00:29:32,175 --> 00:29:33,440 Пол. 210 00:29:37,700 --> 00:29:41,746 Ты имеешь полное право злиться на меня. 211 00:29:47,346 --> 00:29:49,682 Это вполне объяснимо. 212 00:29:50,835 --> 00:29:53,699 Я знаю, тогда ты не мог понять... 213 00:29:53,859 --> 00:29:56,969 но я больше не могла жить в этом доме. 214 00:29:58,016 --> 00:30:01,825 Просто знай, что я с тех пор 215 00:30:03,286 --> 00:30:05,963 корила себя за то, что тебя оставила 216 00:30:07,467 --> 00:30:12,055 и пыталась решить свои проблемы... 217 00:30:13,033 --> 00:30:14,909 и мне было непросто. 218 00:30:16,580 --> 00:30:21,709 Ну, а я с тех пор молился о твоём возвращении. 219 00:31:47,200 --> 00:31:48,255 Уходи! 220 00:32:10,269 --> 00:32:11,270 Вот, 221 00:32:12,328 --> 00:32:14,193 это тебе. 222 00:32:24,903 --> 00:32:28,192 Я вернусь, когда он поест и утихнет. 223 00:33:50,307 --> 00:33:51,807 Папа, нет. 224 00:33:55,051 --> 00:33:57,074 Нет. Папа. 225 00:33:58,727 --> 00:34:00,752 Не надо. Мне больно. 226 00:34:01,709 --> 00:34:02,857 Эй, Джулс. 227 00:34:02,882 --> 00:34:04,620 Что? Что? 228 00:34:05,929 --> 00:34:07,639 - Господи! - Прости. 229 00:34:08,361 --> 00:34:09,749 Всё хорошо? 230 00:34:11,183 --> 00:34:13,227 - Боже. - Прости. 231 00:34:14,090 --> 00:34:15,648 Да-да, я просто... 232 00:34:16,527 --> 00:34:20,439 Хотел поболтать, обсудить... 233 00:34:22,636 --> 00:34:25,334 - Точно всё хорошо? - Да. Да. 234 00:34:28,692 --> 00:34:31,194 Нет, вообще-то. Я... 235 00:34:32,215 --> 00:34:33,569 Столько всего... 236 00:34:40,153 --> 00:34:43,926 Слушай, а ты знаешь Фрэнка Уивера? 237 00:34:44,243 --> 00:34:45,577 Ещё бы. 238 00:34:46,307 --> 00:34:47,681 Я арестовывал его 239 00:34:47,706 --> 00:34:52,325 и спасал от передоза даже не помню сколько раз. 240 00:34:52,486 --> 00:34:53,528 А что? 241 00:34:53,711 --> 00:34:56,752 Его сын в моём классе. 242 00:34:58,348 --> 00:35:00,000 Это был его рисунок. 243 00:35:00,025 --> 00:35:01,931 Вытащила из мусора. 244 00:35:02,003 --> 00:35:03,368 Ну, логично. 245 00:35:03,393 --> 00:35:05,177 Я, когда его вижу, 246 00:35:05,202 --> 00:35:08,706 всё жду, что он скажет, что Фрэнк умер с иглой в вене. 247 00:35:08,848 --> 00:35:11,032 А почему он не за решёткой? 248 00:35:11,343 --> 00:35:13,320 Не знаю. Я пытался, и не раз. 249 00:35:13,376 --> 00:35:18,089 Ну, сядет он, а с мальчишками что будет? 250 00:35:19,149 --> 00:35:20,597 После смерти их матери 251 00:35:20,622 --> 00:35:23,185 служба опеки решила, что он вполне 252 00:35:23,217 --> 00:35:26,214 способен заботиться о них. 253 00:35:26,388 --> 00:35:29,963 И что я мог сделать? 254 00:35:30,234 --> 00:35:32,265 В их доме что-то не так. 255 00:35:32,297 --> 00:35:35,170 Во-первых, ощущение, что там никто не живёт. 256 00:35:35,325 --> 00:35:37,535 Но когда я подошла поближе... 257 00:35:38,518 --> 00:35:40,166 Ты была у них дома? 258 00:35:40,191 --> 00:35:44,330 я, кажется, слышала какие-то странные звуки. 259 00:35:44,355 --> 00:35:46,715 Не вздумай больше ходить домой к Фрэнку Уиверу, 260 00:35:46,740 --> 00:35:50,085 - не сказав мне. - Там были очень странные звуки. 261 00:35:51,565 --> 00:35:53,048 Ты не понимаешь? Не вздумай. 262 00:35:53,073 --> 00:35:56,490 Все считают, что проблемы уйдут сами собой, но нет. 263 00:36:06,829 --> 00:36:08,272 Лукас? 264 00:36:10,998 --> 00:36:14,299 Лукас... Я хочу есть. 265 00:37:50,170 --> 00:37:52,831 "Ловушки для зверей" 266 00:37:54,023 --> 00:37:56,611 "Опасные духи" 267 00:38:16,312 --> 00:38:18,972 - Где ты это нашла? - В его парте. 268 00:38:23,637 --> 00:38:25,973 Всё же налицо, Эллен. 269 00:38:26,152 --> 00:38:29,221 - Эмоциональное, физическое... - Постой. 270 00:38:29,457 --> 00:38:33,710 Мы с тобой не эксперты по домашнему насилию, но это... 271 00:38:34,100 --> 00:38:36,989 очень тревожный знак. 272 00:38:39,157 --> 00:38:42,718 К сожалению, не только Лукас лишён надлежащей защиты. 273 00:38:42,743 --> 00:38:45,047 Но он-то здесь, в безопасности. 274 00:38:45,088 --> 00:38:46,689 Я не понимаю. 275 00:38:46,754 --> 00:38:49,171 Почему младший брат не в школе? 276 00:38:49,250 --> 00:38:51,980 А знаешь, сколько их якобы учится на дому? 277 00:38:52,068 --> 00:38:53,395 Они не в школе, 278 00:38:53,420 --> 00:38:55,089 чтобы торговать наркотой для родителей. 279 00:38:55,114 --> 00:38:57,068 Или чтобы мы не нашли метамфетамин 280 00:38:57,093 --> 00:38:59,681 на их одежде, и родителей не сдали. 281 00:39:00,856 --> 00:39:04,863 Ладно. Вы же понимаете, это крик о помощи. 282 00:39:06,060 --> 00:39:09,674 Поверьте тому, кто через это уже проходил. 283 00:39:19,875 --> 00:39:23,860 При первой возможности я побеседую с его отцом. 284 00:39:26,955 --> 00:39:28,351 Вот, пожалуйста. 285 00:39:32,945 --> 00:39:34,793 Я вас слушаю. 286 00:39:39,698 --> 00:39:40,832 Простите. 287 00:39:49,184 --> 00:39:51,255 Не знаю, Пол... 288 00:39:51,280 --> 00:39:53,492 Там лишь нижняя половина, и вся изгрызенная. 289 00:39:53,529 --> 00:39:56,021 Я ужаснее ничего в жизни не видел. 290 00:39:57,324 --> 00:39:59,035 Ладно, что ж... 291 00:39:59,326 --> 00:40:02,356 Мы прокатимся. Спасибо, Уоррен. 292 00:40:02,583 --> 00:40:04,209 Спасибо, шериф. 293 00:40:10,824 --> 00:40:12,471 Что-то не так? 294 00:40:12,622 --> 00:40:18,123 Ну, да. В лесу сегодня нашли полчеловека. 295 00:40:18,839 --> 00:40:20,424 Полчеловека? 296 00:40:21,689 --> 00:40:23,357 А кто это? 297 00:40:23,997 --> 00:40:26,301 Ты забыла шерифа Стоукса 298 00:40:26,483 --> 00:40:28,871 - из нашего детства? - Да, ясно. 299 00:40:29,970 --> 00:40:33,064 Он сказал, что бродил в лесу, 300 00:40:33,089 --> 00:40:36,694 почуял вонь возле Греймут, и запах привёл его 301 00:40:36,760 --> 00:40:39,816 к обглоданному трупу. 302 00:40:40,868 --> 00:40:45,900 Похоже, вторую половину нашли в шахте, где варили мет. 303 00:40:46,225 --> 00:40:50,586 Наверняка медведь, пума... не знаю. 304 00:40:50,790 --> 00:40:53,481 - Господи. - Ну, судя по тому, 305 00:40:53,506 --> 00:40:57,903 что он рассказал, Господа там рядом не было. 306 00:40:59,920 --> 00:41:02,856 Ладно, я туда и к судмедэксперту. 307 00:41:04,429 --> 00:41:05,817 Пока. 308 00:41:08,120 --> 00:41:09,324 Едем? 309 00:41:36,903 --> 00:41:38,905 - Привет. - Привет. 310 00:41:39,516 --> 00:41:41,264 Всё хорошо? 311 00:41:44,284 --> 00:41:46,607 А Бог умер, да? 312 00:41:46,957 --> 00:41:48,042 Что? 313 00:41:48,638 --> 00:41:51,327 Папа сказал, что Бог умер. 314 00:42:00,896 --> 00:42:03,574 Помнишь, что мама нам говорила? 315 00:42:03,718 --> 00:42:08,781 Мы с тобой родились под счастливой звездой. 316 00:42:14,462 --> 00:42:17,178 На, это тебе. 317 00:43:00,598 --> 00:43:04,028 Установить причину смерти практически невозможно. 318 00:43:04,703 --> 00:43:09,026 Но это ведь наверняка какой-то зверь, так? 319 00:43:09,627 --> 00:43:12,448 Я таких зверей не встречал. 320 00:43:12,727 --> 00:43:16,529 Меня весьма беспокоят отпечатки зубов 321 00:43:17,166 --> 00:43:19,410 на лучевой кости. 322 00:43:19,534 --> 00:43:21,737 Как человечьи. 323 00:43:24,820 --> 00:43:28,814 Я уже и сам не знаю, что тебе сказать, Пол. 324 00:43:30,151 --> 00:43:31,692 Извини. 325 00:45:37,738 --> 00:45:40,218 С Кассио? Ты сказал, с Кассио? 326 00:45:40,251 --> 00:45:42,251 Да, с Кассио. Помолчи же. 327 00:45:42,276 --> 00:45:43,683 Не стану я молчать! 328 00:45:43,708 --> 00:45:45,462 Я буду говорить. 329 00:45:45,784 --> 00:45:48,775 Моя хозяйка тут лежит убитая! 330 00:45:48,830 --> 00:45:50,293 Святые небеса! 331 00:45:52,424 --> 00:45:57,664 Нет, нет, и не смотрите скорбно. Так всё и было. 332 00:45:59,823 --> 00:46:02,103 Лежи и предавайся горю! 333 00:46:02,211 --> 00:46:05,472 Ведь ты убил невиннейшую деву! 334 00:46:05,682 --> 00:46:06,889 Она меня одурачила! 335 00:46:06,914 --> 00:46:10,963 Яго знает, что сотни раз моя жена мне изменяла с Кассио! 336 00:46:11,015 --> 00:46:12,110 О, небеса! 337 00:46:12,156 --> 00:46:13,408 И Кассио признался, 338 00:46:13,433 --> 00:46:15,059 блудница в дар ему вручила 339 00:46:15,084 --> 00:46:16,442 платок тот самый. 340 00:46:16,475 --> 00:46:17,851 - Платок? - Увы! 341 00:46:18,064 --> 00:46:20,154 - О, небеса! - Молчи. 342 00:46:20,255 --> 00:46:21,631 Молчать не стану я, 343 00:46:21,656 --> 00:46:23,151 свободная как ветер! 344 00:46:23,226 --> 00:46:24,668 Разумней будь. 345 00:46:24,779 --> 00:46:28,076 Пусть небо, дьяволы и люди... 346 00:46:28,116 --> 00:46:30,253 все, все стыдят меня... 347 00:46:38,790 --> 00:46:39,935 Можно? 348 00:46:48,661 --> 00:46:51,877 Мистер Уивер, я Эллен Бут из школы! 349 00:47:07,254 --> 00:47:09,005 Я вас молю, 350 00:47:09,141 --> 00:47:12,269 узнайте, этот бесноватый 351 00:47:12,909 --> 00:47:16,131 зачем мне душу отравил? 352 00:47:17,288 --> 00:47:18,933 Я больше ничего вам не скажу. 353 00:47:18,982 --> 00:47:21,137 Что знаете, то знаете. 354 00:47:23,878 --> 00:47:26,160 Ужель на небе нет камней, 355 00:47:26,185 --> 00:47:28,914 тех, что орудия для грома? 356 00:48:13,278 --> 00:48:14,941 Мистер Уивер! 357 00:49:07,588 --> 00:49:08,774 Есть кто? 358 00:49:29,629 --> 00:49:30,918 О господи. 359 00:49:32,191 --> 00:49:34,629 Ты, должно быть, умираешь с голоду. 360 00:49:34,991 --> 00:49:36,988 Что он с тобой сделал? 361 00:51:21,015 --> 00:51:24,743 Вот здесь обнаружили вторую половину Кенни Гласса. 362 00:51:26,711 --> 00:51:27,878 А это что? 363 00:51:28,022 --> 00:51:31,567 Мешочки с травами. Обереги, для защиты. 364 00:51:32,968 --> 00:51:35,479 И зачем их тут развесили? 365 00:51:48,958 --> 00:51:50,293 Что это? 366 00:51:53,788 --> 00:51:55,454 Олений рог? 367 00:51:55,944 --> 00:51:57,195 Нет. 368 00:51:57,316 --> 00:52:00,110 Я ничего похожего прежде не видел. 369 00:52:01,924 --> 00:52:03,645 Длинная эта штольня? 370 00:52:03,670 --> 00:52:06,338 Длинная. Но дальше я бы не ходил. 371 00:52:09,321 --> 00:52:10,778 Пол на связи. 372 00:52:14,762 --> 00:52:16,339 Ещё раз. 373 00:52:20,580 --> 00:52:21,880 Не слышу. 374 00:52:23,875 --> 00:52:25,962 ...заявление о пропаже. 375 00:52:26,099 --> 00:52:27,234 Чёрт. 376 00:52:29,138 --> 00:52:30,554 Ладно, идём. 377 00:53:08,953 --> 00:53:11,548 Что, домой идёшь, к своим обдолбышам? 378 00:53:12,783 --> 00:53:15,854 Тут училка твою задницу не спасёт. 379 00:53:15,977 --> 00:53:17,079 Я же извинился. 380 00:53:17,104 --> 00:53:19,625 А, может, мне этого мало? 381 00:53:20,700 --> 00:53:24,305 Эй! Стой! Я с тобой ещё не закончил. 382 00:53:36,227 --> 00:53:37,228 Лукас! 383 00:54:52,908 --> 00:54:55,388 Когда ты в последний раз общалась с Эллен? 384 00:54:55,413 --> 00:54:56,848 Эллен Бут? 385 00:54:58,629 --> 00:54:59,787 Вчера. 386 00:55:00,621 --> 00:55:01,749 А что? 387 00:55:02,855 --> 00:55:05,343 Её муж заявил, что она пропала. 388 00:55:05,399 --> 00:55:08,406 Не отвечает на звонки, 389 00:55:08,630 --> 00:55:10,338 и так и не появилась дома. 390 00:55:10,399 --> 00:55:11,664 Как это? 391 00:55:13,433 --> 00:55:15,056 И что теперь? 392 00:55:15,790 --> 00:55:17,019 Я составил протокол. 393 00:55:17,067 --> 00:55:19,694 Объявил розыск, проверил больницы... 394 00:55:19,719 --> 00:55:24,715 но всем сердцем надеюсь, что это всего лишь недоразумение. 395 00:55:27,908 --> 00:55:30,412 Она собиралась к Фрэнку Уиверу. 396 00:55:30,564 --> 00:55:31,899 Насчёт Лукаса. 397 00:55:40,328 --> 00:55:41,634 Чуешь запах? 398 00:55:41,714 --> 00:55:42,753 Да. 399 00:55:51,353 --> 00:55:53,635 Фрэнк, это шериф Медоуз! 400 00:55:57,163 --> 00:55:59,646 Воняет, будто кто-то сдох. 401 00:56:02,084 --> 00:56:03,878 Да, тут что-то не так. 402 00:56:09,097 --> 00:56:10,181 Фрэнк! 403 00:56:15,726 --> 00:56:18,681 Ладно, поехали. Завтра вернёмся с ордером. 404 00:56:43,056 --> 00:56:45,142 По нашим данным в небольшом городке 405 00:56:45,167 --> 00:56:47,850 Сиспус-Фолс началась новая волна жестоких нападений... 406 00:56:47,875 --> 00:56:49,226 ...изучают улики 407 00:56:49,251 --> 00:56:51,587 и данные судебно-медицинской экспертизы. 408 00:56:51,612 --> 00:56:53,876 Все наши попытки связаться с местными силами правопорядка 409 00:56:53,901 --> 00:56:55,104 остались без ответа. 410 00:56:55,129 --> 00:56:57,852 Вы общались сегодня с родителями Клинта? 411 00:56:58,011 --> 00:57:01,865 Да. Они спрашивали, был ли он вчера на уроках. 412 00:57:01,890 --> 00:57:04,267 Он находился в школе до вечера, верно? 413 00:57:09,850 --> 00:57:12,400 Я... я знаю, сейчас... 414 00:57:13,282 --> 00:57:15,780 всем нам непросто. 415 00:57:16,834 --> 00:57:19,649 Но давайте пока считать его исчезновение 416 00:57:19,682 --> 00:57:23,601 не более чем совпадением. 417 00:57:23,742 --> 00:57:25,177 Мы его найдём. 418 00:57:26,073 --> 00:57:27,338 Найдём. 419 00:57:32,515 --> 00:57:33,683 Простите. 420 00:57:37,336 --> 00:57:39,463 - Что? - Совпадение? 421 00:57:39,590 --> 00:57:42,886 Теперь мой ученик пропал. Что это за бред, Пол? 422 00:57:42,911 --> 00:57:45,811 Чего ты от меня ждёшь, Джулс? 423 00:57:45,955 --> 00:57:48,936 Ордер будет. Скоро. Оформляется. Тут нужно время. 424 00:57:48,961 --> 00:57:51,166 - В одночасье не получится... - Исчезновения связаны, 425 00:57:51,191 --> 00:57:53,701 - Чего ты от меня-то ждёшь?! - это же очевидно. 426 00:58:48,787 --> 00:58:50,551 Господь всемогущий. 427 00:59:01,723 --> 00:59:04,041 Это следы Фрэнка Уивера? 428 00:59:04,464 --> 00:59:05,733 Не только. 429 00:59:06,510 --> 00:59:08,419 Есть ещё детские. 430 00:59:20,822 --> 00:59:22,995 А это что за чертовщина? 431 00:59:25,846 --> 00:59:27,448 Господи. 432 00:59:29,855 --> 00:59:31,491 Обуглен. 433 00:59:32,663 --> 00:59:34,018 Его сожгли? 434 00:59:34,725 --> 00:59:36,608 И освежевали. 435 00:59:38,156 --> 00:59:40,350 Похоже, Фрэнк Уивер. 436 00:59:40,497 --> 00:59:43,481 Выясним по зубам. 437 00:59:44,049 --> 00:59:46,610 Словно из него что-то вырвалось. 438 00:59:55,427 --> 00:59:58,296 Лукас. Лукас, послушай. Не надо туда ходить... 439 00:59:58,321 --> 01:00:01,404 - Нет, нет, отпустите меня! - Тише, тише. Успокойся. 440 01:00:01,429 --> 01:00:02,884 Что происходит? 441 01:00:25,015 --> 01:00:27,434 Что ж, прямо скажем, я обеспокоен. 442 01:00:27,459 --> 01:00:30,674 Явное хроническое недоедание, и он сильно обезвожен. 443 01:00:30,699 --> 01:00:33,913 Оставим его на ночь, может быть, дольше, 444 01:00:33,960 --> 01:00:37,876 но уже сейчас ясно, что мальчик сильно травмирован. 445 01:00:37,971 --> 01:00:40,914 Возможно, это у него врождённое, 446 01:00:40,939 --> 01:00:45,384 но то, что у парня проблемы с психикой, сомнения не вызывает. 447 01:00:45,446 --> 01:00:48,759 Успокоительные или антипсихотические средства могут помочь, 448 01:00:48,784 --> 01:00:51,387 но после всего, что он пережил... 449 01:00:51,750 --> 01:00:54,350 Когда я смогу поговорить с ним? 450 01:00:54,429 --> 01:00:57,373 Ну, точно не сегодня. 451 01:00:57,979 --> 01:01:00,211 Есть мысли о его будущем? 452 01:01:00,290 --> 01:01:02,981 Ну, мы обсуждали, и... 453 01:01:04,818 --> 01:01:06,699 в общем, надо разобраться. 454 01:01:06,747 --> 01:01:08,302 Понимаю. 455 01:01:08,801 --> 01:01:11,471 Парню предстоит долгая реабилитация. 456 01:01:12,884 --> 01:01:14,521 Разумеется, я обязан упомянуть, 457 01:01:14,546 --> 01:01:18,919 что он, очевидно, подвергался насилию. 458 01:01:19,522 --> 01:01:21,231 Систематически. 459 01:01:22,899 --> 01:01:24,290 Спасибо, Алан. 460 01:01:33,983 --> 01:01:35,712 Нельзя. Нет. 461 01:01:35,753 --> 01:01:37,621 У него нет никого. 462 01:01:39,329 --> 01:01:41,591 Где его брат, неизвестно. 463 01:01:42,653 --> 01:01:44,285 Куда он пойдёт? 464 01:01:44,310 --> 01:01:47,869 Не знаю. Не бери на себя лишнюю ответственность. 465 01:01:47,908 --> 01:01:49,779 Он лишился семьи. 466 01:01:50,064 --> 01:01:54,075 И он мой ученик. Это моя ответственность. 467 01:01:54,148 --> 01:01:55,336 Джулс... 468 01:01:56,546 --> 01:01:58,912 Сейчас не о тебе речь. 469 01:01:58,937 --> 01:02:01,278 Сейчас речь о нём и о том, как ему оказать помощь. 470 01:02:01,303 --> 01:02:02,970 Что ты сказал? 471 01:02:03,685 --> 01:02:05,646 Что ты сказал мне? 472 01:02:07,502 --> 01:02:11,730 Не надо проецировать на всех наше детство. 473 01:02:12,184 --> 01:02:13,769 О, прости. 474 01:02:13,857 --> 01:02:16,190 Так он и тебе руки ломал? 475 01:02:17,254 --> 01:02:19,479 Ты из-за него прятался в подвале 476 01:02:19,504 --> 01:02:21,337 и молился, чтобы он не вернулся домой? 477 01:02:21,362 --> 01:02:24,226 - Ты не представляешь... - Исполнял все его прихоти? 478 01:02:24,251 --> 01:02:26,170 Я не припоминаю. 479 01:02:28,118 --> 01:02:30,846 Ты не представляешь, что он делал со мной. 480 01:03:06,976 --> 01:03:08,269 Впусти нас! 481 01:03:08,589 --> 01:03:09,590 Папочка! 482 01:03:10,335 --> 01:03:11,470 Папа! 483 01:03:12,113 --> 01:03:14,203 - Папа, папа! - Папа, открой дверь! 484 01:03:15,540 --> 01:03:17,904 Тихо. Папа очень болен. 485 01:03:18,180 --> 01:03:19,951 Дайте секундочку. 486 01:03:23,217 --> 01:03:25,392 Папа! Папа! 487 01:03:26,894 --> 01:03:28,729 Папа, тебе плохо? 488 01:03:28,754 --> 01:03:30,595 - Открой дверь! - Нет! 489 01:03:31,053 --> 01:03:32,984 Папочка! 490 01:03:40,494 --> 01:03:43,882 Послушайте меня. Папа болен. Болен. 491 01:03:43,907 --> 01:03:46,231 Заприте дверь на замок. 492 01:03:46,583 --> 01:03:49,214 И не вздумайте открывать, что бы я ни сделал. 493 01:03:49,239 --> 01:03:50,623 Запомнили? 494 01:03:53,333 --> 01:03:54,479 Заприте! 495 01:03:54,837 --> 01:03:56,172 Заприте дверь! 496 01:03:56,244 --> 01:03:58,671 Папа, Эйден заболел. 497 01:04:41,375 --> 01:04:44,812 Хотел узнать, что вы об этом скажете. 498 01:05:00,916 --> 01:05:02,608 Где вы это взяли? 499 01:05:03,437 --> 01:05:05,453 Мой ученик нарисовал. 500 01:05:07,515 --> 01:05:09,305 Он из индейцев? 501 01:05:09,982 --> 01:05:11,087 Нет. 502 01:05:11,112 --> 01:05:12,928 Не может быть. 503 01:05:13,083 --> 01:05:15,836 Ну, не знаю. Он не индеец. 504 01:05:25,183 --> 01:05:27,046 Вот что нашли в шахте. 505 01:05:32,148 --> 01:05:35,872 Вот что было в шахте. 506 01:05:39,775 --> 01:05:41,235 Это вендиго. 507 01:05:41,410 --> 01:05:43,329 Переводится как... 508 01:05:43,467 --> 01:05:47,631 "дьявольское отродье, пожирающее людей". 509 01:05:48,034 --> 01:05:50,782 Легенда гласит, что это охотник, 510 01:05:50,807 --> 01:05:54,347 опустившийся до каннибализма в суровую зиму. 511 01:05:54,463 --> 01:05:56,704 Отведав человечины он... 512 01:05:56,729 --> 01:05:59,607 он обезумел 513 01:06:00,386 --> 01:06:03,300 и стал бесформенным духом, 514 01:06:03,325 --> 01:06:05,724 принимающим любые обличия. 515 01:06:06,904 --> 01:06:09,769 Бродит по лесу в поисках жертв, 516 01:06:10,231 --> 01:06:13,717 но не в силах утолить ненасытный голод. 517 01:06:15,430 --> 01:06:19,168 Ну, это... простите, это же миф. Старые байки. 518 01:06:19,192 --> 01:06:20,710 Для вас, да, миф. 519 01:06:21,244 --> 01:06:25,755 Но индейцы в это верят и считают предостережением. 520 01:06:27,237 --> 01:06:28,780 Он неуловим. 521 01:06:28,846 --> 01:06:30,431 И вечно голоден. 522 01:06:30,456 --> 01:06:33,045 Но каждый проглоченный кусок лишь усиливает голод 523 01:06:33,186 --> 01:06:34,479 и слабость. 524 01:06:34,504 --> 01:06:38,524 Тот, кому выпало несчастье встретить вендиго, 525 01:06:38,778 --> 01:06:42,122 может убить его лишь в миг слабости, 526 01:06:42,147 --> 01:06:46,023 и только погасив его бьющееся сердце, 527 01:06:46,413 --> 01:06:49,958 и вынудив его искать новое тело. 528 01:06:51,606 --> 01:06:55,337 Тут есть разумное зерно. Духи наших предков бессмертны. 529 01:06:55,362 --> 01:06:57,735 Они были здесь задолго до нас 530 01:06:57,760 --> 01:07:00,800 и останутся после того, как мы уйдём. 531 01:07:02,775 --> 01:07:05,103 Но сейчас они в гневе. 532 01:07:18,426 --> 01:07:19,776 Пол. 533 01:07:20,919 --> 01:07:22,645 Пол на связи. 534 01:07:23,767 --> 01:07:27,182 Пампхаус-роуд. У железки. Приезжай. 535 01:07:29,682 --> 01:07:32,100 А что? Что там? 536 01:07:32,407 --> 01:07:35,030 Нашли ещё одно тело. 537 01:07:35,565 --> 01:07:38,572 Беда, Пол. Просто беда. 538 01:07:55,276 --> 01:07:56,721 Опознали? 539 01:07:56,746 --> 01:07:58,656 Да. Клинт Оуэнс. 540 01:08:02,022 --> 01:08:04,555 Не знаю, с чего начать, Пол. 541 01:08:05,473 --> 01:08:07,439 Можно взглянуть? 542 01:08:13,466 --> 01:08:16,052 Скажи мне, что это был поезд. 543 01:08:18,636 --> 01:08:20,962 Парня сожрали наполовину. 544 01:08:20,986 --> 01:08:22,648 Что тут творится? 545 01:08:22,695 --> 01:08:24,864 Я не знаю, Дэн. 546 01:08:25,974 --> 01:08:27,184 Мы... 547 01:08:29,576 --> 01:08:32,298 Давай вернёмся в участок и... 548 01:08:33,656 --> 01:08:35,886 Для начала я позвоню мэру, 549 01:08:35,914 --> 01:08:38,710 и тогда будем решать. 550 01:08:45,406 --> 01:08:49,377 Прости. Но я не очень-то склонен верить 551 01:08:49,402 --> 01:08:54,419 во всяких там мифологических существ. 552 01:08:55,136 --> 01:08:57,693 Их нет в природе, Джулс. 553 01:08:57,727 --> 01:08:59,440 Забудь всё, что наговорил Стоукс. 554 01:08:59,465 --> 01:09:04,522 Есть логическое, разумное объяснение всему. 555 01:09:06,009 --> 01:09:08,265 И смерти Эллен Бут тоже? 556 01:09:08,569 --> 01:09:13,341 А эта... оболочка, что вы нашли? 557 01:09:15,033 --> 01:09:18,356 А брат Лукаса куда делся? 558 01:09:19,583 --> 01:09:21,056 Я... 559 01:09:22,601 --> 01:09:24,391 Я не знаю. 560 01:09:26,777 --> 01:09:28,821 Отвези меня в больницу. 561 01:10:15,233 --> 01:10:17,193 Я у твоего дома. 562 01:10:18,007 --> 01:10:21,065 Понял. Сейчас закончу у мэра и подъеду. 563 01:10:21,099 --> 01:10:23,236 Оглядись пока. 564 01:10:45,944 --> 01:10:48,283 Ты ещё что-нибудь хочешь? 565 01:10:49,215 --> 01:10:50,546 Нет, спасибо. 566 01:11:02,646 --> 01:11:04,774 Лукас, помнишь, 567 01:11:04,799 --> 01:11:08,111 мы как-то говорили о наших мамах? 568 01:11:08,672 --> 01:11:10,743 Об их смерти. 569 01:11:13,345 --> 01:11:16,423 Но я тебе не сказала, что 570 01:11:17,225 --> 01:11:19,570 мой отец тоже умер. 571 01:11:23,601 --> 01:11:25,355 Да? А как? 572 01:11:27,818 --> 01:11:31,113 Ну, он убил себя. 573 01:11:32,347 --> 01:11:34,301 А когда? 574 01:11:34,705 --> 01:11:36,230 Не очень давно. 575 01:11:37,231 --> 01:11:39,831 Вы были с ним, когда он умер? 576 01:11:40,209 --> 01:11:41,210 Нет. 577 01:11:43,237 --> 01:11:44,551 Почему? 578 01:11:45,533 --> 01:11:48,202 Вы его не любили? 579 01:11:53,640 --> 01:11:58,833 Я переехала сюда, чтобы быть с братом. 580 01:11:59,634 --> 01:12:02,465 Мы с ним выросли в этом доме. 581 01:12:03,696 --> 01:12:05,492 Я тосковала. 582 01:12:26,933 --> 01:12:31,521 Лукас, ты уже знаешь? Тебе сказали? 583 01:12:33,030 --> 01:12:34,572 Что сказали? 584 01:12:37,685 --> 01:12:39,650 О смерти отца. 585 01:12:42,983 --> 01:12:44,838 Он не умер. 586 01:12:46,190 --> 01:12:48,109 Он умер, Лукас. 587 01:12:50,100 --> 01:12:51,898 Мой брат Пол 588 01:12:52,686 --> 01:12:55,002 нашёл его у вас дома. 589 01:12:56,170 --> 01:12:59,459 Нет, это был мой старый папа. 590 01:12:59,658 --> 01:13:02,279 Он был злобный и больной. 591 01:13:03,649 --> 01:13:07,577 Мой новый папа с Эйденом, только Эйден не понимает. 592 01:13:07,796 --> 01:13:09,463 Он меня полюбит, 593 01:13:09,885 --> 01:13:13,202 если я буду его кормить. 594 01:13:15,107 --> 01:13:16,192 Что? 595 01:13:44,479 --> 01:13:46,707 Видите? Я же говорю. 596 01:13:51,332 --> 01:13:55,941 Он придёт за мной и заберёт в шахту к Эйдену. 597 01:14:05,328 --> 01:14:06,675 Он здесь. 598 01:14:16,645 --> 01:14:17,877 Эй, Пол? 599 01:14:20,696 --> 01:14:22,532 Да, Дэн. Приём. 600 01:14:23,965 --> 01:14:25,631 Тут что-то есть. 601 01:14:27,288 --> 01:14:29,290 Кажется, в сарае. 602 01:14:49,518 --> 01:14:51,103 Идём. Вставай. 603 01:15:02,362 --> 01:15:04,356 Куда вы меня ведёте? 604 01:15:14,710 --> 01:15:16,249 Я хочу к брату. 605 01:15:48,542 --> 01:15:49,899 Дэн? 606 01:15:54,757 --> 01:15:56,459 Дэн, приём. 607 01:16:01,130 --> 01:16:03,073 Нашёл мальчишку. 608 01:16:04,204 --> 01:16:05,862 Кого? Лукаса? 609 01:16:10,121 --> 01:16:11,717 Лукас в доме. 610 01:16:14,865 --> 01:16:16,024 Дэн! 611 01:16:18,053 --> 01:16:19,601 Дэн, ответь! 612 01:16:25,685 --> 01:16:26,951 Вот зараза. 613 01:16:27,522 --> 01:16:29,418 На всех замки. 614 01:16:54,706 --> 01:16:56,222 Проклятье. 615 01:16:57,610 --> 01:16:58,904 Твою ж мать... 616 01:17:01,372 --> 01:17:02,373 Пол. 617 01:17:08,284 --> 01:17:11,886 Лукас, сиди здесь. Не шевелись. 618 01:17:31,419 --> 01:17:33,477 Пол, нет. 619 01:17:35,833 --> 01:17:37,498 Стой. Лукас! 620 01:18:09,901 --> 01:18:11,123 Дэн. 621 01:18:15,495 --> 01:18:16,680 Не бойся. 622 01:19:55,502 --> 01:19:56,503 Пол? 623 01:19:57,512 --> 01:19:58,513 Пол? 624 01:20:10,434 --> 01:20:11,435 Лукас? 625 01:20:37,046 --> 01:20:38,047 Пол? 626 01:20:41,362 --> 01:20:42,447 Господи! 627 01:20:43,716 --> 01:20:46,846 Пол! Боже мой. Пол! 628 01:20:49,423 --> 01:20:51,534 Боже. 629 01:21:06,673 --> 01:21:07,674 Пол... 630 01:21:10,239 --> 01:21:12,779 Я тебя подниму, Пол. 631 01:21:16,697 --> 01:21:18,205 Я подниму. 632 01:21:21,012 --> 01:21:22,034 Давай. 633 01:21:24,710 --> 01:21:26,237 Лукас живой? 634 01:21:26,270 --> 01:21:28,194 Спокойно, спокойно. 635 01:21:29,231 --> 01:21:31,692 Он пошёл в шахту. Побегу за ним. 636 01:21:31,717 --> 01:21:32,901 Что? 637 01:21:32,926 --> 01:21:34,582 Он думает, что там Эйден. 638 01:21:34,607 --> 01:21:37,026 Нет, не вздумай... Нельзя... 639 01:21:37,461 --> 01:21:39,386 Я должна. Я пойду за ним. 640 01:21:39,417 --> 01:21:41,037 Одна не пойдёшь. 641 01:21:42,262 --> 01:21:43,625 Тебе нужно в больницу. 642 01:21:43,650 --> 01:21:45,246 Я с тобой. 643 01:21:46,409 --> 01:21:48,218 Возьми мой пистолет. 644 01:21:50,283 --> 01:21:52,288 Не вздумай уйти без меня. 645 01:22:16,866 --> 01:22:18,857 Говорит Джулия Медоуз. 646 01:22:19,115 --> 01:22:21,320 Мы с Полом у шахты Греймут. 647 01:22:21,580 --> 01:22:23,464 Ему нужна "скорая". 648 01:23:06,668 --> 01:23:08,065 Лукас? 649 01:23:47,736 --> 01:23:48,981 Лукас? 650 01:25:28,359 --> 01:25:29,592 Лукас? 651 01:25:29,692 --> 01:25:30,872 Лукас. 652 01:25:32,031 --> 01:25:33,152 Он... 653 01:25:36,200 --> 01:25:37,259 Что? 654 01:25:37,541 --> 01:25:38,793 Уходите отсюда. 655 01:25:38,967 --> 01:25:40,030 Уходите. 656 01:30:34,780 --> 01:30:36,615 Он просто болеет. 657 01:30:36,758 --> 01:30:38,471 Он вылечится. 658 01:30:42,087 --> 01:30:43,803 Лукас, послушай меня. 659 01:30:45,694 --> 01:30:48,497 Он никогда не поправится. 660 01:30:49,117 --> 01:30:50,354 Поправится. 661 01:30:50,409 --> 01:30:51,996 Нет, Лукас. 662 01:30:52,802 --> 01:30:54,444 Это уже неизлечимо. 663 01:30:54,469 --> 01:30:55,826 Он болеет... 664 01:30:55,912 --> 01:30:58,158 мы его вылечим, обещаю. 665 01:31:02,069 --> 01:31:03,774 Лукас, слушай меня. 666 01:31:03,846 --> 01:31:06,442 Ты сам знаешь, что он не поправится. 667 01:31:07,353 --> 01:31:09,972 Скажи, что ты это понимаешь. 668 01:31:24,510 --> 01:31:27,972 Отвернись. Не смотри, Лукас! 669 01:31:29,505 --> 01:31:30,918 Всё хорошо... 670 01:31:47,971 --> 01:31:49,713 Прости, малыш. 671 01:32:44,723 --> 01:32:47,085 И что нам с ним делать? 672 01:32:49,308 --> 01:32:51,895 Оставим. Пока. 673 01:32:53,855 --> 01:32:55,628 Выбора нет. 674 01:32:58,532 --> 01:33:01,053 Это как взять домой тигрёнка. 675 01:33:01,155 --> 01:33:05,451 Что из него вырастет, кто знает. 676 01:33:10,102 --> 01:33:13,562 Сможешь убить того, кого любишь? 677 01:33:30,997 --> 01:33:32,207 Вот так. 678 01:33:32,430 --> 01:33:33,949 Ну, всё, пойдём. 679 01:33:37,240 --> 01:33:39,690 - Всё нормально? - Да, я догоню.