1 00:00:44,666 --> 00:00:47,250 NETFLIX ТА SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,208 ПОДОРОЖІ В ЧАСІ ІСНУЮТЬ. 3 00:01:02,291 --> 00:01:06,208 ПРОСТО ВИ ЩЕ НЕ ЗНАЄТЕ. 4 00:01:20,625 --> 00:01:22,041 Це погано. 5 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Капітане, що ви робите? 6 00:01:35,791 --> 00:01:38,541 Хіба не очевидно? Краду цей літак. 7 00:01:38,625 --> 00:01:42,416 Очевидно, що ви намагаєтеся. Я можу відстежити ваш стрибок. 8 00:01:42,500 --> 00:01:45,875 Ви знаєте, що я це знаю. Але комусь дещо невідомо, так? 9 00:01:46,833 --> 00:01:49,541 Пані, він ініціював послідовність червоточин. 10 00:01:49,625 --> 00:01:52,166 Адаме, слухай мене дуже уважно. 11 00:01:53,041 --> 00:01:56,000 Якщо ти негайно не зупинишся, я стрілятиму… 12 00:01:56,083 --> 00:01:59,041 Пробачте, що перебиваю дуже страшну погрозу, 13 00:01:59,125 --> 00:02:01,625 та якщо я маю рацію, ваша система стеження… 14 00:02:01,708 --> 00:02:02,916 СИГНАЛ ЗАГЛУШЕНО 15 00:02:03,000 --> 00:02:03,958 …накрилася. 16 00:02:15,958 --> 00:02:17,041 ІМПУЛЬС ГОТОВИЙ 17 00:02:31,958 --> 00:02:33,125 Чорт, не здихай! 18 00:02:45,541 --> 00:02:46,541 Адаме! 19 00:02:47,208 --> 00:02:48,166 Я тебе вб'ю! 20 00:02:48,708 --> 00:02:49,708 Рід! 21 00:02:54,958 --> 00:02:57,833 Ой, пробач. 22 00:02:57,916 --> 00:02:59,375 Я завинив. Привіт. 23 00:02:59,458 --> 00:03:01,000 -Ні. -Добре. Бувай! 24 00:03:01,083 --> 00:03:03,666 Рід! Ану, повернися! 25 00:03:06,416 --> 00:03:09,000 -Хочеш ще щось сказати? -Взагалі-то, я… 26 00:03:09,791 --> 00:03:11,375 Що? Більше не жартуєш? 27 00:03:11,458 --> 00:03:14,208 -Мені насолоджуся. -Хто так говорить? 28 00:03:14,291 --> 00:03:17,416 Ти що, замовив «Булінг для чайників» на Amazon? 29 00:03:17,500 --> 00:03:20,791 Ти взагалі себе чуєш? Чаку, ми це вже обговорювали. 30 00:03:20,875 --> 00:03:23,208 -Я нічого не казав. -Чаку, стули пельку. 31 00:03:24,541 --> 00:03:26,208 Інша справа. 32 00:03:37,875 --> 00:03:41,875 Загальні збори в спортзалі. Будь ласка, пройдіть… 33 00:03:45,375 --> 00:03:46,375 Нічого не кажи. 34 00:03:49,375 --> 00:03:50,875 -Пані Рід? -Ви бачили його лице? 35 00:03:50,958 --> 00:03:53,625 Відстороните Адама? Через що? 36 00:03:53,708 --> 00:03:56,083 Думаєте, він поліз битися з Реєм? 37 00:03:56,166 --> 00:03:57,625 Це знову Рей Долларгайд? 38 00:03:57,708 --> 00:04:00,041 Року не минуло після смерті його тата. 39 00:04:00,125 --> 00:04:01,625 Проявіть трохи співчуття. 40 00:04:01,708 --> 00:04:02,958 Я не винен. 41 00:04:03,041 --> 00:04:06,750 Я тебе знаю. Знаю твій довгий язик. Знаю, як ти нарвався. 42 00:04:06,833 --> 00:04:10,208 Він мене висміював перед класом. Я не міг стерпіти. 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 Він удвічі більший. 44 00:04:11,375 --> 00:04:14,666 Усі вдвічі більші за мене. Навіть деякі немовлята. 45 00:04:14,750 --> 00:04:16,875 -Я тебе не розумію. -Тато б зрозумів. 46 00:04:22,625 --> 00:04:25,291 Сонечко, що відбувається? Скажеш мені? 47 00:04:25,375 --> 00:04:27,750 Якщо я бігатиму з роботи серед дня, 48 00:04:27,833 --> 00:04:31,125 мене звільнять. Тебе вже втретє вигнали через бійку. 49 00:04:31,208 --> 00:04:33,000 Так, я вже мав би битися краще. 50 00:04:33,083 --> 00:04:37,000 Це піде у твою особову справу, розумієш? Тебе не турбує майбутнє? 51 00:04:37,500 --> 00:04:42,000 Ні? Сину, починай замислюватися, бо майбутнє настане, 52 00:04:42,083 --> 00:04:43,541 і раніше, ніж ти думаєш. 53 00:04:51,250 --> 00:04:52,375 Адаме! 54 00:04:53,625 --> 00:04:55,541 Адаме, я йду. 55 00:04:55,625 --> 00:04:57,208 Іди вечеряй. 56 00:05:05,083 --> 00:05:05,958 Ти куди? 57 00:05:06,458 --> 00:05:08,708 Та просто, на вечерю з другом. 58 00:05:08,791 --> 00:05:09,666 З яким другом? 59 00:05:10,291 --> 00:05:13,208 -Його звуть Дерек. Ми разом працюємо. -Ти на побачення. 60 00:05:14,250 --> 00:05:16,416 Це не побачення. Скоріше за все. 61 00:05:16,500 --> 00:05:18,125 А сукня каже, що побачення. 62 00:05:18,208 --> 00:05:21,500 Побачення. Я йду на побачення. Чому я йду на побачення? 63 00:05:21,583 --> 00:05:23,666 Може, годі про побачення? Дякую. 64 00:05:23,750 --> 00:05:26,708 Адаме, вибач. Треба було про це поговорити. 65 00:05:26,791 --> 00:05:29,500 Я не знаю, як це зробити. Поговорімо зараз. 66 00:05:29,583 --> 00:05:32,125 -Боже, ні. -Ні! Ти можеш відчувати будь-що. 67 00:05:32,208 --> 00:05:34,291 Це нормально, поки ми команда. 68 00:05:34,375 --> 00:05:35,750 Ой! Час іти. 69 00:05:35,833 --> 00:05:36,958 Він мені написав? 70 00:05:37,541 --> 00:05:39,541 Ого. Ви подивіться. 71 00:05:40,166 --> 00:05:43,375 Світ змінився. Але ми про це сьогодні поговоримо. 72 00:05:43,458 --> 00:05:44,541 Мамо, чекай. 73 00:05:46,375 --> 00:05:47,291 Що? 74 00:05:47,375 --> 00:05:48,333 Повернися. 75 00:05:51,500 --> 00:05:54,125 -Дій з розумом. -Сказав той, кого вигнали. 76 00:05:55,458 --> 00:05:56,708 Люблю тебе. 77 00:05:57,375 --> 00:05:59,500 І я тебе, мамо. Більше, ніж я думаю. 78 00:06:00,291 --> 00:06:03,500 Поки мене не буде, замкни задні двері. 79 00:06:03,583 --> 00:06:06,791 Духовку не вмикати, дверей не відчиняти, не грати. 80 00:06:38,916 --> 00:06:39,750 Гокінгу? 81 00:06:48,583 --> 00:06:50,375 Що таке? Ти щось бачиш? 82 00:06:52,625 --> 00:06:54,166 Гокінгу, припини! Гокінгу! 83 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Гокінгу! 84 00:07:29,625 --> 00:07:30,791 Ого! 85 00:07:46,083 --> 00:07:48,500 Боже мій. Я ледь у штани не наклав. 86 00:07:49,625 --> 00:07:50,458 Хто там? 87 00:07:53,875 --> 00:07:55,541 Нам краще піти додому. 88 00:08:13,416 --> 00:08:14,375 Усе гаразд. 89 00:08:20,000 --> 00:08:21,083 Гокінгу! 90 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 Не панікуй. 91 00:08:49,041 --> 00:08:51,750 Або впади й покричи. 92 00:08:51,833 --> 00:08:53,958 -Хто ви в біса такий? -Поклади биту. 93 00:08:54,041 --> 00:08:56,458 Поклади биту. Я тебе не скривджу, чесно. 94 00:08:56,541 --> 00:08:59,208 -Що ви тут робите? -Стікаю кров'ю. 95 00:09:02,750 --> 00:09:03,750 Скільки тобі? 96 00:09:05,041 --> 00:09:08,041 -Що? -Скільки тобі років? 97 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Дванадцять. 98 00:09:09,041 --> 00:09:09,875 Дванадцять. 99 00:09:11,041 --> 00:09:12,375 От лайно! 100 00:09:13,625 --> 00:09:16,583 -Як ви потрапили в гараж тата? -Він був відкритий. 101 00:09:16,666 --> 00:09:20,041 Ні, не був. А це костюм пілота. Ви пілот? 102 00:09:20,541 --> 00:09:23,250 Так. Послухай. 103 00:09:23,333 --> 00:09:26,541 Нікому не телефонуй. Прибери телефон. Я не скривджу. 104 00:09:26,625 --> 00:09:27,833 Ви це вже казали. 105 00:09:27,916 --> 00:09:30,125 Усе… От чорт! 106 00:09:31,500 --> 00:09:34,416 -Усе повторюється. -Багато крові. 107 00:09:34,500 --> 00:09:38,000 У мене в тілі її набагато більше. Де твоя мама? 108 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 На побаченні. 109 00:09:39,875 --> 00:09:40,708 З ким? 110 00:09:41,458 --> 00:09:44,166 -Що? -З ким? Як його звати? 111 00:09:44,250 --> 00:09:46,125 -Не знаю. Наче Дерек. -Дерек? 112 00:09:47,208 --> 00:09:51,791 Дерек. Це той, з козлячою борідкою. 113 00:09:51,875 --> 00:09:53,041 -Еспаньйолкою? -Так. 114 00:09:53,125 --> 00:09:54,291 Так би й сказали. 115 00:09:54,375 --> 00:09:56,958 -Байдуже на нього. -На них усіх. 116 00:10:05,125 --> 00:10:05,958 Гарний собака. 117 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Я піду в дім. 118 00:10:12,541 --> 00:10:14,125 Візьму дещо. 119 00:10:14,791 --> 00:10:16,458 Обережно із цим. 120 00:10:17,416 --> 00:10:18,416 І побудь тут. 121 00:10:39,791 --> 00:10:40,750 Гаразд. 122 00:10:43,791 --> 00:10:45,250 Я сказав бути в гаражі. 123 00:10:45,333 --> 00:10:48,541 І дати якомусь моторошному чуваку лазити в моєму домі? 124 00:10:49,333 --> 00:10:50,541 Не думаю. 125 00:10:50,625 --> 00:10:54,208 Повір, я радий тут бути не більше, ніж ти — мене бачити. 126 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 Та треба зупинити кровотечу. 127 00:10:58,250 --> 00:11:01,125 Перев'яжу рану, запобіжу кепській інфекції 128 00:11:01,208 --> 00:11:03,208 і піду собі. 129 00:11:03,291 --> 00:11:05,041 Не чіпай. 130 00:11:05,125 --> 00:11:07,333 -Я лише дивився. -Не чіпай моїх речей. 131 00:11:07,416 --> 00:11:09,250 -Це лазерний меч? -Ні. 132 00:11:09,333 --> 00:11:10,166 Гаразд. 133 00:11:10,250 --> 00:11:12,375 Ні. Досить з битою, чуєш? 134 00:11:12,458 --> 00:11:14,375 Якби я хотів, уже б скривдив. 135 00:11:14,458 --> 00:11:18,000 Якщо бути чесним, твоя пика так і просить. 136 00:11:19,875 --> 00:11:21,125 -Боже! -Чорт, ця… 137 00:11:21,750 --> 00:11:25,375 -Куля пройшла навиліт. Добре. -Чекайте. Куля? Вас підстрелили? 138 00:11:25,458 --> 00:11:27,083 Так. Тобто ні. 139 00:11:27,583 --> 00:11:31,333 Мене вдарили кулею. А ти як думав, придурку? 140 00:11:31,416 --> 00:11:34,541 -Придурку? Це вас підстрелили. -Ну все. 141 00:11:35,125 --> 00:11:36,208 Воно… Ого. 142 00:11:37,166 --> 00:11:39,291 Дивно. Воно пукає, коли я кашляю. 143 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 -Фу. -Гидота. 144 00:11:41,208 --> 00:11:44,916 Я нагору, візьму деякі речі. Заспокойся. Ти можеш мені довіряти. 145 00:11:45,000 --> 00:11:48,333 Вам легко сказати. А я потім розповідатиму психологу, 146 00:11:48,416 --> 00:11:50,583 де мене торкався поганий дядечко. 147 00:11:50,666 --> 00:11:55,000 Боже! Так ось, про що ти подумав? Ну ти й збоченець. 148 00:11:55,083 --> 00:11:56,708 Хто ви взагалі такий? 149 00:11:56,791 --> 00:11:59,333 Це секретна інформація. 150 00:12:00,000 --> 00:12:01,041 Чому ви тут? 151 00:12:01,125 --> 00:12:04,041 -Теж секретна. -Ви з ВПС? 152 00:12:04,708 --> 00:12:08,083 Коли я кажу «секретна», що чує твій мозок? «Шоколад»? 153 00:12:09,333 --> 00:12:11,625 -А звідки лазерний меч? -Це не лазерний меч. 154 00:12:11,708 --> 00:12:14,333 Господи, Адаме. Заспокойся вже. 155 00:12:14,416 --> 00:12:17,208 Знаю, ти ніколи не вмів поводитися спокійно… 156 00:12:17,291 --> 00:12:19,041 Звідки ви знаєте моє ім'я? 157 00:12:23,750 --> 00:12:27,583 Ти Адам Рід. Народився 10 лютого 2010 року. 158 00:12:27,666 --> 00:12:31,083 Твої батьки — Еллі та Луїс Рід. Луїс мав померти рік тому. 159 00:12:31,166 --> 00:12:35,958 Ти не займаєшся спортом через астму. Ти страшенно малий для 12-річної дитини. 160 00:12:36,041 --> 00:12:37,833 Ти вчишся в школі Франкліна, 161 00:12:37,916 --> 00:12:40,583 де тебе два чи три рази виганяли з класу за бійку, 162 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 що іронічно, бо ти не вмієш захищатися кулаками. 163 00:12:44,000 --> 00:12:46,250 -Гокінгу! Замовкни! -Гокінгу! Замовкни! 164 00:12:51,291 --> 00:12:54,916 -Звідки ви знаєте ім'я мого собаки? -Я дав йому це ім'я. 165 00:12:56,875 --> 00:12:58,208 Куди зібрався? 166 00:12:59,416 --> 00:13:00,458 Боже. 167 00:13:04,375 --> 00:13:05,416 Гаразд. 168 00:13:06,208 --> 00:13:08,833 Ось, готовий? Глибокий вдих. 169 00:13:08,916 --> 00:13:09,750 Затримай. 170 00:13:10,500 --> 00:13:13,291 Три, два, один. 171 00:13:14,583 --> 00:13:15,833 Усім медаль. 172 00:13:17,125 --> 00:13:18,500 Коли мені було сім, 173 00:13:20,041 --> 00:13:22,166 я наткнувся на стіл у патіо. 174 00:13:23,416 --> 00:13:24,750 Наклали 12 швів. 175 00:13:26,375 --> 00:13:27,458 -Ось тут. -Ось тут. 176 00:13:30,500 --> 00:13:32,708 Ти знав, як потрапити в гараж тата. 177 00:13:32,791 --> 00:13:35,291 Ти вмієш закривати холодильник. 178 00:13:36,458 --> 00:13:38,208 Ти знаєш про моє дихання. 179 00:13:39,041 --> 00:13:40,708 У нас той самий шрам. 180 00:13:43,166 --> 00:13:46,041 І на тобі годинник мого тата. 181 00:13:52,458 --> 00:13:53,375 Цей годинник. 182 00:13:54,708 --> 00:13:55,666 Цей годинник. 183 00:14:00,208 --> 00:14:01,250 Ти — це я. 184 00:14:02,625 --> 00:14:03,583 Господи… 185 00:14:03,666 --> 00:14:05,541 Це засекречено. Але так… 186 00:14:07,666 --> 00:14:08,583 Колись був. 187 00:14:15,791 --> 00:14:17,916 Повірити не можу, що ти — це я. 188 00:14:18,000 --> 00:14:22,125 Ти швидко змирився. Мене це трохи бентежить. 189 00:14:22,208 --> 00:14:24,458 -То чому ти тут? -Рятувальна місія. 190 00:14:24,541 --> 00:14:27,458 Я не мав тут сідати. Я збирався у 2018 рік. 191 00:14:27,541 --> 00:14:31,125 -Мені треба туди якомога швидше. -Кого ти рятуєш у 2018 році? 192 00:14:31,208 --> 00:14:32,125 Серйозно? 193 00:14:32,208 --> 00:14:34,708 Гаразд. Розкажеш, як ти сюди потрапив? 194 00:14:34,791 --> 00:14:35,750 Я покажу. 195 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 Що це було? 196 00:14:42,250 --> 00:14:44,458 -Чорт. -Що? 197 00:14:44,541 --> 00:14:47,875 Перейдемо до плану «А». І тут потрібен ти. 198 00:14:47,958 --> 00:14:50,250 Часові літаки, як і всі технології в майбутньому, 199 00:14:50,333 --> 00:14:52,333 зав'язані на ДНК користувачів. 200 00:14:52,416 --> 00:14:55,833 Оскільки я поранений, літак не дозволить мені літати 201 00:14:55,916 --> 00:14:57,875 і не пустить його полагодити. 202 00:14:58,458 --> 00:14:59,875 Та вгадай, кого пустить. 203 00:15:11,250 --> 00:15:13,583 Ось і він. 204 00:15:30,458 --> 00:15:32,708 У дорогу. 205 00:15:50,875 --> 00:15:53,208 Гаразд. Сідай. 206 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 -Боже мій. -Так, сідай. 207 00:15:56,083 --> 00:15:57,666 Подивимося, що в нас тут. 208 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 Невелике пошкодження щита. 209 00:16:00,541 --> 00:16:01,666 Витік охолоджувача. 210 00:16:02,666 --> 00:16:05,750 Не знаю, що це, але червоне блимання — завжди погано. 211 00:16:06,958 --> 00:16:09,333 Я знаю, що ти любиш чіпати гарні кнопки 212 00:16:09,416 --> 00:16:13,750 своїми липкими дитячими пальцями, але реактор має квантовий підпис. 213 00:16:13,833 --> 00:16:15,791 Якщо запустиш, вони нас знайдуть. 214 00:16:16,541 --> 00:16:17,666 Якщо вони тут. 215 00:16:17,750 --> 00:16:18,666 Хто «вони»? 216 00:16:18,750 --> 00:16:21,958 Я радий, що ти не спитав, бо «вони» — це засекречено. 217 00:16:22,041 --> 00:16:25,208 -Я знаю, що ти з майбутнього. -Повір, я про це шкодую. 218 00:16:25,291 --> 00:16:28,875 Я не збирався повертатися, щоб згадати оце. 219 00:16:29,625 --> 00:16:31,875 Боже. Гаразд. 220 00:16:32,583 --> 00:16:34,958 Так, я ізолював пошкоджені реле, 221 00:16:35,458 --> 00:16:39,125 щоб корабель міг почати саморемонт. 222 00:16:39,208 --> 00:16:40,625 Скільки це займе часу? 223 00:16:40,708 --> 00:16:44,708 Він працює на 50% потужності, тож відновиться швидше, ніж я одужаю. 224 00:16:44,791 --> 00:16:45,708 Чекай. 225 00:16:46,750 --> 00:16:49,458 -Ти це пам'ятаєш? -Що пам'ятаю? 226 00:16:49,541 --> 00:16:51,250 Те, що тут відбувається. 227 00:16:51,333 --> 00:16:54,125 -Себе у 2022 році. -Я знаю, до чого ти хилиш. 228 00:16:54,208 --> 00:16:56,541 -Якщо я це переживаю… -Ти марнуєш час. 229 00:16:56,625 --> 00:16:58,250 То це вже було з тобою. 230 00:16:58,333 --> 00:17:01,833 Хіба що це мультивсесвіт, і кожна брижа змінює історію. 231 00:17:01,916 --> 00:17:03,125 Це не мультивсесвіт! 232 00:17:03,208 --> 00:17:05,500 Боже, ми дивилися забагато фільмів. 233 00:17:05,583 --> 00:17:06,833 Я просто хочу знати. 234 00:17:09,833 --> 00:17:10,791 Гаразд. 235 00:17:12,125 --> 00:17:16,083 Отже, вважається, що коли я повертаюся у свій фікс-час, 236 00:17:16,708 --> 00:17:20,291 мої спогади… наші спогади змінюються, улагоджуються. 237 00:17:21,791 --> 00:17:23,708 -Але не поки я тут. -Фікс-час? Що це? 238 00:17:23,791 --> 00:17:27,333 Є лише одне місце в часі, де ти маєш існувати на квантовому рівні, 239 00:17:27,416 --> 00:17:30,166 коли не тиняєшся космосом, як ось я. 240 00:17:30,250 --> 00:17:32,500 Це твій фікс-час. 241 00:17:33,166 --> 00:17:34,500 Там, де твоє місце. 242 00:17:35,416 --> 00:17:37,916 Отже, тим, що ти тут і розповідаєш мені це, 243 00:17:38,000 --> 00:17:40,416 ти міг щойно змінити все моє майбутнє? 244 00:17:41,083 --> 00:17:43,625 Чесно? Твоє майбутнє і так доволі трагічне. 245 00:17:43,708 --> 00:17:46,083 Жартую. 246 00:17:46,166 --> 00:17:47,208 Не жартую. 247 00:17:48,333 --> 00:17:51,083 Жартую. Ходімо. Ось так. 248 00:17:51,708 --> 00:17:52,750 І що тепер? 249 00:17:53,250 --> 00:17:56,458 Нічого. Я просто полежу, щоб рана загоїлася. 250 00:17:56,541 --> 00:17:59,833 Подумай про інвестиційні можливості у своє майбутнє. 251 00:17:59,916 --> 00:18:02,958 -Як Біфф з «Назад у май… -Зовсім здурів? 252 00:18:03,041 --> 00:18:06,291 Біжи додому, поки мама не прийшла, і не поводься дивно. 253 00:18:07,416 --> 00:18:09,375 -Гей. -Що? 254 00:18:10,333 --> 00:18:11,333 Це неймовірно. 255 00:18:11,416 --> 00:18:12,833 Правда? 256 00:18:15,083 --> 00:18:16,958 Коли йтимеш, вимкнеш світло? 257 00:18:47,791 --> 00:18:50,750 Привіт. Дивно, що ти досі не спиш. 258 00:18:50,833 --> 00:18:54,750 -Цей вечір повний сюрпризів. -Цікаво. Що сталося? 259 00:18:55,333 --> 00:18:59,166 Як твоє не-побачення? Плануєш далі з ним бачитися? 260 00:18:59,250 --> 00:19:01,583 Ні. Не знаю. Не думаю. 261 00:19:06,083 --> 00:19:07,208 -Привіт. -Привіт. 262 00:19:07,291 --> 00:19:08,875 -Це знову я. -Так. 263 00:19:08,958 --> 00:19:12,291 -Ти забула шарф у моїй машині. -Так. Боже, дякую. 264 00:19:12,375 --> 00:19:13,416 О, привіт, малий. 265 00:19:13,500 --> 00:19:17,083 О. Це мій син, Адам. Адаме, це Дерек. 266 00:19:17,166 --> 00:19:18,208 Привіт, Адаме. 267 00:19:18,291 --> 00:19:21,583 Вітаю. Гарна козляча борідка. Ви, мабуть, пишаєтеся. 268 00:19:21,666 --> 00:19:22,833 О господи, Адаме. 269 00:19:22,916 --> 00:19:24,916 Ніколи не чув, щоб так казали. 270 00:19:25,000 --> 00:19:26,250 Що ж, ще раз дякую. 271 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Так. До зустрічі. 272 00:19:27,416 --> 00:19:29,541 Малоймовірно, але замовлю за вас слівце. 273 00:19:29,625 --> 00:19:32,791 Гаразд. Побачимося на роботі. 274 00:19:32,875 --> 00:19:33,833 -Так. -Бувай. 275 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Він наче непоганий. 276 00:19:39,333 --> 00:19:40,458 Що? 277 00:19:41,833 --> 00:19:43,750 Який ти інколи козел. 278 00:19:44,500 --> 00:19:45,458 Знаєш? 279 00:20:25,750 --> 00:20:27,458 Гей. Доброго ранку. 280 00:20:28,083 --> 00:20:29,583 Не спізнишся на роботу? 281 00:20:29,666 --> 00:20:32,416 Я маю сьогодні сплатити страховку за дім. 282 00:20:32,500 --> 00:20:35,666 У календарі зазначено, але виписки не знаходжу. 283 00:20:35,750 --> 00:20:37,375 З такою картотекою? 284 00:20:38,125 --> 00:20:40,416 Дивно. Усе має бути онлайн. 285 00:20:41,625 --> 00:20:45,208 Щойно знайду кілька зайвих годин, заведу ці рахунки. 286 00:20:45,291 --> 00:20:47,916 А поки робитиму так, як це робив тато. 287 00:20:48,625 --> 00:20:50,000 Візьми кілька. 288 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 Вибач. Мені треба в кімнату подумати над поведінкою. 289 00:20:55,083 --> 00:20:57,166 Гаразд. Мені час іти. 290 00:20:58,250 --> 00:21:00,583 -Дзвони, якщо буду потрібна. -Не будеш. 291 00:21:23,000 --> 00:21:24,250 Мама пішла на роботу. 292 00:21:26,291 --> 00:21:28,125 Це улюблена пісня тата. 293 00:21:28,208 --> 00:21:29,458 І моя теж. 294 00:21:30,458 --> 00:21:33,666 У чомусь ми були згодні. Можливо, у єдиному. 295 00:21:42,208 --> 00:21:43,125 Що? 296 00:21:43,708 --> 00:21:47,083 Я просто… Ти такий роздутий. 297 00:21:47,875 --> 00:21:48,708 Гаразд. 298 00:21:48,791 --> 00:21:50,333 Ти багато тренуєшся? Бо я… 299 00:21:50,416 --> 00:21:52,708 Ти не думав промовчати? 300 00:21:52,791 --> 00:21:54,708 Було б круто не патякати. Так. 301 00:21:54,791 --> 00:21:58,583 Можливо, у майбутньому є генна терапія чи нанотехнології для… 302 00:21:58,666 --> 00:22:01,000 Не треба. Не роби цього. 303 00:22:02,375 --> 00:22:07,125 Тож коли це все станеться? І в майбутньому теж не тренуватимуть ніг? 304 00:22:08,166 --> 00:22:09,541 Це станеться в коледжі? 305 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 У нас у коледжі буде багато дівчат? 306 00:22:12,958 --> 00:22:18,166 Адаме, подорожі в часі існують. Вони існують. Здуріти, хіба ні? 307 00:22:18,250 --> 00:22:21,166 Усі твої уявлення про всесвіт 308 00:22:21,250 --> 00:22:25,541 щойно викинули у вікно. А тебе цікавить, чи буде в тебе секс у коледжі? 309 00:22:25,625 --> 00:22:27,083 -А буде? -Господи. 310 00:22:27,791 --> 00:22:30,208 -Я просто поцікавився. -Цікався мовчки. 311 00:22:31,375 --> 00:22:32,833 Боже мій! Це станеться! 312 00:22:35,041 --> 00:22:36,875 -Куди ти? -В аптеку. 313 00:22:36,958 --> 00:22:38,666 Треба обробити рану. 314 00:22:39,208 --> 00:22:40,916 Ти підеш у цьому? 315 00:22:44,375 --> 00:22:46,166 Чому ти не візьмеш татів одяг? 316 00:22:50,375 --> 00:22:52,291 Коли тато потрапив у аварію? 317 00:22:54,000 --> 00:22:55,458 Десь півтора року тому. 318 00:22:56,708 --> 00:22:58,791 Вона досі не прибрала його одяг. 319 00:22:59,500 --> 00:23:01,125 Вона не дуже стежить за домом. 320 00:23:01,208 --> 00:23:05,666 Гей. Про тебе дбає вона. А про неї ніхто. Зрозумів? 321 00:23:07,083 --> 00:23:08,333 Зрозумів? 322 00:23:08,416 --> 00:23:11,833 Вона прокидається з розбитим серцем і шафою з його одягом, 323 00:23:11,916 --> 00:23:16,208 а від тебе саме лайно й жодної секунди співчуття. 324 00:23:16,291 --> 00:23:17,458 Я — це ти. 325 00:23:17,541 --> 00:23:18,583 І не кажи. 326 00:23:18,666 --> 00:23:23,375 Знаєш, у 30 років тебе нудитиме, коли згадуватимеш, як ти до неї ставився. 327 00:23:29,458 --> 00:23:31,208 Я любив цю куртку. 328 00:23:31,708 --> 00:23:33,000 Тато теж. 329 00:23:33,083 --> 00:23:35,875 Я хочу прокинутися і вже не так сумувати, 330 00:23:35,958 --> 00:23:37,833 але цього поки не сталося. 331 00:23:38,416 --> 00:23:39,500 Ти досі сумуєш? 332 00:23:41,583 --> 00:23:43,375 Сумував, поки він був тут. 333 00:23:43,958 --> 00:23:46,791 -Тобі не підійде. -Ще як підійде. 334 00:23:50,708 --> 00:23:51,583 Як там літак? 335 00:23:52,250 --> 00:23:53,375 Ремонтується. 336 00:23:54,166 --> 00:23:57,125 Тож людина, яку ти рятуєш, живе у 2018 році. 337 00:23:57,208 --> 00:24:01,416 А ти якось опинився в 2022 році. Як це працює? Ти промахнувся? 338 00:24:01,500 --> 00:24:04,166 Мене підстрелили, коли я крав літак. 339 00:24:04,250 --> 00:24:07,416 Я втрачав кров. Корабель розвалювався. 340 00:24:07,500 --> 00:24:10,416 Я вбив координати й не мав часу їх перевірити. 341 00:24:10,500 --> 00:24:12,666 -Ти вкрав літак? -Він закодований на мене. 342 00:24:12,750 --> 00:24:15,791 Тож я його не вкрав. Я позичив його на фіг. 343 00:24:15,875 --> 00:24:17,708 Це різні речі. Дай мені бабла. 344 00:24:17,791 --> 00:24:20,208 -У тебе немає грошей? -У майбутньому їх немає. 345 00:24:20,291 --> 00:24:21,416 Справді? 346 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 Звісно, вони там є. Будь тут. 347 00:24:40,833 --> 00:24:42,041 Як справи, Рід? 348 00:24:43,375 --> 00:24:44,208 Чорт. 349 00:24:45,041 --> 00:24:48,458 Дивіться, хто в нас тут. 350 00:24:48,541 --> 00:24:52,416 Рею, ми можемо сьогодні не товкти пики? 351 00:24:52,500 --> 00:24:54,833 У мене багато справ. 352 00:24:55,416 --> 00:24:58,083 Ну що, хлопці, раді, що нас вигнали? 353 00:24:58,166 --> 00:24:59,208 Тепер так. 354 00:25:00,041 --> 00:25:01,500 Моя селезінка. 355 00:25:02,250 --> 00:25:04,166 Пам'ятаю цих маленьких гівнюків. 356 00:25:04,250 --> 00:25:05,666 Ми просто приколюємося. 357 00:25:05,750 --> 00:25:07,916 Тихо, Рею. Справа не в тобі. 358 00:25:09,000 --> 00:25:09,833 Чаку. 359 00:25:10,791 --> 00:25:12,458 Гей, що ти робиш? 360 00:25:13,750 --> 00:25:16,416 Зберися. Рей готовий. Ти ганьбиш себе. 361 00:25:16,500 --> 00:25:18,166 То ти нас не рознімаєш? 362 00:25:18,250 --> 00:25:20,458 Боже, ні. Це було б безвідповідально. 363 00:25:20,541 --> 00:25:23,708 Ти просто знайдеш інший спосіб вибити з нього лайно. 364 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 Як завжди. 365 00:25:24,791 --> 00:25:26,708 Він багато базікає. Я розумію. 366 00:25:26,791 --> 00:25:29,291 Ця бійка має статися зараз же. 367 00:25:29,375 --> 00:25:31,166 Дай нам хвилинку, добре, Рею? 368 00:25:31,250 --> 00:25:33,291 Зроби розтяжку. Щоб не потягти ахілл. 369 00:25:33,375 --> 00:25:34,458 Що ти робиш? 370 00:25:34,541 --> 00:25:38,958 Слухай, Рей Долларгайд роками знущався, бо ти малий, тендітний 371 00:25:39,041 --> 00:25:42,166 і з довгим язиком. Але він не хоче битися. 372 00:25:42,250 --> 00:25:44,833 -Я теж не хочу. -Він цього не знає! 373 00:25:44,916 --> 00:25:48,250 Ти підеш туди, піднімеш руки 374 00:25:48,333 --> 00:25:51,458 й подивишся Рею прямо в очі. 375 00:25:53,083 --> 00:25:54,833 Посміхнешся, наче кажучи: 376 00:25:54,916 --> 00:25:56,916 «Я цього чекав усе життя». 377 00:25:57,000 --> 00:26:01,583 Наче не можеш дочекатися, коли його душа покине тіло. 378 00:26:01,666 --> 00:26:03,333 Тоді впадеш на коліна 379 00:26:03,416 --> 00:26:05,750 й удариш його в ділянку плавок. 380 00:26:05,833 --> 00:26:07,083 Даруй, що? 381 00:26:07,166 --> 00:26:11,000 Ми підсмажимо банан чи весь день теревенитимемо? Іди. 382 00:26:14,458 --> 00:26:17,583 Я підсмажу твій банан, вилуп… 383 00:26:17,666 --> 00:26:20,458 Ні! Ми не так домовлялися. 384 00:26:25,458 --> 00:26:27,291 -Бум! -Так! 385 00:26:27,375 --> 00:26:29,416 -Гарно, друже. -Рід, ти плачеш? 386 00:26:29,500 --> 00:26:31,666 О ні, Чаку. Він через нас плаче. 387 00:26:31,750 --> 00:26:33,666 Він наче хотів програти. 388 00:26:34,208 --> 00:26:35,750 Тікай, Рід! 389 00:26:36,958 --> 00:26:38,791 -Якого біса? -Ох, дарма я це. 390 00:26:38,875 --> 00:26:41,375 Чув вислів, що на кожного бика є свій бик? 391 00:26:41,458 --> 00:26:43,541 Твій не виконує своїх обов'язків, 392 00:26:43,625 --> 00:26:44,708 тож цим займуся я. 393 00:26:44,791 --> 00:26:46,333 Ти про що? 394 00:26:46,416 --> 00:26:49,208 Ти гарний боєць. Усіх товчеш. Ти здоровань. 395 00:26:49,291 --> 00:26:53,208 Якщо ще раз підійдеш до Адама, я взнаю і знайду тебе, Рею. 396 00:26:53,291 --> 00:26:56,541 І це не буде схоже на бійку дітей у дитсадку. 397 00:26:56,625 --> 00:26:58,583 Я витягну кістки з твого тіла. 398 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 Я їх заточу. 399 00:26:59,916 --> 00:27:02,833 -І поріжу ними малого Чакі. -А я що зробив? 400 00:27:02,916 --> 00:27:05,375 Закрий рота, бо запхаю туди ноги Рея. 401 00:27:06,708 --> 00:27:10,458 Рею, ти все затямив? Про кістки, про ноги в роті Чакі? 402 00:27:10,541 --> 00:27:14,375 Добре. Ти зараз пісяєш? Гарний струмінь. 403 00:27:14,458 --> 00:27:17,250 Іди додому й помийся. 404 00:27:17,333 --> 00:27:19,541 Змінися на краще, чуєш? 405 00:27:25,333 --> 00:27:27,166 Як я ненавидів цих недоумків! 406 00:27:50,291 --> 00:27:51,541 Та ну. 407 00:27:52,041 --> 00:27:53,000 Адаме. 408 00:27:55,125 --> 00:27:57,541 Кинь мої речі й відчини двері. 409 00:27:58,166 --> 00:28:00,125 Поклади дрона, бо він нас уб'є. 410 00:28:00,208 --> 00:28:03,583 Слухай, ти програв одну бійку. Я думав, ти вже звик. 411 00:28:03,666 --> 00:28:06,083 Ти міг допомогти. А ти просто стояв. 412 00:28:06,791 --> 00:28:08,375 Боже. Ти такий чутливий. 413 00:28:08,458 --> 00:28:10,375 Ти мав програти бій. 414 00:28:11,500 --> 00:28:12,875 Ти мусив. Повір мені. 415 00:28:13,958 --> 00:28:17,625 Ти не перетворишся на мене, якщо тобі не товктимуть пику, 416 00:28:17,708 --> 00:28:19,500 багато, постійно. 417 00:28:23,958 --> 00:28:25,958 Вибач, якщо я далеко зайшов. 418 00:28:27,208 --> 00:28:28,458 Не варто було. 419 00:28:30,166 --> 00:28:31,000 Хто це? 420 00:28:31,083 --> 00:28:32,250 Де? 421 00:28:35,291 --> 00:28:36,250 Поклади назад. 422 00:28:37,333 --> 00:28:38,250 Поклади. 423 00:28:38,333 --> 00:28:40,333 Щойно скажеш, хто вона. 424 00:28:42,625 --> 00:28:44,916 Це моя дружина, Лора. 425 00:28:45,541 --> 00:28:46,791 У нас є дружина? 426 00:28:48,708 --> 00:28:50,916 Ні, у нас більше немає дружини. 427 00:29:13,708 --> 00:29:14,791 -Привіт. -Привіт. 428 00:29:16,375 --> 00:29:18,208 -Привіт. Як справи? -Привіт, Поле. 429 00:29:19,416 --> 00:29:23,291 -Давно тебе не було. -Ага. Як справи? Дитина вже спить? 430 00:29:23,375 --> 00:29:24,875 Ще ні. 431 00:29:24,958 --> 00:29:27,541 Ти ще сумуватимеш за цими днями. 432 00:29:27,625 --> 00:29:29,208 Щось не віриться. 433 00:29:29,291 --> 00:29:32,541 Повір. Діти — це чиста любов. 434 00:29:32,625 --> 00:29:36,291 Вони перетворюються на підлітків, а ті вбивають щастя. 435 00:29:36,375 --> 00:29:37,583 Дякую. 436 00:29:37,666 --> 00:29:39,916 От скоріше б. 437 00:29:40,791 --> 00:29:42,958 Вибач. День був важкий. 438 00:29:43,833 --> 00:29:45,833 Рік. Кілька років. 439 00:29:46,875 --> 00:29:48,375 Із хлопцем досі важко? 440 00:29:49,833 --> 00:29:51,291 Він мене ненавидить. 441 00:29:53,333 --> 00:29:56,958 Він не винен. Просто намагається пережити. 442 00:29:57,041 --> 00:30:00,291 Усе гаразд. Усе буде добре. Так, добре. 443 00:30:02,541 --> 00:30:04,125 Знати б, що я роблю не так. 444 00:30:04,208 --> 00:30:05,708 Ти нічого не робиш не так. 445 00:30:07,208 --> 00:30:08,208 Вибачте. 446 00:30:08,291 --> 00:30:10,166 -Даруйте. -Вибачте, ви мене налякали. 447 00:30:10,250 --> 00:30:12,208 -Я підслуховував. Вибачте. -Так. 448 00:30:13,208 --> 00:30:15,541 Ваша правда. Підлітки жахливі. 449 00:30:15,625 --> 00:30:18,458 Наче живеш з гелем для унітазу, який на тебе кричить. 450 00:30:19,708 --> 00:30:21,916 Зазвичай матері приймають удар. 451 00:30:22,625 --> 00:30:23,458 Так. 452 00:30:24,625 --> 00:30:26,208 Я вам дещо скажу. 453 00:30:28,041 --> 00:30:30,166 Хлопці завжди повертаються до мами. 454 00:30:34,500 --> 00:30:35,666 Як мило. 455 00:30:36,291 --> 00:30:38,750 Схоже, вам відомо з власного досвіду. 456 00:30:39,500 --> 00:30:40,416 Так. 457 00:30:41,250 --> 00:30:42,458 У вас гарна мама? 458 00:30:42,541 --> 00:30:43,375 Так. 459 00:30:44,166 --> 00:30:45,708 У мене найкраща мама. 460 00:30:48,458 --> 00:30:49,416 Добре. 461 00:30:51,166 --> 00:30:52,416 Сподіваюся, ви праві. 462 00:30:53,375 --> 00:30:56,583 Я досі розглядаю інтернат у Фаллуджі, тож… 463 00:30:56,666 --> 00:30:57,541 Чудово. 464 00:30:59,208 --> 00:31:02,291 Ні, я не серйозно. Він гарне хлопча. 465 00:31:02,375 --> 00:31:04,000 Я його обожнюю. 466 00:31:04,791 --> 00:31:07,958 Його тато загинув у автокатастрофі позаминулого року. 467 00:31:08,041 --> 00:31:10,625 Так. Це важко. 468 00:31:10,708 --> 00:31:12,541 Так. Ви й не уявляєте. 469 00:31:13,583 --> 00:31:14,958 Та ні, трохи уявляю. 470 00:31:15,041 --> 00:31:16,416 Вибачте. 471 00:31:16,500 --> 00:31:17,416 Вибачте. 472 00:31:18,916 --> 00:31:20,041 На щастя. 473 00:31:20,541 --> 00:31:22,125 -Дякую. -І я дякую. 474 00:31:28,708 --> 00:31:30,291 А ви не скорбите? 475 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 -Скорблю. -Так. 476 00:31:36,250 --> 00:31:38,416 Скорблю. Звісно. 477 00:31:40,208 --> 00:31:41,458 Скажіть йому. 478 00:31:42,125 --> 00:31:43,291 Йому варто сказати. 479 00:31:45,625 --> 00:31:47,000 Навряд чи йому це треба. 480 00:31:47,083 --> 00:31:48,750 Ви хочете бути для нього сильною. 481 00:31:49,333 --> 00:31:52,458 Проблема в тому, що ви показуєте, ніби у вас усе під контролем, 482 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 і він вірить. 483 00:32:00,916 --> 00:32:03,166 Можливо, варто показати, що це не так. 484 00:32:04,791 --> 00:32:06,166 Це не так і страшно. 485 00:32:15,708 --> 00:32:18,250 У мого чоловіка була така сама куртка. 486 00:32:19,083 --> 00:32:20,500 Це класика. 487 00:32:24,333 --> 00:32:25,208 Так. 488 00:32:25,291 --> 00:32:28,625 Було приємно поговорити. До зустрічі. 489 00:32:29,833 --> 00:32:30,916 І до речі, 490 00:32:32,208 --> 00:32:33,541 він вас не ненавидить. 491 00:32:34,750 --> 00:32:35,875 Він вас любить. 492 00:32:37,333 --> 00:32:38,541 Сильніше, ніж думає. 493 00:32:50,375 --> 00:32:51,958 Гей! 494 00:33:17,041 --> 00:33:18,125 Заблоковано. 495 00:33:18,708 --> 00:33:22,875 Почніть пошук його літака. Знайдемо й полетимо геть. 496 00:33:25,958 --> 00:33:26,916 Знайдіть його. 497 00:33:36,250 --> 00:33:39,375 -То ти повернувся по дружину, Лору? -Я про це не говоритиму. 498 00:33:39,458 --> 00:33:40,958 Гей, вона й моя дружина. 499 00:33:41,041 --> 00:33:43,708 -А взагалі знаєш? Давай розповім. -Дякую. 500 00:33:46,666 --> 00:33:48,208 Ми познайомилися в академії. 501 00:33:48,291 --> 00:33:51,541 Вона запізнилася на 20 хвилин, прийшла не в ту аудиторію 502 00:33:52,083 --> 00:33:53,208 не в тій будівлі. 503 00:33:55,166 --> 00:33:57,041 Я запропонував провести її. 504 00:33:58,208 --> 00:34:00,916 Чуваче, я закохався ще до того, як вийшов надвір. 505 00:34:01,000 --> 00:34:04,708 Кілька років тому вона не повернулася зі стрибка. 506 00:34:06,083 --> 00:34:10,375 Сказали, розбилася на вході в атмосферу, але вона була найкращим пілотом програми. 507 00:34:10,875 --> 00:34:14,041 Вона написала книгу про вхід в атмосферу. Це нелогічно. 508 00:34:14,125 --> 00:34:18,291 І ти прямував у 2018-й, бо вона вирушила саме туди? 509 00:34:18,375 --> 00:34:19,208 Так. 510 00:34:19,708 --> 00:34:22,083 -Що вона там робила? -Не знаю. 511 00:34:22,166 --> 00:34:23,791 Журнали стрибків змінили. 512 00:34:23,875 --> 00:34:25,458 Хтось щось приховував. 513 00:34:26,041 --> 00:34:28,666 Може, вона дізналася якусь таємницю Соріан. 514 00:34:28,750 --> 00:34:31,333 Що, Соріан? Мая Соріан, татова партнерка? 515 00:34:31,416 --> 00:34:33,208 Вона до мене завжди добра. 516 00:34:33,291 --> 00:34:36,083 Повір мені, вона нам не друг. 517 00:34:36,166 --> 00:34:37,000 Ні. 518 00:34:37,500 --> 00:34:40,250 Після смерті тата розбагатіла на його технології. 519 00:34:40,750 --> 00:34:42,333 Підкупила потрібних людей. 520 00:34:43,291 --> 00:34:45,250 Моментально заволоділа 521 00:34:45,333 --> 00:34:47,750 найціннішим ресурсом на Землі — 522 00:34:48,458 --> 00:34:49,291 часом. 523 00:34:49,833 --> 00:34:54,416 Чекай. Кажеш, тато вигадав подорожі в часі? 524 00:34:54,500 --> 00:34:56,916 Так. Не навмисно. 525 00:34:58,333 --> 00:35:01,041 Прискорювач магнітних часток. Пам'ятаєш? 526 00:35:01,125 --> 00:35:02,500 Так, «Проєкт Адам». 527 00:35:02,583 --> 00:35:05,333 Або, як я його називаю, його улюблене дитя. 528 00:35:06,666 --> 00:35:08,000 То що сталося з Лорою? 529 00:35:10,083 --> 00:35:12,166 Гадаю, твоя подруга Мая її вбила. 530 00:35:12,250 --> 00:35:14,000 -Що? -Так. 531 00:35:14,083 --> 00:35:16,291 Тому треба якнайшвидше в 2018-й. 532 00:35:16,375 --> 00:35:18,625 Літак майже готовий. Сховаюся в сараї. 533 00:35:18,708 --> 00:35:21,333 Зцілюся, щоб літак мене допустив, 534 00:35:21,416 --> 00:35:22,791 і полечу з твого життя. 535 00:35:22,875 --> 00:35:26,291 Але своїм поверненням по неї, розмовами зі мною, 536 00:35:26,375 --> 00:35:30,083 усім, що ти робиш для порятунку однієї людини, 537 00:35:30,166 --> 00:35:33,166 ти змінюєш майбутнє. Це має бути проти правил. 538 00:35:33,250 --> 00:35:35,208 Зустрінеш її — думатимеш інакше. 539 00:35:37,041 --> 00:35:38,208 І коли її втратиш. 540 00:35:38,833 --> 00:35:39,791 Що? 541 00:35:39,875 --> 00:35:42,875 Бери сумку. Готуйся тікати. 542 00:35:42,958 --> 00:35:44,416 Чому? Що відбувається? 543 00:35:45,500 --> 00:35:47,875 Нам у той бік. Будь готовий. 544 00:36:05,208 --> 00:36:06,583 Ходу! 545 00:36:26,166 --> 00:36:28,333 Тримайся позаду. 546 00:36:29,083 --> 00:36:31,625 Не роби цього! Рід, не роби цього! 547 00:36:31,708 --> 00:36:33,041 Показати дещо круте? 548 00:36:35,541 --> 00:36:37,541 -Це ж лазерний меч. -Тепер тихо. 549 00:36:42,916 --> 00:36:45,041 Біжімо. Уперед. 550 00:36:59,125 --> 00:37:00,333 Привіт, Адаме. 551 00:37:01,375 --> 00:37:04,125 Рід, не рухайся! 552 00:37:04,208 --> 00:37:07,291 Крістос. У цей часовий потік беруть усіх. 553 00:37:08,166 --> 00:37:09,000 Хто це? 554 00:37:09,083 --> 00:37:12,166 Це Крістос. Ми разом училися в академії. 555 00:37:12,250 --> 00:37:14,250 Пілот гідний, а по життю негідник. 556 00:37:14,333 --> 00:37:15,958 Начальник охорони Соріан. 557 00:37:16,041 --> 00:37:18,416 Ой, обличчя. Це я зробив? 558 00:37:18,500 --> 00:37:21,041 От би шефиня дозволила тебе вбити. 559 00:37:21,625 --> 00:37:23,708 Але ж ти перший у мене стріляв. 560 00:37:23,791 --> 00:37:27,041 З іншого боку, тепер твоє обличчя віддзеркалює душу. 561 00:37:27,125 --> 00:37:28,958 -Тобі казали, що ти базікало? -Постійно. 562 00:37:29,041 --> 00:37:30,875 -До цього йшло. -Досить. 563 00:37:30,958 --> 00:37:36,166 Адаме, поки це не зайшло ще далі, летімо назад додому. Будь ласка. 564 00:37:37,458 --> 00:37:40,000 Ні! Просто ні. 565 00:37:40,083 --> 00:37:42,916 Отже ти ризикуєш власним юним життям 566 00:37:43,500 --> 00:37:47,875 через якесь параноїдальне марення, ніби я вбила Лору. 567 00:37:47,958 --> 00:37:49,541 Я любила Лору. 568 00:37:49,625 --> 00:37:51,791 Ви обоє були для мене як рідні. 569 00:37:51,875 --> 00:37:55,500 Я б ніколи її не скривдила. Мені прикро, що до цього дійшло. 570 00:37:56,083 --> 00:37:56,916 Зброя. 571 00:37:58,958 --> 00:38:02,833 Крістосе, проведи Адама в 2050 рік. 572 00:38:03,541 --> 00:38:06,041 -Починай. -Ага. Тільки кинь Маґсил. 573 00:38:07,000 --> 00:38:08,083 -Цей? -Так. 574 00:38:08,166 --> 00:38:09,958 -Ага, гаразд. -Так. 575 00:38:11,208 --> 00:38:12,791 Битимеш по ногах чи пиці? 576 00:38:18,000 --> 00:38:19,583 Годі! Геть від нього! 577 00:38:20,833 --> 00:38:21,791 Іди сюди. 578 00:38:35,416 --> 00:38:36,375 Уперед! 579 00:39:10,708 --> 00:39:14,333 -Що відбувається? -Смерті поза фікс-часом не дуже охайні. 580 00:39:14,916 --> 00:39:18,416 -Що ти тут робиш? -Рятую тебе, коханий. Позаду! 581 00:39:26,666 --> 00:39:27,541 Повірити… 582 00:39:28,916 --> 00:39:30,625 Повірити не можу, що ти тут. 583 00:39:42,750 --> 00:39:43,916 -Привіт. -Привіт. 584 00:39:48,625 --> 00:39:49,916 Це було круто. 585 00:39:55,791 --> 00:39:58,291 -Треба тікати. -Так. Ходімо. Ну ж бо! 586 00:40:04,541 --> 00:40:05,541 Сідай. 587 00:40:21,791 --> 00:40:23,833 Я знала, що ти прийдеш. Не знала коли. 588 00:40:23,916 --> 00:40:25,000 Звісно, я прийшов. 589 00:40:25,083 --> 00:40:26,416 Дивись на дорогу. 590 00:40:26,500 --> 00:40:28,541 Мені сказали, ти загорілася в атмосфері. 591 00:40:28,625 --> 00:40:31,083 Маячня. У мене найкраща статистика. 592 00:40:33,541 --> 00:40:34,541 До речі. 593 00:40:35,250 --> 00:40:37,625 Лоро, це я. 594 00:40:38,125 --> 00:40:38,958 Привіт. 595 00:40:39,041 --> 00:40:40,708 Паралельний контакт, котику? 596 00:40:40,791 --> 00:40:44,916 Ти завжди казала, що хотіла б побачити мене малого. Ось я. 597 00:40:45,000 --> 00:40:46,041 Еге. 598 00:40:46,125 --> 00:40:49,791 Може, трохи сповільнимося? За нами ніхто не женеться. 599 00:40:49,875 --> 00:40:51,875 Дивися не назад. А вгору. 600 00:41:06,666 --> 00:41:09,125 Треба з'їхати з дороги. Ми тут відкриті. 601 00:41:19,166 --> 00:41:21,375 Люба, зараз треба постаратися. 602 00:41:22,375 --> 00:41:23,916 Уперед! 603 00:41:38,291 --> 00:41:39,125 Зупини машину. 604 00:41:39,208 --> 00:41:40,291 -Що? -Що? 605 00:41:40,375 --> 00:41:41,250 Зупини! 606 00:41:48,291 --> 00:41:50,500 Добре, назад. Задній хід! 607 00:41:51,166 --> 00:41:52,375 Назад! 608 00:41:55,416 --> 00:41:56,375 Газу! 609 00:42:13,750 --> 00:42:14,708 Вони відходять. 610 00:42:15,458 --> 00:42:18,166 Не відходять, а перегруповуються. 611 00:42:18,250 --> 00:42:21,250 -Треба забиратися із цієї дороги. -Якої дороги? 612 00:42:26,958 --> 00:42:29,208 Я не розумію. Як ти нас знайшла? 613 00:42:29,291 --> 00:42:32,333 Ти не думав, що я наглядатиму за тобою в минулому? 614 00:42:32,416 --> 00:42:34,791 Навіщо ти взагалі стрибнула в минуле? 615 00:42:34,875 --> 00:42:38,333 Я аналізувала дані й знайшла дещо дивне в журналах. 616 00:42:38,416 --> 00:42:40,916 Часовий літак повернувся з 2018 року. 617 00:42:41,708 --> 00:42:42,958 І що в цьому дивного? 618 00:42:43,041 --> 00:42:46,000 Ніхто ніколи не літав у 2018-й. 619 00:42:46,083 --> 00:42:48,791 Не розумію. Як він повернувся, якщо не літав? 620 00:42:48,875 --> 00:42:51,833 Можливо, хтось повернувся і змінив часовий потік, 621 00:42:51,916 --> 00:42:55,583 тож майбутнє, з якого вилетів літак, уже змінилося. 622 00:42:57,875 --> 00:43:01,041 Боже, я що, проміняв мізки на м'язи? 623 00:43:02,458 --> 00:43:03,625 Хріновий обмін. 624 00:43:03,708 --> 00:43:05,958 -Гарне дитя. -Справжня перлина, так? 625 00:43:06,041 --> 00:43:09,125 Так і тримав би під водою, доки бульбашки не припиняться. 626 00:43:09,208 --> 00:43:10,500 Як я себе ненавиджу. 627 00:43:20,583 --> 00:43:21,958 То як це сталося? 628 00:43:22,041 --> 00:43:24,750 Той літак, що повернувся, належав Соріан. 629 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Вона літала в листопад 2018 року не просто так. 630 00:43:27,958 --> 00:43:29,833 Що сталося в листопаді 2018-го? 631 00:43:29,916 --> 00:43:31,208 Зараз скажу. 632 00:43:33,291 --> 00:43:34,166 Ось, що сталося. 633 00:43:34,250 --> 00:43:36,958 Прискорювач магнітних часток твого батька, 634 00:43:37,041 --> 00:43:39,250 «Проєкт Адам», щойно запустили. 635 00:43:39,333 --> 00:43:42,000 Це був перший крок до подорожей у часі. 636 00:43:42,083 --> 00:43:43,916 Соріан, мабуть, повернулася у 2018-й 637 00:43:44,000 --> 00:43:46,666 і розповіла собі молодшій про майбутнє. 638 00:43:46,750 --> 00:43:47,666 Навіщо? 639 00:43:48,208 --> 00:43:51,750 Гадаю, щоб та зібрала достатньо акцій, аби розбагатіти, 640 00:43:51,833 --> 00:43:53,666 й усунула політичні перешкоди, 641 00:43:53,750 --> 00:43:56,000 які б не давали їй заволодіти програмою часу. 642 00:43:56,083 --> 00:43:57,041 Вона й так була її. 643 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 Та хіба? 644 00:44:01,416 --> 00:44:02,291 Ні. 645 00:44:03,541 --> 00:44:04,625 Ні, не була. 646 00:44:04,708 --> 00:44:05,625 Ні. 647 00:44:05,708 --> 00:44:08,000 Отже, цей світ — наш світ — 648 00:44:08,083 --> 00:44:10,375 став таким через дії Соріан. 649 00:44:10,458 --> 00:44:13,208 А у вашому фікс-часі, у 2050-му, погано? 650 00:44:13,708 --> 00:44:15,666 -Ми ж дивилися «Термінатора»? -Звісно. 651 00:44:15,750 --> 00:44:17,291 Це 2050-й у гарний день. 652 00:44:19,416 --> 00:44:23,208 Соріан, мабуть, помітила мене й розмістила на літаку висотну бомбу. 653 00:44:23,708 --> 00:44:24,625 Ось, поїж. 654 00:44:24,708 --> 00:44:26,750 Я катапультувалася, але байдуже — 655 00:44:26,833 --> 00:44:29,541 без літака я стала потерпілою аварії. 656 00:44:29,625 --> 00:44:35,416 Тож я діяла за протоколом, жила тут, 657 00:44:35,500 --> 00:44:37,833 уникала контактів, мінімізувала втручання 658 00:44:37,916 --> 00:44:40,500 і сподівалася, що ти мене шукатимеш. 659 00:44:41,000 --> 00:44:43,291 Сама. Увесь цей час. 660 00:44:43,375 --> 00:44:44,958 Чотири роки. 661 00:44:45,625 --> 00:44:47,000 Така в нас робота. 662 00:44:47,083 --> 00:44:49,250 -Так, але, сонечко… -Усе… 663 00:44:50,583 --> 00:44:52,916 Усе добре. Я звикла бути сама. 664 00:44:54,500 --> 00:44:55,750 Більше не будеш. 665 00:44:56,708 --> 00:44:57,541 Гей. 666 00:44:59,166 --> 00:45:00,125 Я тебе знайшов. 667 00:45:01,666 --> 00:45:02,833 Я тебе знайшов. 668 00:45:04,250 --> 00:45:05,333 Ти мене знайшов. 669 00:45:11,916 --> 00:45:14,333 -Я піду прогуляюся. -Бувай. 670 00:45:15,500 --> 00:45:16,791 Розважайтеся. 671 00:45:20,666 --> 00:45:22,125 -Привіт. -Привіт. 672 00:45:28,416 --> 00:45:29,833 -Що таке? -Мене підстрелили. 673 00:45:29,916 --> 00:45:32,250 -Підстрелили? -Так, пістолетом. 674 00:45:32,333 --> 00:45:33,458 -Рід? -Що? 675 00:45:33,541 --> 00:45:34,958 -Терпи. -Так точно. 676 00:45:35,041 --> 00:45:36,500 Слухаюся. 677 00:45:52,208 --> 00:45:56,166 -Ти знаєш, що робити. -Ні. Я повернувся по тебе. 678 00:45:58,083 --> 00:45:59,000 Я знаю. 679 00:46:00,416 --> 00:46:03,125 Але ми не можемо жити тут. Не так. 680 00:46:03,208 --> 00:46:07,833 Тепер ти маєш повернутися у 2018 рік і все виправити. 681 00:46:07,916 --> 00:46:11,333 -Поклади цьому край. -Що означає «поклади цьому край»? 682 00:46:11,416 --> 00:46:16,541 Треба не дати винайти подорожі в часі й урятувати майбутнє. 683 00:46:16,625 --> 00:46:18,833 Гаразд, летімо зі мною і… 684 00:46:18,916 --> 00:46:22,125 Літак зав'язаний на твою ДНК. Він не полетить з іншим. 685 00:46:22,208 --> 00:46:24,166 -Ти розумна. Розберешся. -Адаме! 686 00:46:24,250 --> 00:46:28,041 Ми зустрілися в програмі. Саме там. Ти розумієш? Ми не можемо… 687 00:46:29,000 --> 00:46:32,083 Якщо я не дам винайти подорожі в часі — і це якщо, 688 00:46:32,166 --> 00:46:33,958 бо за мною женеться Соріан, — 689 00:46:34,791 --> 00:46:35,916 ми не зустрінемося. 690 00:46:36,916 --> 00:46:38,083 Нас не буде. 691 00:46:39,291 --> 00:46:40,541 Нас не буде, Лоро. 692 00:46:41,583 --> 00:46:42,708 Ми вже є. 693 00:46:44,708 --> 00:46:48,583 Кожна мить, яку ми були разом, обов'язково станеться. 694 00:46:48,666 --> 00:46:51,125 Навіть якщо ми виправимо часовий потік, 695 00:46:51,666 --> 00:46:54,875 десь у нас буде відлуння всього цього. 696 00:46:55,875 --> 00:46:57,541 І ми знайдемо одне одного. 697 00:46:59,375 --> 00:47:00,500 Я в це вірю. 698 00:47:01,541 --> 00:47:05,625 А якщо ні? Якщо ти помиляєшся? Ти, напевно, помиляєшся. 699 00:47:07,458 --> 00:47:08,833 Ну коли я помилялася? 700 00:47:13,000 --> 00:47:16,416 Слухай, я так більше не можу, чуєш? 701 00:47:17,791 --> 00:47:21,166 Я не можу знову тебе втратити. Будь ласка, не треба. 702 00:47:29,291 --> 00:47:30,291 Що це? 703 00:47:31,541 --> 00:47:32,500 Вони нас знайшли. 704 00:47:45,750 --> 00:47:46,583 От лайно! 705 00:47:48,125 --> 00:47:51,458 За поворотом ґрунтова дорога. Іди до літака, я їх затримаю. 706 00:47:51,541 --> 00:47:53,708 -Ні. Я не піду. -Ти мусиш. 707 00:47:53,791 --> 00:47:55,625 Про що ти? Вони тебе вб'ють. 708 00:47:55,708 --> 00:47:59,208 Я кілька років готувалася захищатися. Застану їх зненацька. 709 00:47:59,291 --> 00:48:01,416 -Якщо тебе зловлять, це кінець. -Єдина причина… 710 00:48:01,500 --> 00:48:04,000 Адаме! Припини! Прошу. 711 00:48:04,583 --> 00:48:06,375 Я знаю, що ти прийшов по мене. 712 00:48:07,125 --> 00:48:09,583 Тепер іди заради мене, будь ласка. 713 00:48:09,666 --> 00:48:10,541 Будь ласка. 714 00:48:16,583 --> 00:48:18,000 Ми можемо це виправити. 715 00:48:18,666 --> 00:48:20,458 Гей, я тебе кохаю. 716 00:48:21,916 --> 00:48:24,250 Тому я знаю, що ти мене знайдеш знову. 717 00:48:25,833 --> 00:48:26,708 Іди. 718 00:48:28,458 --> 00:48:29,291 Уперед! 719 00:48:32,833 --> 00:48:34,791 Чорт забирай! 720 00:49:14,541 --> 00:49:15,625 Ну ж бо. 721 00:49:17,666 --> 00:49:18,541 Давай. 722 00:49:22,000 --> 00:49:23,125 Бум. 723 00:49:28,958 --> 00:49:32,625 Літак не пустить з моїми показниками. Потрібні твої. 724 00:49:32,708 --> 00:49:36,333 Наберемо висоту — біо не читатиметься, і я візьму керування. 725 00:49:36,416 --> 00:49:39,375 Треба швидко, бо нас доженуть ще до стрибка. 726 00:49:39,458 --> 00:49:40,833 Що? Я з тобою не лечу. 727 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 Летиш. Ходімо. Так треба. 728 00:49:42,791 --> 00:49:44,375 Крістосе! 729 00:49:45,333 --> 00:49:47,416 Рада знову тебе бачити. 730 00:49:47,500 --> 00:49:48,666 Лоро, це ти? 731 00:49:49,833 --> 00:49:52,875 Уже не сердишся, що я підірвав твій літак? 732 00:49:53,375 --> 00:49:56,833 Якщо чесно, так, я досі злюся. 733 00:50:07,291 --> 00:50:09,250 Зупинись і послухай мене. 734 00:50:09,333 --> 00:50:11,958 Це мій фікс-час. У тебе вже було моє дитинство. 735 00:50:12,041 --> 00:50:13,875 У тебе були пригоди й літаки, 736 00:50:13,958 --> 00:50:17,000 а я лише ботан з інгалятором, якому надирають зад. 737 00:50:17,083 --> 00:50:18,083 Я хочу решту. 738 00:50:18,166 --> 00:50:19,291 -Хочеш решту? -Так. 739 00:50:19,375 --> 00:50:23,250 Ось тобі решта. Смерть тата зіпсує тебе сильніше, ніж ти уявляєш. 740 00:50:23,333 --> 00:50:24,958 Буде депресія. Буде гнів. 741 00:50:25,041 --> 00:50:27,625 Ти блукатимеш коледжем без соціалізації. 742 00:50:27,708 --> 00:50:30,958 Коледж — найкращий час, але за рік ти втратиш стипендію 743 00:50:31,041 --> 00:50:33,708 через щось настільки дурне, 744 00:50:33,791 --> 00:50:35,958 що я навіть озвучити не можу. 745 00:50:36,041 --> 00:50:39,458 Ти опинишся у ВПС. Виявляється, ти вмієш літати. 746 00:50:39,541 --> 00:50:42,958 А потім з'являться подорожі в часі і весь світ розвалюватиметься, 747 00:50:43,041 --> 00:50:44,500 поки єдину жінку, яку… 748 00:50:44,583 --> 00:50:47,000 яку ти колись кохав, не заберуть. 749 00:50:47,083 --> 00:50:48,458 Ти мене розумієш? 750 00:50:50,083 --> 00:50:51,541 Поки ти не програєш. 751 00:50:53,750 --> 00:50:55,958 Її в тебе весь час забиратимуть. 752 00:50:58,666 --> 00:51:00,125 Має бути щось іще. 753 00:51:00,208 --> 00:51:03,750 Є, малий. Але завдяки Соріан — нічого хорошого. 754 00:51:05,458 --> 00:51:06,625 Ми можемо це виправити. 755 00:51:07,125 --> 00:51:09,041 -Знищивши подорожі в часі? -Так. 756 00:51:09,541 --> 00:51:11,708 І як ти це зробиш? Який у тебе план? 757 00:51:12,458 --> 00:51:14,875 Я не розповідатиму ботану з інгалятором… 758 00:51:14,958 --> 00:51:18,208 -У тебе немає плану. -Немає. Це так. 759 00:51:18,291 --> 00:51:20,416 Але я знаю, у кого він буде. 760 00:51:23,458 --> 00:51:24,500 У тата. 761 00:51:25,375 --> 00:51:26,208 У тата. 762 00:51:27,041 --> 00:51:28,583 Ти знайдеш тата. 763 00:51:29,083 --> 00:51:30,125 Ні. 764 00:51:30,833 --> 00:51:32,375 Тата знайдемо ми. 765 00:51:33,958 --> 00:51:36,625 То ти зі мною чи… 766 00:51:45,166 --> 00:51:47,541 Скажи чоловіку тягти сюди свій зад. 767 00:51:47,625 --> 00:51:51,541 Він зараз зайнятий, але я перекажу, що ти заходив. 768 00:52:12,958 --> 00:52:14,125 Привіт, Лоро. 769 00:52:14,625 --> 00:52:17,083 Варто було лишатися мертвою. 770 00:52:20,250 --> 00:52:21,958 То де твій чоловік? 771 00:52:23,916 --> 00:52:24,875 Гаразд. 772 00:52:25,833 --> 00:52:28,166 Так. Дай свою руку. 773 00:52:29,416 --> 00:52:30,333 Ось так. 774 00:52:31,541 --> 00:52:33,458 Гарна здорова ДНК. 775 00:52:33,541 --> 00:52:36,291 Гаразд, припаркуємося, 776 00:52:36,375 --> 00:52:37,833 візьмемося за поручні, 777 00:52:37,916 --> 00:52:41,125 триматимемося міцно й спробуємо не зомліти від гравітації. 778 00:52:41,208 --> 00:52:42,166 Що за… Боже! 779 00:53:24,000 --> 00:53:25,416 -Що відбувається? -Це. 780 00:53:29,791 --> 00:53:31,416 Що ти робиш? 781 00:53:45,500 --> 00:53:47,750 -Попався. -Тримайся міцно. 782 00:54:05,625 --> 00:54:07,166 Я ж сказав триматися. 783 00:54:08,750 --> 00:54:10,291 Не дивися на мене так. 784 00:54:12,333 --> 00:54:13,750 Ти куди?! 785 00:54:15,416 --> 00:54:16,416 От лайно! 786 00:54:18,250 --> 00:54:20,458 Тримайся. Я завжди хотів спробувати. 787 00:54:27,541 --> 00:54:29,458 Ти щойно вимкнув літак? 788 00:54:31,000 --> 00:54:32,916 -Так. -Боже мій. 789 00:54:33,000 --> 00:54:39,958 Боже мій! 790 00:54:51,958 --> 00:54:53,458 Куди їх занесло? 791 00:54:54,583 --> 00:54:55,958 Мають бути десь тут. 792 00:54:56,041 --> 00:54:58,750 Адаме, глянь показники. 793 00:54:58,833 --> 00:55:00,625 Реактор пошкоджено. 794 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 Залишився один стрибок. 795 00:55:03,958 --> 00:55:05,458 Якщо не повернешся зараз, 796 00:55:05,541 --> 00:55:06,791 не повернешся ніколи. 797 00:55:11,541 --> 00:55:13,333 Малий, що скажеш? Тобі вирішувати. 798 00:55:14,875 --> 00:55:18,083 Якщо не вийде, ми не повернемося. Жоден з нас. 799 00:55:26,958 --> 00:55:28,750 -Газу. -О так! 800 00:55:35,833 --> 00:55:36,708 Попалися. 801 00:55:42,666 --> 00:55:43,625 ІМПУЛЬСНА ГАРМАТА 802 00:55:57,833 --> 00:55:59,041 Ну ж бо! 803 00:56:02,291 --> 00:56:04,125 -Адаме! -Я розберуся. 804 00:56:08,583 --> 00:56:09,750 Давай, Рід. Давай. 805 00:56:11,375 --> 00:56:14,333 -Адаме! -Розберуся! 806 00:56:14,416 --> 00:56:15,916 Адаме! 807 00:56:17,083 --> 00:56:18,416 Ну ж бо! 808 00:56:18,500 --> 00:56:20,375 Давай не… 809 00:56:20,458 --> 00:56:21,416 …помремо! 810 00:56:36,333 --> 00:56:37,958 Це не має бути легко. 811 00:56:38,041 --> 00:56:38,875 Слухайте, 812 00:56:38,958 --> 00:56:40,916 замість того, щоб скиглити, 813 00:56:41,000 --> 00:56:44,583 дозвольте собі бути неадекватними й працюйте. 814 00:56:44,666 --> 00:56:49,083 Не вийде бути в чомусь гарним, якщо не хотіти зробити це… першим. 815 00:56:49,166 --> 00:56:50,958 -Професоре Рід. -Софі. 816 00:56:51,041 --> 00:56:53,375 На розв'язання підуть два семестри. 817 00:56:53,458 --> 00:56:55,208 Боже мій, щонайменше. 818 00:56:55,291 --> 00:56:58,208 І навіть тоді ми завалимося, бо це божевілля. 819 00:56:58,291 --> 00:56:59,625 Софі, ти зможеш. 820 00:56:59,708 --> 00:57:03,000 Слухайте, у цьому вся краса фізики. 821 00:57:03,083 --> 00:57:05,041 Цим наше життя прекрасне. 822 00:57:18,541 --> 00:57:19,625 Це справді він. 823 00:57:21,166 --> 00:57:22,000 Ага. 824 00:57:23,416 --> 00:57:24,375 Він такий… 825 00:57:24,458 --> 00:57:25,625 Угу. 826 00:57:26,583 --> 00:57:28,583 Живий. Іди сюди. Гей. 827 00:57:30,416 --> 00:57:31,833 Говоритиму я. 828 00:57:31,916 --> 00:57:33,916 Треба сказати. Він не має помирати. 829 00:57:34,000 --> 00:57:35,208 Ми не скажемо, чуєш? 830 00:57:35,291 --> 00:57:39,291 Лише те, що йому треба знати. Усе інше… не можна. 831 00:57:41,708 --> 00:57:44,083 Пообіцяй, що не розповіси. Обіцяй. 832 00:57:45,583 --> 00:57:47,041 -Кажи. -Я не розповім. 833 00:57:51,500 --> 00:57:53,541 Фізика — це морока. Морока. 834 00:57:53,625 --> 00:57:57,625 Ми працюємо над проблемами, які вирішать лише наші діти. 835 00:57:57,708 --> 00:58:00,416 Можливо, будуть дивні рішення там чи сям. 836 00:58:00,500 --> 00:58:03,333 Щойно роздивився твій светр. Дуже дотепно. 837 00:58:03,416 --> 00:58:07,708 Але ви помрете раніше, ніж вашу роботу буде завершено. 838 00:58:07,791 --> 00:58:11,083 Ваша холодна оболонка гнитиме в землі, 839 00:58:11,166 --> 00:58:16,166 а наступні покоління закінчуватимуть ту роботу, яку ви почали. 840 00:58:16,750 --> 00:58:18,250 Римляни казали так: 841 00:58:19,041 --> 00:58:22,666 «Насолоджуйтеся. Час скоро закінчиться». 842 00:58:22,750 --> 00:58:23,583 Ґай Ломбардо. 843 00:58:26,208 --> 00:58:27,791 Даруйте? 844 00:58:27,875 --> 00:58:28,958 Ґай Ломбардо. 845 00:58:29,041 --> 00:58:32,125 Слова «Час скоро закінчиться» належали не римлянам. 846 00:58:32,208 --> 00:58:35,375 Їх сказав співак. «Ґай Ломбардо і його Королівські Канадці». 847 00:58:35,958 --> 00:58:40,875 Так, вони були в Ґая Ломбардо. Класика 1949 року — «Насолоджуйтеся». 848 00:58:40,958 --> 00:58:42,458 Але задовго до цього 849 00:58:42,541 --> 00:58:45,458 римляни викарбовували це на сонячних годинниках. 850 00:58:45,541 --> 00:58:46,791 Отже ми обидва праві. 851 00:58:46,875 --> 00:58:49,666 Цікаво, що вам це відомо. 852 00:58:49,750 --> 00:58:52,125 Вибачте, я вас знаю? 853 00:58:52,875 --> 00:58:54,416 Я проводжу перевірку занять. 854 00:58:57,583 --> 00:58:58,791 Ще питання? 855 00:59:01,750 --> 00:59:06,083 Гаразд, лекція є на моєму сайті, до зустрічі у вівторок. 856 00:59:20,041 --> 00:59:20,958 Адаме? 857 00:59:23,583 --> 00:59:24,416 Тату. 858 00:59:25,458 --> 00:59:26,291 Тату. 859 00:59:27,291 --> 00:59:28,166 Адаме? 860 00:59:37,041 --> 00:59:40,000 Це подорож у часі? 861 00:59:43,208 --> 00:59:45,625 Він повернувся з 2050 року й узяв тебе. 862 00:59:45,708 --> 00:59:46,541 Так. 863 00:59:46,625 --> 00:59:48,333 -Скільки тобі? -Дванадцять. 864 00:59:48,416 --> 00:59:51,125 -Нащо тобі 12-річний ти? -Він не був потрібен. 865 00:59:51,208 --> 00:59:54,333 -Був. Керувати літаком. -Літаком? Є літак? 866 00:59:54,416 --> 00:59:57,041 Так, мій літак. Спочатку ти не був потрібен. 867 00:59:57,125 --> 00:59:58,500 2022-й був помилкою. 868 00:59:59,166 --> 01:00:01,416 -Ти керував його літаком? -Так. 869 01:00:01,500 --> 01:00:02,375 Та невже? 870 01:00:02,875 --> 01:00:05,416 -Це моя куртка? Замала. -Я теж так сказав. 871 01:00:05,500 --> 01:00:07,125 -Нормальна. -Як презик з ґудзиками. 872 01:00:07,208 --> 01:00:09,041 -Як смішно. Тобі смішно? -Презик. 873 01:00:09,125 --> 01:00:11,000 Чому 2022 рік був помилкою? 874 01:00:11,083 --> 01:00:13,958 -Мене не мало там бути. -Тебе й тут не мало бути. 875 01:00:14,041 --> 01:00:16,458 -Правда? -Його підстрелили, коли він крав літак. 876 01:00:16,541 --> 01:00:18,625 -Не розповідай. -Ти вкрав літак? 877 01:00:18,708 --> 01:00:22,375 -Навіщо йому це знати? -Усе. Припиніть обидва. 878 01:00:22,458 --> 01:00:25,291 Ти розумієш, наскільки це неправильно? 879 01:00:25,375 --> 01:00:28,583 Вас тут не має бути. Та й ніде крім вашого часу. 880 01:00:28,666 --> 01:00:32,333 Як гадаєш, що ми тут робимо? Думаєш, у майбутньому обіймів забракло? 881 01:00:32,416 --> 01:00:35,208 -У мене є причини говорити з тобою. -Байдуже. 882 01:00:35,291 --> 01:00:37,041 -Байдуже. -Не зрозумійте неправильно. 883 01:00:37,125 --> 01:00:40,208 Я дуже радий вас бачити, і я це кажу щиро, 884 01:00:40,291 --> 01:00:42,791 але валіть туди, звідки прийшли. 885 01:00:42,875 --> 01:00:46,125 Будь-які ваші слова чи дії можуть спричинити відхилення. 886 01:00:46,208 --> 01:00:47,875 Можеш замовкнути? 887 01:00:47,958 --> 01:00:50,625 -Я не слухаю… -Замовкни й вислухай. 888 01:00:50,708 --> 01:00:52,625 Заткни свій фізичний фонтан. 889 01:00:52,708 --> 01:00:53,625 Тату! 890 01:00:54,208 --> 01:00:55,208 Усе нормально? 891 01:00:55,291 --> 01:00:56,416 Чорт забирай! 892 01:00:57,166 --> 01:01:01,125 Я попросив його замовкнути й послухати. 893 01:01:01,208 --> 01:01:03,708 -Він цього не зробив, тож… -Усе нормально. 894 01:01:05,416 --> 01:01:08,333 Ось тобі! Ми людей не б'ємо. 895 01:01:08,416 --> 01:01:09,416 А це що було? 896 01:01:09,500 --> 01:01:11,083 -Здача. -Боже! 897 01:01:11,166 --> 01:01:14,083 Як ти став мудаком? Я думав, ти мене любиш. 898 01:01:14,166 --> 01:01:15,875 -Люблю! -Це вже не важливо. 899 01:01:15,958 --> 01:01:17,750 Жартуєш? Звісно, важливо. 900 01:01:17,833 --> 01:01:19,250 -Тату. -Це дуже важливо. 901 01:01:19,333 --> 01:01:21,583 У вас там немає заходів безпеки? Протоколів? 902 01:01:21,666 --> 01:01:24,500 -Ми з Маєю домовилися, що буде комісія… -Тату! 903 01:01:24,583 --> 01:01:25,791 Це такий недогляд! 904 01:01:25,875 --> 01:01:27,500 Це все вже не має значення. 905 01:01:33,583 --> 01:01:37,416 Чекай. Це вже сталося? Хтось змінив час? 906 01:01:37,500 --> 01:01:39,291 -Хто? -Соріан. 907 01:01:40,583 --> 01:01:42,125 -Мая? -Мая. 908 01:01:42,750 --> 01:01:44,916 Вона б так не зробила. Вона знає наслідки. 909 01:01:45,000 --> 01:01:47,958 -Вона роками фінансує мою роботу. -Проєкт Адам. 910 01:01:48,041 --> 01:01:51,375 Так, я висунув теорію, що з достатньо потужним імпульсом 911 01:01:51,458 --> 01:01:53,875 можна створювати червоточини в космосі. 912 01:01:55,041 --> 01:01:59,833 Ми зробили це чотири тижні тому. Але я просто грав припущенням, 913 01:01:59,916 --> 01:02:02,208 що так можна подорожувати в часі. 914 01:02:02,291 --> 01:02:03,625 Це ж теорія. 915 01:02:03,708 --> 01:02:04,916 -Так. -Досі теорія. 916 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Теорії треба подзюрити. Ходімо. 917 01:02:07,000 --> 01:02:10,666 Чорт забирай! Я хрещений батько подорожей у часі? 918 01:02:12,166 --> 01:02:13,708 Гарний удар, тату. 919 01:02:13,791 --> 01:02:15,375 Схоже, я зламав руку. 920 01:02:19,041 --> 01:02:21,250 Пробачте. Це моя провина. 921 01:02:21,333 --> 01:02:23,250 Моє его. Моя пиха. 922 01:02:23,333 --> 01:02:26,625 Моя потреба бути найкращим і найрозумнішим. 923 01:02:26,708 --> 01:02:27,541 І ось, що вийшло. 924 01:02:27,625 --> 01:02:29,666 -Який огидний недолік. -Ти не знав. 925 01:02:29,750 --> 01:02:31,416 -Але мав би. -Так. 926 01:02:31,500 --> 01:02:35,458 Людство не має втручатися в механіку всесвіту. 927 01:02:35,541 --> 01:02:37,541 Є сили сильніші за науку. 928 01:02:37,625 --> 01:02:40,083 Так. Тому треба повернути джина в пляшку. 929 01:02:40,166 --> 01:02:42,833 Знищити подорожі в часі до їхнього винайдення. 930 01:02:44,291 --> 01:02:47,083 Що зроблено, яким би жахливим воно не було, 931 01:02:47,166 --> 01:02:50,541 не можна перероблювати за жодних обставин. 932 01:02:50,625 --> 01:02:54,250 Навіть цією нашою розмовою ми спотворюємо долю і час. 933 01:02:54,333 --> 01:02:57,708 Я казав, що Соріан це вже зробила. І відтоді тримає світ за яйця. 934 01:02:57,791 --> 01:02:59,250 І ти це точно знаєш? 935 01:02:59,333 --> 01:03:01,958 У тебе є наукові докази, що вона щось змінила? 936 01:03:02,041 --> 01:03:05,125 Ти не знаєш, бо не можеш знати. Скажу тобі ось що. 937 01:03:05,208 --> 01:03:10,250 Ваше перебування тут може призвести до катастрофічної перебудови, 938 01:03:10,333 --> 01:03:11,833 і це можна виміряти. 939 01:03:11,916 --> 01:03:13,958 -Припини. -Що припинити? 940 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 -Бути вченим. -Але я вчений. 941 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 Побудь батьком. 942 01:03:19,625 --> 01:03:22,500 Тебе завжди всесвіт цікавив більше, ніж твій син. 943 01:03:22,583 --> 01:03:26,375 -Неправда. -Правда. Підростеш — зрозумієш. 944 01:03:26,458 --> 01:03:27,708 Знаєш що? Цей… 945 01:03:29,000 --> 01:03:31,708 Цей поїзд пішов. Для мене вже пізно. 946 01:03:31,791 --> 01:03:32,750 Мені нормально. 947 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 Але йому ти потрібен. 948 01:03:42,083 --> 01:03:43,583 А що потрібно тобі? 949 01:03:51,625 --> 01:03:53,083 Мені потрібно прогулятися. 950 01:04:07,458 --> 01:04:09,833 Я не можу бути тут. Мені треба йти. 951 01:04:11,166 --> 01:04:12,875 -Прошу, не йди. -Я мушу. 952 01:04:12,958 --> 01:04:15,125 -Прошу. -Це важливіше за всіх нас. 953 01:04:15,208 --> 01:04:17,916 Те, що він просить, надто небезпечно. Я не можу. 954 01:04:24,041 --> 01:04:26,500 Усе. Ще побачимося. 955 01:04:31,166 --> 01:04:32,166 Чекай. 956 01:04:32,250 --> 01:04:33,083 Так? 957 01:04:35,000 --> 01:04:39,041 -Я маю тобі дещо сказати. -Ні, більше нічого не кажи. 958 01:04:39,125 --> 01:04:40,958 Мені не можна знати майбутнє. 959 01:04:42,750 --> 01:04:43,708 Пробач. 960 01:04:44,333 --> 01:04:47,333 Мені треба додому. Ви з мамою чекаєте. 961 01:04:59,875 --> 01:05:02,333 СОРІАН 962 01:05:02,416 --> 01:05:03,416 Так, сенаторе. 963 01:05:03,500 --> 01:05:07,625 Стабільність цих червоточин уже не гіпотетична, 964 01:05:07,708 --> 01:05:11,875 і наша робота з ними випереджає чинні закони. 965 01:05:11,958 --> 01:05:15,666 І ви або підтримуєте мою програму й стаєте частиною майбутнього, 966 01:05:15,750 --> 01:05:17,875 або лишаєтеся в минулому. 967 01:05:17,958 --> 01:05:19,125 Поклади телефон. 968 01:05:23,375 --> 01:05:26,625 Що ти тут робиш? Ти казала, я тебе більше не побачу. 969 01:05:26,708 --> 01:05:27,583 Правда? 970 01:05:28,875 --> 01:05:30,375 Коли це було? Нагадай. 971 01:05:30,458 --> 01:05:33,458 Востаннє ти тут була два місяці тому. 972 01:05:33,541 --> 01:05:37,541 А в мене минуло 32 роки. 973 01:05:37,625 --> 01:05:40,291 Пробач, я не дуже уважна до дрібниць. 974 01:05:40,375 --> 01:05:43,583 Хай там як, часи змінилися. 975 01:05:43,666 --> 01:05:44,958 Тобі не можна тут бути. 976 01:05:45,041 --> 01:05:49,125 Ти знаєш, які катастрофи можуть викликати зміни часового потоку. 977 01:05:49,208 --> 01:05:50,791 Якою я була ботанкою. 978 01:05:50,875 --> 01:05:53,875 -Можеш помовчати? -Усе, про що ти мене просила. 979 01:05:53,958 --> 01:05:58,000 Купівля акцій, офшорні рахунки — усе. Це все неетично. 980 01:05:58,083 --> 01:05:58,958 І незаконно. 981 01:05:59,041 --> 01:06:01,666 Це не жарт. Це небезпечно. 982 01:06:01,750 --> 01:06:06,000 Вплив на навколишнє середовище з боку компаній, які ти змусила обрати, 983 01:06:06,083 --> 01:06:07,458 може бути руйнівним. 984 01:06:07,541 --> 01:06:11,375 Чесно кажучи, екологія страждала ще до нашого втручання. 985 01:06:11,458 --> 01:06:14,583 І до речі, Має, ти зробила це, усе це, 986 01:06:14,666 --> 01:06:19,916 бо десь за тим дешевим костюмом і дурним хвостиком є я. 987 01:06:22,375 --> 01:06:23,666 Я йду. 988 01:06:23,750 --> 01:06:24,708 Ти куди? 989 01:06:26,625 --> 01:06:27,708 У тебе хтось є? 990 01:06:28,583 --> 01:06:31,041 Ні, немає. Ти надто зайнята. 991 01:06:31,958 --> 01:06:33,791 І так, ти завжди будеш зайнята. 992 01:06:34,750 --> 01:06:37,041 Ця компанія — це все, що в тебе буде. 993 01:06:37,125 --> 01:06:38,916 Це твоє особисте життя. 994 01:06:39,875 --> 01:06:41,083 Це твоя сім'я. 995 01:06:42,500 --> 01:06:43,916 Але й наша спадщина. 996 01:06:46,750 --> 01:06:50,166 І якби ми дозволили уряду забрати її в нас, 997 01:06:50,250 --> 01:06:52,458 тоді все, чим ми пожертвували, 998 01:06:53,166 --> 01:06:55,333 уся ця самотність… 999 01:06:56,791 --> 01:06:58,208 Уся ця самотність 1000 01:06:59,583 --> 01:07:00,708 була б марною. 1001 01:07:01,625 --> 01:07:02,916 І я це зробила. 1002 01:07:03,000 --> 01:07:07,708 Я виправила те майбутнє, у якому нас забули. 1003 01:07:09,458 --> 01:07:11,458 Тоді чому ти повернулася? 1004 01:07:12,541 --> 01:07:13,583 Я повернулася, 1005 01:07:14,500 --> 01:07:17,791 бо ми не можемо контролювати подорожі в часі, якщо їх не винайдуть. 1006 01:07:17,875 --> 01:07:21,208 А твій друг Адам Рід от-от тебе зрадить. 1007 01:07:21,291 --> 01:07:23,625 Адам? Він просто дитина. 1008 01:07:24,791 --> 01:07:26,791 Так, але ця дитина 1009 01:07:27,375 --> 01:07:30,000 виросте й стане великою скалкою в дупі. 1010 01:07:31,750 --> 01:07:33,708 Повір, тобі знадобиться. 1011 01:07:54,916 --> 01:07:55,791 Що? 1012 01:07:56,750 --> 01:07:59,458 Ти думаєш, що знаєш більше за мене, бо старший. 1013 01:07:59,541 --> 01:08:00,583 Адаме, іди геть. 1014 01:08:02,125 --> 01:08:03,958 Я знаю, чому ти його ненавидиш. 1015 01:08:05,916 --> 01:08:06,750 Справді? 1016 01:08:07,333 --> 01:08:10,208 Ну розкажи. Мені аж не терпиться почути. 1017 01:08:11,083 --> 01:08:14,083 Чорт забирай. Цікаво, це тому, що він самозакоханий, 1018 01:08:14,166 --> 01:08:18,208 чи тому, що стирчав на роботі, чи тому, що робота йому була важливіша… 1019 01:08:18,291 --> 01:08:19,541 Тому що він помер. 1020 01:08:22,250 --> 01:08:23,333 Ти його ненавидиш, 1021 01:08:24,666 --> 01:08:25,708 бо він помер. 1022 01:08:28,833 --> 01:08:31,083 Ти змусив себе ненавидіти його, 1023 01:08:32,208 --> 01:08:34,166 бо це було легше, ніж сумувати. 1024 01:08:34,833 --> 01:08:37,458 І я пам'ятаю таке, чого ти не хочеш. 1025 01:08:37,541 --> 01:08:38,458 Он як? 1026 01:08:39,583 --> 01:08:40,541 Наприклад? 1027 01:08:41,333 --> 01:08:45,166 Він грав з нами в м'яч майже щовечора. 1028 01:08:45,250 --> 01:08:46,208 М'яч. 1029 01:08:46,750 --> 01:08:48,083 Він приходив з роботи, 1030 01:08:48,958 --> 01:08:53,958 втомлений, а я у дворі кидав м'яч у тренувальну сітку. 1031 01:08:54,041 --> 01:08:55,583 Пам'ятаєш ту сітку? 1032 01:08:55,666 --> 01:08:57,333 Так, пам'ятаю сітку. 1033 01:08:57,416 --> 01:09:00,125 Він її купив, щоб не грати зі мною. 1034 01:09:00,208 --> 01:09:01,083 Ні. 1035 01:09:03,208 --> 01:09:06,666 Він її купив, бо вона була у вітрині «Олтмен». 1036 01:09:08,916 --> 01:09:11,666 Щоразу, як ми проходили повз, 1037 01:09:11,750 --> 01:09:14,083 я благав купити її мені, 1038 01:09:14,166 --> 01:09:15,625 тож тато й купив. 1039 01:09:16,958 --> 01:09:21,333 Він бачив, як я кидаю м'яч у дворі, і який би втомлений він не був, 1040 01:09:21,416 --> 01:09:24,541 завжди брав рукавицю і йшов ловити. 1041 01:09:26,125 --> 01:09:28,625 Те, що сталося з тобою… з нами… 1042 01:09:30,291 --> 01:09:32,541 ми хріново це пережили. 1043 01:09:33,833 --> 01:09:35,416 Схоже, це наша проблема. 1044 01:09:35,500 --> 01:09:37,708 Я мамі нерви мотаю, 1045 01:09:39,333 --> 01:09:40,375 і мабуть… 1046 01:09:43,291 --> 01:09:45,833 Мабуть, сердитися легше, ніж сумувати. 1047 01:09:47,041 --> 01:09:49,375 Напевно, коли я подорослішаю, 1048 01:09:50,791 --> 01:09:52,625 забуду, у чому різниця. 1049 01:09:58,625 --> 01:10:00,291 Як ти став таким розумним? 1050 01:10:00,375 --> 01:10:02,291 Як ти став таким тупим? 1051 01:10:20,541 --> 01:10:21,791 Непогано, придурку. 1052 01:10:23,208 --> 01:10:26,625 Адаме, не забудь перед школою погодувати Гокінга. 1053 01:10:28,750 --> 01:10:32,500 Ти досі вдома й готуєш. Що саме? Привіт. 1054 01:10:32,583 --> 01:10:34,833 Я знаю, що ти любиш денверський омлет. 1055 01:10:35,458 --> 01:10:38,541 Це не денверський омлет — це крик про допомогу. 1056 01:10:38,625 --> 01:10:41,666 Яйця підгоріли, а бекон чомусь досі сирий. 1057 01:10:41,750 --> 01:10:43,666 Ні. Що… 1058 01:10:43,750 --> 01:10:47,291 Не розкажеш, чому ти досі тут, а не на роботі? 1059 01:10:47,375 --> 01:10:50,625 Я просто хотів сьогодні побути вдома з вами. 1060 01:10:51,250 --> 01:10:54,291 Та що ти! Мені подобається цей хлопець. 1061 01:10:54,958 --> 01:10:56,208 А йому подобаєшся ти. 1062 01:10:58,166 --> 01:10:59,541 Сонечко, що з тобою? 1063 01:11:01,875 --> 01:11:04,666 Він тобі не здається сумним? 1064 01:11:05,208 --> 01:11:06,083 Ні. 1065 01:11:07,708 --> 01:11:10,041 Він біла ворона, як і його батько. 1066 01:11:11,458 --> 01:11:13,250 Я колекціоную білих ворон. 1067 01:11:15,333 --> 01:11:17,500 Дарма я йому написав цю гру. 1068 01:11:17,583 --> 01:11:20,250 Хіба він не повинен гратися з дітьми надворі? 1069 01:11:20,333 --> 01:11:22,291 Як він знайде своє місце у світі? 1070 01:11:22,375 --> 01:11:26,166 «Його місце у світі»? Він дитина. Ми його місце у світі. 1071 01:11:26,250 --> 01:11:28,000 Це ти його місце у світі. 1072 01:11:29,875 --> 01:11:33,875 Гаразд, я не знаю, що таке, але можу тобі сказати правду 1073 01:11:34,625 --> 01:11:36,750 або швидко заспокоїти. 1074 01:11:36,833 --> 01:11:39,208 Краще одразу до правди. 1075 01:11:39,291 --> 01:11:42,916 -Краще б ти мене заспокоїла. -Так, розумію. 1076 01:11:43,625 --> 01:11:47,291 Жартую. Майже. Гаразд, кажи. 1077 01:11:47,375 --> 01:11:48,958 Коли ти з нами, 1078 01:11:50,750 --> 01:11:52,041 ти з нами на 100%. 1079 01:11:52,833 --> 01:11:53,958 Це неймовірно. 1080 01:11:54,708 --> 01:11:57,916 А коли ти не з нами, тоді… 1081 01:11:59,833 --> 01:12:01,916 То йому трохи самотньо? 1082 01:12:02,000 --> 01:12:03,666 Так, мабуть. 1083 01:12:04,166 --> 01:12:06,208 Та хіба це робить тебе поганим? Ні. 1084 01:12:06,291 --> 01:12:07,791 Я маю старатися краще. 1085 01:12:07,875 --> 01:12:10,958 Друже, у мене гарні новини. 1086 01:12:11,041 --> 01:12:14,333 Йому не потрібен ідеал. Йому потрібен просто ти. 1087 01:12:15,375 --> 01:12:18,000 Куховариш ти наче серійний убивця, 1088 01:12:18,083 --> 01:12:20,333 але в усьому іншому ти офігенний. 1089 01:12:21,041 --> 01:12:21,958 Еллі. 1090 01:12:23,708 --> 01:12:26,333 -Ти ж знаєш, що я тебе люблю. -Так, знаю. 1091 01:12:26,416 --> 01:12:28,375 Мене не можна не любити. 1092 01:12:29,000 --> 01:12:29,958 Так. 1093 01:12:42,541 --> 01:12:43,708 Я на роботу. 1094 01:12:44,291 --> 01:12:45,125 Усе. 1095 01:12:45,625 --> 01:12:47,333 А в тебе ще є час. 1096 01:12:51,833 --> 01:12:53,375 «Час скоро закінчиться». 1097 01:13:04,916 --> 01:13:06,375 Ти думаєш, ми зможемо? 1098 01:13:07,208 --> 01:13:09,291 Можливо. Або ні. Побачимо. 1099 01:13:10,125 --> 01:13:13,916 -Але ми все одно спробуємо. -Знищити подорожі в часі. Яким чином? 1100 01:13:14,000 --> 01:13:17,250 Це найбільший у світі електромагнітний прискорювач. 1101 01:13:17,333 --> 01:13:20,416 Зараз 2018 рік, електромагнітні технології нестабільні. 1102 01:13:20,500 --> 01:13:23,750 Ось, що ми зробимо. Підірвемо це болото. 1103 01:13:23,833 --> 01:13:25,291 -Підірвемо? -Так. 1104 01:13:25,375 --> 01:13:28,000 Як я стільки прожив? Це жахлива ідея. 1105 01:13:28,083 --> 01:13:31,958 Коли погана ідея — це єдина ідея, вона стає блискучою. 1106 01:13:32,041 --> 01:13:32,875 Хто це сказав? 1107 01:13:32,958 --> 01:13:35,666 Ти. Через дев'ять років, перед арештом. 1108 01:13:35,750 --> 01:13:36,875 -Що? -Зосередься. 1109 01:13:36,958 --> 01:13:40,166 Треба пройти охоронну систему. Пам'ятаєш пакет іграшок? 1110 01:13:40,250 --> 01:13:41,416 Так. 1111 01:13:42,000 --> 01:13:43,958 Твоє ботанство скоро окупиться. 1112 01:13:48,541 --> 01:13:49,500 Чуєш мене? 1113 01:13:49,583 --> 01:13:50,875 Прийом, Червоний лідере. 1114 01:13:50,958 --> 01:13:53,708 Це Горіхова Непроливайка. 10-4, прийом. 1115 01:13:53,791 --> 01:13:55,833 Говори нормально, добре? 1116 01:13:55,916 --> 01:13:56,958 Так точно, 1117 01:13:57,458 --> 01:13:59,958 -Червоний лідере. -Щось не так. 1118 01:14:01,416 --> 01:14:02,666 Тут нікого немає. 1119 01:14:02,750 --> 01:14:04,666 Отже тут вони. 1120 01:14:04,750 --> 01:14:06,791 Соріан попередила про нас себе молоду. 1121 01:14:06,875 --> 01:14:07,833 Упевнений? 1122 01:14:11,583 --> 01:14:12,666 Ще і який. 1123 01:14:14,416 --> 01:14:15,958 Ані руш. На коліна. 1124 01:14:16,041 --> 01:14:16,875 Вибач. Що? 1125 01:14:16,958 --> 01:14:19,375 Рід, ми повернемо тебе у 2050-й. 1126 01:14:19,458 --> 01:14:23,125 Я не чую тебе через шолом. Він приглушує. Тебе погано чути. 1127 01:14:23,208 --> 01:14:25,625 Зрозумійте, ваші костюми неймовірні. 1128 01:14:25,708 --> 01:14:28,625 Вони лякають, але й кричать: «Прошу, не кривдьте!» 1129 01:14:28,708 --> 01:14:30,958 На коліна. Я не повторюватиму. 1130 01:14:31,041 --> 01:14:33,083 Тут ти маєш рацію. 1131 01:14:33,166 --> 01:14:36,333 Адаме, що ти робиш? Мені зараз надеруть зад. 1132 01:14:36,416 --> 01:14:38,208 Не хвилюйся. Він не хоче битися. 1133 01:14:38,291 --> 01:14:40,541 Вони хочуть битися. Дуже хочуть. 1134 01:14:40,625 --> 01:14:42,750 Подивися йому в очі й посміхнися. 1135 01:14:42,833 --> 01:14:44,958 Наче кажучи: «Я цього хочу. 1136 01:14:45,875 --> 01:14:48,041 Я цього чекав усе життя». 1137 01:14:48,125 --> 01:14:50,291 А тоді бий його в ділянку плавок. 1138 01:14:50,375 --> 01:14:51,916 -Адаме! -Так точно. 1139 01:14:56,750 --> 01:14:57,958 Так! 1140 01:15:16,041 --> 01:15:18,250 Адаме, машини твої, добре? 1141 01:15:18,333 --> 01:15:19,833 Так, Адаме середнього віку. 1142 01:15:25,791 --> 01:15:27,000 Бувайте. 1143 01:15:31,458 --> 01:15:32,583 Адаме! 1144 01:15:41,958 --> 01:15:43,000 Це надихає! 1145 01:15:44,166 --> 01:15:45,125 -Тату? -Тату? 1146 01:15:45,208 --> 01:15:47,166 -Вибач. Порядок? -Ось так близько! 1147 01:15:47,250 --> 01:15:48,666 -Неймовірно. -От стілечки. 1148 01:15:48,750 --> 01:15:50,500 -Де малий Адам? -У порядку! 1149 01:15:50,583 --> 01:15:53,125 -Гей! Це мамина машина. -Мамина? 1150 01:15:54,458 --> 01:15:55,708 Машина? 1151 01:15:56,916 --> 01:15:58,166 Що ти тут робиш? 1152 01:15:58,250 --> 01:16:00,750 Я поїхав у мотель, вас там не було, 1153 01:16:00,833 --> 01:16:02,666 і я подумав, що ви тут. 1154 01:16:02,750 --> 01:16:05,416 Ви щось не дуже ховаєтеся. 1155 01:16:05,500 --> 01:16:06,500 Що це за чортівня? 1156 01:16:06,583 --> 01:16:10,666 Знаєш що? Давай, ти придумаєш план, і зробимо по-твоєму. Як тобі? 1157 01:16:10,750 --> 01:16:12,875 Боже. Слава Богу. Є план. 1158 01:16:12,958 --> 01:16:16,000 Бо я думав, ти імпровізуєш у процесі. 1159 01:16:16,083 --> 01:16:18,041 Адаме, заходжу. Тримай периметр. 1160 01:16:18,125 --> 01:16:20,291 -За мною ніхто не йде. -Вибач. Це жорстоко. 1161 01:16:20,375 --> 01:16:21,500 Точняк-мочняк. 1162 01:16:21,583 --> 01:16:23,916 Жорстоко? Ти мене врятував на «Субару». 1163 01:16:24,000 --> 01:16:26,750 Але ж урятував, синку. 1164 01:16:26,833 --> 01:16:27,916 Що робить тато? 1165 01:16:28,000 --> 01:16:30,416 -Критикує. Яка несподіванка. -Гаразд, я… 1166 01:16:30,500 --> 01:16:33,375 Ти намагаєшся вдертися в будівлю із сильною охороною 1167 01:16:33,458 --> 01:16:37,375 із шестикласником. Я не критикую — я констатую. 1168 01:16:37,458 --> 01:16:41,291 Та зупинися вже. Куди ти зібрався? 1169 01:16:41,375 --> 01:16:43,708 Знищити твій прискорювач, із задоволенням. 1170 01:16:43,791 --> 01:16:45,916 Ти розумієш, що порушив усі правила? 1171 01:16:46,000 --> 01:16:49,708 Ти перейшов усі етичні межі, наче їх і не було. 1172 01:16:49,791 --> 01:16:52,125 Правда? Тоді навіщо тут ти, тату? 1173 01:16:55,666 --> 01:16:57,666 Без мене ти не зможеш. 1174 01:17:01,916 --> 01:17:04,208 Багато хто мріє про майбутнє. 1175 01:17:05,041 --> 01:17:08,458 А ми в «Соріан Технолоджис» його будуємо. 1176 01:17:08,541 --> 01:17:11,750 Якщо просто знищиш прискорювач, Соріан побудує новий. 1177 01:17:11,833 --> 01:17:12,791 Тоді що робити? 1178 01:17:12,875 --> 01:17:14,375 Тобі потрібен НЗПВА. 1179 01:17:14,458 --> 01:17:16,708 Нескінченно Змінний Плазмо-Вмісний алгоритм, 1180 01:17:16,791 --> 01:17:19,000 який я розробив для стабілізації червоточин. 1181 01:17:19,083 --> 01:17:22,625 Це математичне рівняння, яке зробить подорожі в часі можливими. 1182 01:17:22,708 --> 01:17:24,250 Як знищити математику? 1183 01:17:24,333 --> 01:17:28,708 Я ніколи не записував алгоритм і не демонстрував його іншій людині. 1184 01:17:28,791 --> 01:17:30,708 Він живе тут, у макітрі, 1185 01:17:30,791 --> 01:17:34,416 і в підвалі, у твердому алмазному нейроморфному процесорі. 1186 01:17:34,500 --> 01:17:36,541 Ти так називаєш свій пеніс? 1187 01:17:36,625 --> 01:17:38,291 Можна серйозно? 1188 01:17:38,375 --> 01:17:39,833 Так. Ні. Так. 1189 01:17:39,916 --> 01:17:41,375 Це ж жорсткий диск. 1190 01:17:41,875 --> 01:17:43,541 -Ти така дитина. -Вибач. 1191 01:17:43,625 --> 01:17:46,666 Є кришталевий жорсткий диск, що працює за замкненим циклом. 1192 01:17:46,750 --> 01:17:49,125 Це нервовий центр прискорювача. 1193 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Тож ми знищимо жорсткий диск і не дамо винайти подорожі в часі. 1194 01:17:52,958 --> 01:17:54,708 Теоретично подорожі в часі… 1195 01:17:54,791 --> 01:17:57,333 Боже, та досить твоєї теорії. 1196 01:17:57,416 --> 01:17:59,666 -Так, цього вистачить. -Добре. Уперед. 1197 01:17:59,750 --> 01:18:01,833 -Добре. -Добре. 1198 01:18:09,250 --> 01:18:11,583 -То ти працюєш тут. -Так. 1199 01:18:11,666 --> 01:18:14,041 Ти мене сюди не водив 44 роки. 1200 01:18:15,125 --> 01:18:16,000 Справедливо. 1201 01:18:23,750 --> 01:18:25,916 Я все тримаю під контролем. 1202 01:18:52,250 --> 01:18:54,083 -То це воно? -Це воно. 1203 01:19:01,000 --> 01:19:04,375 Маю віддати тобі належне. У тебе тут доволі серйозно. 1204 01:19:05,375 --> 01:19:07,791 Тут знаходиться жорсткий диск. 1205 01:19:07,875 --> 01:19:10,250 -І якщо його витягти… -Станеться одне з двох. 1206 01:19:10,333 --> 01:19:13,125 Акселератор перейде в режим сну. 1207 01:19:13,208 --> 01:19:14,416 Але без алгоритму 1208 01:19:14,500 --> 01:19:16,833 його більше не зможуть запрограмувати. 1209 01:19:18,125 --> 01:19:18,958 Або… 1210 01:19:19,041 --> 01:19:21,666 Або буде катастрофічне плавлення, 1211 01:19:21,750 --> 01:19:25,000 яке знищить усе живе в радіусі 160 км. 1212 01:19:26,500 --> 01:19:28,208 Сподіваюся, буде перше. 1213 01:19:34,541 --> 01:19:37,208 Доступ до нейроморфної панелі жорсткого диска. 1214 01:19:43,208 --> 01:19:44,083 У сраку. 1215 01:19:48,291 --> 01:19:49,916 Луїсе. 1216 01:19:50,000 --> 01:19:50,958 Має? 1217 01:19:51,041 --> 01:19:52,541 Давно не бачилися. 1218 01:19:52,625 --> 01:19:56,125 О, зараз буде зовсім дивно. 1219 01:19:56,208 --> 01:20:00,541 І ти збирався вкрасти це в нас? Знищити все, заради чого ми працювали? 1220 01:20:00,625 --> 01:20:03,333 Наша робота базувалася на моральних засадах. 1221 01:20:03,416 --> 01:20:05,791 -Ми хотіли змінити світ. -Змінити світ? 1222 01:20:05,875 --> 01:20:08,666 Схоже, змінилася лише ти. З глузду з'їхала? 1223 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 Усі ці роки я фінансувала твою роботу. 1224 01:20:11,625 --> 01:20:14,125 Я не злодійка. Я віддавала мільйони… 1225 01:20:14,208 --> 01:20:16,041 Сотні мільйонів моїх грошей, 1226 01:20:16,125 --> 01:20:19,833 мого багатства, щоб підтримувати всі твої примхи. 1227 01:20:19,916 --> 01:20:21,250 Але це… 1228 01:20:22,375 --> 01:20:27,708 Це моє, і я з ним робитиму все, що захочу. 1229 01:20:27,791 --> 01:20:28,750 Отже. 1230 01:20:29,625 --> 01:20:30,666 Адаме, 1231 01:20:31,791 --> 01:20:34,583 віддай мені диск. 1232 01:20:38,666 --> 01:20:41,291 Ні. Просто ні. 1233 01:20:41,375 --> 01:20:43,208 Я очікувала на таку відповідь. 1234 01:20:53,416 --> 01:20:54,291 Іди сюди. 1235 01:20:55,125 --> 01:20:56,375 Дай пістолет. 1236 01:20:58,000 --> 01:20:59,666 Має, господи. 1237 01:20:59,750 --> 01:21:01,500 Що ти робиш? Здуріла? 1238 01:21:01,583 --> 01:21:03,041 Гадаю, це очевидно. 1239 01:21:03,125 --> 01:21:04,666 Адаме, послухай її. 1240 01:21:04,750 --> 01:21:06,583 Усе гаразд. 1241 01:21:07,375 --> 01:21:10,208 Адам віддасть мені диск негайно. 1242 01:21:15,250 --> 01:21:16,250 Правда, Адаме? 1243 01:21:16,875 --> 01:21:19,083 -Адаме? -Адаме? 1244 01:21:19,166 --> 01:21:20,583 Гей, ідіоте-красеню, 1245 01:21:20,666 --> 01:21:23,291 якщо я його застрелю, ти теж помреш. 1246 01:21:23,916 --> 01:21:24,791 Адаме? 1247 01:21:24,875 --> 01:21:26,166 Я обмірковую. 1248 01:21:26,250 --> 01:21:29,833 -Що? Як це — обмірковуєш? -Так. Це складна проблема. 1249 01:21:29,916 --> 01:21:32,083 -Що тут думати? -Це важливе рішення! 1250 01:21:32,166 --> 01:21:34,083 -Ні! -Мені треба подумати! 1251 01:21:34,166 --> 01:21:35,708 Я зараз обісруся! 1252 01:21:35,791 --> 01:21:37,833 -Віддай їй диск! -Віддай їй диск! 1253 01:21:37,916 --> 01:21:39,833 -Давай! -Просто віддай їй диск! 1254 01:21:45,250 --> 01:21:48,250 Електромагнітну ізоляцію порушено. 1255 01:22:19,083 --> 01:22:21,000 Запуск екстрених протоколів. 1256 01:22:22,208 --> 01:22:23,375 Іди сюди. 1257 01:22:23,458 --> 01:22:24,791 -Тату! -Адаме! 1258 01:22:28,250 --> 01:22:30,708 -Відпусти мене! -Адаме, тримайся! 1259 01:22:30,791 --> 01:22:33,458 -Відпусти мене! -Віддай мені диск! Негайно! 1260 01:22:38,958 --> 01:22:40,250 У доступі відмовлено. 1261 01:22:40,333 --> 01:22:42,208 Тату, зніми мене! 1262 01:22:42,291 --> 01:22:43,208 Сюди! 1263 01:22:49,791 --> 01:22:51,791 ЦІЛІСНІСТЬ ЯДРА 1264 01:23:07,166 --> 01:23:08,208 РУЧНЕ КЕРУВАННЯ 1265 01:23:51,958 --> 01:23:53,250 Так. 1266 01:24:02,833 --> 01:24:04,625 -Забери диск! -Давай диск! 1267 01:24:07,041 --> 01:24:08,666 Супергеройське приземлення. 1268 01:24:09,666 --> 01:24:12,791 Тобі колись надирав зад 12-річний ботан з інгалятором? 1269 01:24:14,458 --> 01:24:16,458 -Час у ліжечко, здоровило. -Ні. 1270 01:24:18,250 --> 01:24:19,458 Ні! 1271 01:24:30,125 --> 01:24:31,750 Прикінчи його! 1272 01:24:40,166 --> 01:24:41,000 Ну ж бо! 1273 01:24:59,833 --> 01:25:00,750 Крістосе! 1274 01:25:01,333 --> 01:25:02,458 Пробоїна в ядрі. 1275 01:25:02,541 --> 01:25:05,041 Стабільність реактора порушена. 1276 01:25:05,125 --> 01:25:06,500 Запуск евакуації. 1277 01:25:09,041 --> 01:25:11,708 Локдаун за дві хвилини. 1278 01:25:11,791 --> 01:25:13,875 Друже, треба йти. Давай. 1279 01:25:14,958 --> 01:25:16,416 Я не можу його вимкнути! 1280 01:25:17,083 --> 01:25:18,000 Стояти! 1281 01:25:20,333 --> 01:25:21,833 Я хочу мій диск. 1282 01:25:21,916 --> 01:25:23,166 Не вийде. 1283 01:25:23,250 --> 01:25:24,625 Застрель його зараз. 1284 01:25:24,708 --> 01:25:25,958 За мене, обидва. 1285 01:25:26,041 --> 01:25:28,833 Слухай, тату, там бронебійні кулі. 1286 01:25:28,916 --> 01:25:31,375 Навіть за тобою нас продірявлять як сир. 1287 01:25:31,458 --> 01:25:33,500 -Дякую за інформацію. -Будь ласка. 1288 01:25:33,583 --> 01:25:35,708 -Мабуть, трохи розійдіться. -Так, варто. 1289 01:25:35,791 --> 01:25:38,250 Має, ти не вбивця. 1290 01:25:38,333 --> 01:25:39,500 Поки що ні. 1291 01:25:40,250 --> 01:25:41,250 Послухай. 1292 01:25:41,333 --> 01:25:43,541 Усе, заради чого ми працювали, 1293 01:25:44,083 --> 01:25:46,791 зникне, якщо ти не натиснеш на гачок. 1294 01:25:46,875 --> 01:25:48,208 Так, давай. 1295 01:25:48,291 --> 01:25:50,958 Одна хвилина тридцять секунд до локдауну. 1296 01:25:51,041 --> 01:25:52,666 Ти зможеш. 1297 01:25:53,250 --> 01:25:54,166 Давай! 1298 01:25:54,250 --> 01:25:56,250 Має, ти краща за це. 1299 01:25:59,875 --> 01:26:02,458 Вибач, Луїсе, але ти сам винен. 1300 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Можливо. 1301 01:26:05,583 --> 01:26:06,583 Думаєш, я граюся? 1302 01:26:08,291 --> 01:26:10,041 Запитай сина, як я граюся. 1303 01:26:11,458 --> 01:26:17,375 Я двічі вбила його дружину, щоб захистити свою програму. 1304 01:26:17,458 --> 01:26:21,333 Не думай, що я не засаджу в тебе кулю. 1305 01:26:22,416 --> 01:26:23,958 Віддавай! 1306 01:26:24,041 --> 01:26:25,208 Ні. 1307 01:26:25,291 --> 01:26:27,208 Одна хвилина до локдауну. 1308 01:26:28,166 --> 01:26:32,500 Ти ніколи не бачив повної картини. 1309 01:26:58,333 --> 01:27:00,416 А ти ніколи не розуміла науки. 1310 01:27:05,208 --> 01:27:07,166 Звідки ти знав, що так буде? 1311 01:27:07,666 --> 01:27:11,916 У бронебійних набоїв магнітний сталевий сердечник. 1312 01:27:12,583 --> 01:27:15,291 Іноді ботаном бути добре. 1313 01:27:18,666 --> 01:27:20,708 Ініціація протоколу герметизації. 1314 01:27:23,000 --> 01:27:24,791 Десять секунд до запуску. 1315 01:27:24,875 --> 01:27:26,375 -Треба тікати. -Так. 1316 01:27:27,041 --> 01:27:28,000 Дев'ять. 1317 01:27:28,958 --> 01:27:30,166 Вісім. 1318 01:27:30,250 --> 01:27:31,333 Обережно! 1319 01:27:31,416 --> 01:27:32,333 Сім. 1320 01:27:33,166 --> 01:27:34,333 Шість. 1321 01:27:35,833 --> 01:27:37,916 П'ять. Чотири. 1322 01:27:38,000 --> 01:27:38,833 Три. 1323 01:27:40,000 --> 01:27:43,625 Твою матір! 1324 01:27:44,500 --> 01:27:45,458 Одна. 1325 01:27:51,708 --> 01:27:54,916 Я б сказав, непогано ти зводив сина на роботу. 1326 01:27:55,000 --> 01:27:55,833 Ага. 1327 01:28:01,958 --> 01:28:03,291 На що ти дивишся? 1328 01:28:03,375 --> 01:28:04,416 Ви досі тут. 1329 01:28:04,500 --> 01:28:09,083 Я думав, коли знищимо подорожі в часі, ви повернетеся у свій фікс-час. 1330 01:28:09,166 --> 01:28:13,375 Мабуть, тридцять років зміненого часу не так швидко відновлюються. 1331 01:28:13,458 --> 01:28:15,083 Не думаю, що часу багато. 1332 01:28:16,375 --> 01:28:18,333 Я починаю щось відчувати. 1333 01:28:18,416 --> 01:28:19,458 Я теж. 1334 01:28:28,083 --> 01:28:29,875 А нічого, що ми тут? 1335 01:28:29,958 --> 01:28:33,083 Усе гаразд. Мама в четвер водить тебе в науковий клуб. 1336 01:28:34,375 --> 01:28:36,083 Слухай, тату. 1337 01:28:38,291 --> 01:28:41,416 -Ми маємо тобі дещо сказати. -Я вже знаю. 1338 01:28:42,583 --> 01:28:44,541 Знав, відколи побачив тебе. 1339 01:28:45,833 --> 01:28:47,625 Пробачте, хлопці. 1340 01:28:49,750 --> 01:28:53,250 Пробачте, що не буду поруч із вами, 1341 01:28:53,333 --> 01:28:54,958 і я багато про це думав, 1342 01:28:55,041 --> 01:28:58,541 але ви не можете мені сказати, як і коли це станеться. 1343 01:28:59,125 --> 01:29:00,083 Ти повернувся, 1344 01:29:00,166 --> 01:29:03,125 бо ніхто не має права змінювати майбутнє, навіть ми. 1345 01:29:03,208 --> 01:29:04,208 Це твоє майбутнє. 1346 01:29:04,291 --> 01:29:05,291 Ні. 1347 01:29:06,583 --> 01:29:07,708 Моє майбутнє — це ви. 1348 01:29:08,458 --> 01:29:09,625 Ви обидва. 1349 01:29:10,833 --> 01:29:12,833 Хіба мені не пощастило, 1350 01:29:14,166 --> 01:29:15,791 що я вас побачив? 1351 01:29:19,041 --> 01:29:20,958 Я не був поруч із тобою. 1352 01:29:21,541 --> 01:29:22,583 І мені шкода. 1353 01:29:23,208 --> 01:29:25,541 Але я бачив, як ти народився. 1354 01:29:25,625 --> 01:29:27,833 Бачив, як ти зробив перший подих. 1355 01:29:28,416 --> 01:29:31,750 І після цього вже ніщо не було як раніше. 1356 01:29:32,791 --> 01:29:37,208 Ти мій син, Адаме, і я тебе люблю. 1357 01:29:38,166 --> 01:29:40,208 Ти мій хлопчик, і я тебе люблю. 1358 01:29:40,291 --> 01:29:42,166 Гаразд. Не обов'язково… 1359 01:29:42,250 --> 01:29:47,000 Я любив тебе, відколи побачив, і це ніколи не зміниться. 1360 01:29:47,083 --> 01:29:47,916 Я розумію. 1361 01:29:48,000 --> 01:29:50,750 -Адаме, ти мій хлопчик. -Тату? Не обов'язково… 1362 01:29:50,833 --> 01:29:52,666 -Ти неймовірний. -Добре. 1363 01:29:52,750 --> 01:29:54,541 -Я тебе люблю. -Я зрозумів. 1364 01:29:54,625 --> 01:29:55,833 Я так не думаю. 1365 01:29:55,916 --> 01:29:58,125 -Я тобою пишаюся. -Добре. 1366 01:29:58,208 --> 01:29:59,958 Я люблю тебе, синку. 1367 01:30:00,625 --> 01:30:04,166 Запам'ятай це своїм серцем. Іди сюди. 1368 01:30:05,625 --> 01:30:09,750 Ви мої хлопчики і завжди будете моїми хлопчиками. 1369 01:30:09,833 --> 01:30:11,416 У будь-який час. 1370 01:30:12,916 --> 01:30:13,958 Тату, я люблю тебе. 1371 01:30:14,041 --> 01:30:15,666 І я люблю тебе. 1372 01:30:17,416 --> 01:30:19,833 Більше не носи цей тягар. 1373 01:30:26,708 --> 01:30:28,083 Тату, ти мені потрібен. 1374 01:30:29,666 --> 01:30:31,166 Без тебе так важко. 1375 01:30:33,291 --> 01:30:34,166 Я знаю. 1376 01:30:34,916 --> 01:30:36,250 Усе буде добре. 1377 01:30:37,375 --> 01:30:39,875 -Усе буде краще, ніж добре. -Це невідомо. 1378 01:30:40,958 --> 01:30:42,500 Жартуєш? 1379 01:30:42,583 --> 01:30:44,041 Ти його бачив? 1380 01:30:50,750 --> 01:30:52,625 Ми мусимо щось зробити. 1381 01:30:52,708 --> 01:30:54,500 Є в мене одна ідея. 1382 01:30:58,708 --> 01:31:00,166 Ти справді гратимеш? 1383 01:31:03,958 --> 01:31:06,375 Гаразд. 1384 01:31:07,250 --> 01:31:08,583 Зробиш мені послугу? 1385 01:31:09,500 --> 01:31:11,708 Не знаю, чи ми це пам'ятатимемо, 1386 01:31:11,791 --> 01:31:15,500 але, можливо, буде якесь відлуння, як казала Лора. 1387 01:31:15,583 --> 01:31:16,833 І про всяк випадок… 1388 01:31:19,500 --> 01:31:21,041 обійми за мене маму. 1389 01:31:21,625 --> 01:31:22,708 Зробиш це? 1390 01:31:23,541 --> 01:31:26,208 Не твоїми дурними напівобіймами збоку. 1391 01:31:26,291 --> 01:31:28,500 А так, щоб аж ребра зламати. Добре? 1392 01:31:29,083 --> 01:31:30,208 Так. 1393 01:31:30,291 --> 01:31:31,750 Чорт забирай. 1394 01:31:32,375 --> 01:31:33,208 Що? 1395 01:31:34,750 --> 01:31:39,250 Я 30 років намагався втекти від тебе. 1396 01:31:41,166 --> 01:31:42,833 І ось, що я тобі скажу. 1397 01:31:44,250 --> 01:31:47,458 Ти був найкращою частиною мене. 1398 01:31:48,958 --> 01:31:51,833 -То ми підсмажимо банан чи будемо… -Грати в м'яч! 1399 01:33:06,583 --> 01:33:07,500 Привіт. 1400 01:33:08,125 --> 01:33:11,708 -Не спізнишся на роботу? -Я маю сьогодні сплатити страховку за дім. 1401 01:33:11,791 --> 01:33:14,500 У календарі зазначено, але виписки не знаходжу. 1402 01:33:14,583 --> 01:33:17,166 З такою картотекою? Дивно. 1403 01:33:17,250 --> 01:33:18,583 Дивно. 1404 01:33:18,666 --> 01:33:19,791 Усе має бути онлайн. 1405 01:33:19,875 --> 01:33:22,375 Так робив твій тато. Візьми кілька. 1406 01:33:22,958 --> 01:33:24,083 Запізнюся в школу. 1407 01:33:24,166 --> 01:33:27,458 Боже мій. Точно. Гаразд. Гарного дня, любий. 1408 01:33:41,291 --> 01:33:42,291 Адаме. 1409 01:33:43,250 --> 01:33:44,166 Так? 1410 01:33:45,791 --> 01:33:48,083 Перевіряю, чи на мене не напали. 1411 01:33:49,041 --> 01:33:50,083 Може, і напали. 1412 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 Іди сюди! 1413 01:34:02,000 --> 01:34:03,208 Люблю тебе, сонечко. 1414 01:34:03,708 --> 01:34:04,708 І я тебе. 1415 01:34:07,250 --> 01:34:08,583 Як я вже казав, 1416 01:34:08,666 --> 01:34:13,000 наша мета — обчислити мінливість гравітаційної сили, 1417 01:34:13,083 --> 01:34:16,250 яка повністю залежить від того, рухаєтеся ви 1418 01:34:16,333 --> 01:34:19,375 до Землі чи від неї. 1419 01:34:19,458 --> 01:34:23,041 Отже, визначимо силу тяжіння Землі на об'єкт 1420 01:34:23,125 --> 01:34:25,458 за формулою гравітації Ньютона. 1421 01:34:25,958 --> 01:34:30,083 F дорівнює великому G, де G — гравітаційна константа. 1422 01:34:44,708 --> 01:34:46,208 Який він нудний, так? 1423 01:34:47,333 --> 01:34:51,125 Говорить лише 15 хвилин, а вже вся аудиторія спить. 1424 01:34:52,750 --> 01:34:54,750 -Ти не спиш. -Ні. 1425 01:34:54,833 --> 01:34:59,375 Я навчився швидко засинати, але тримати очі відкритими. 1426 01:34:59,458 --> 01:35:00,416 Заціни. 1427 01:35:04,666 --> 01:35:06,208 Ти серйозно? 1428 01:35:08,916 --> 01:35:11,750 -Круто, так? -Ага, дуже круто. 1429 01:35:12,375 --> 01:35:14,375 Я Адам. Адам Рід. 1430 01:35:15,041 --> 01:35:16,083 Лора Шейн. 1431 01:35:16,166 --> 01:35:18,208 -Дуже приємно. -Навзаєм. 1432 01:35:18,708 --> 01:35:21,958 -Усе, я буду тихо. -Добре. 1433 01:35:22,041 --> 01:35:24,541 Де вони знаходять цих запрошених лекторів? 1434 01:35:24,625 --> 01:35:25,583 Скажи? 1435 01:35:26,625 --> 01:35:30,333 Вони наче генетично створені занудити нас до смерті. 1436 01:35:30,416 --> 01:35:32,375 Ти прийшла на гостьову лекцію? 1437 01:35:33,416 --> 01:35:35,625 -Так. -Чорт. 1438 01:35:35,708 --> 01:35:36,666 Звідки ти? 1439 01:35:37,500 --> 01:35:39,000 З комп'ютерної лінгвістики. 1440 01:35:39,083 --> 01:35:40,083 -Ні! -Так. 1441 01:35:40,166 --> 01:35:41,375 Я не знаю, що це. 1442 01:35:43,041 --> 01:35:46,375 -А як воно стосується польотів? -Жодним чином. 1443 01:35:46,875 --> 01:35:47,833 -Ага… -Так. 1444 01:35:49,416 --> 01:35:51,416 Схоже, ти не на своєму місці. 1445 01:35:51,500 --> 01:35:55,291 -Це суб'єктивно. Це Шейфер 309. -Ні, буквально. Це Феррел 309. 1446 01:35:55,375 --> 01:35:56,208 -Ні. -Так. 1447 01:35:56,958 --> 01:35:58,083 -Ні. -Так. 1448 01:35:59,125 --> 01:36:00,333 Гаразд. 1449 01:36:01,041 --> 01:36:03,250 -Вгадав. -Он як. Гаразд. 1450 01:36:03,333 --> 01:36:04,833 -Добре. -Бінго. Так. 1451 01:36:04,916 --> 01:36:06,750 І я не в тій будівлі. 1452 01:36:06,833 --> 01:36:08,791 Власне, навіть не в тому кампусі. 1453 01:36:11,083 --> 01:36:12,000 Я загубилася. 1454 01:36:13,208 --> 01:36:15,208 Уже ні. Я тебе знайшов. 1455 01:36:24,041 --> 01:36:26,083 Я проведу до Шейфера. 1456 01:36:27,041 --> 01:36:30,666 Точно? Я б не хотіла переривати твій сон. 1457 01:36:33,250 --> 01:36:34,125 У мене… 1458 01:36:35,333 --> 01:36:36,333 У мене є час. 1459 01:36:39,500 --> 01:36:40,541 До того ж… 1460 01:36:45,416 --> 01:36:46,333 Гаразд. 1461 01:36:46,416 --> 01:36:47,375 Добре. 1462 01:43:58,958 --> 01:44:03,958 Переклад субтитрів: Ольга Галайда