1 00:00:17,750 --> 00:00:20,833 Мадс Миккельсен 2 00:00:21,875 --> 00:00:25,333 Николай Ли Каас 3 00:00:26,208 --> 00:00:29,583 Андеа Хейк Гадеберг 4 00:00:30,458 --> 00:00:33,791 Ларс Брюгманн 5 00:00:34,750 --> 00:00:38,916 Николас Бро 6 00:00:48,458 --> 00:00:53,041 ТАЛЛИНН, ЭСТОНИЯ 7 00:00:54,333 --> 00:00:55,583 Здравствуйте. 8 00:00:56,833 --> 00:00:59,958 Племянница просит велосипед к празднику. 9 00:01:09,791 --> 00:01:10,875 Красивый. 10 00:01:11,000 --> 00:01:12,500 Но красный. 11 00:01:13,166 --> 00:01:15,416 У вас есть такой же синий? 12 00:01:15,833 --> 00:01:17,208 Могу заказать. 13 00:01:17,750 --> 00:01:18,666 Хочу такой. 14 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Купишь? 15 00:01:20,166 --> 00:01:22,875 Разве же можно сказать с точностью? 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,833 До Рождества еще далеко. 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,166 Может, будет тебе велосипед,... 18 00:01:27,250 --> 00:01:28,791 ...а, может, и нет. 19 00:01:29,250 --> 00:01:30,833 Мне кажется, будет. 20 00:01:31,833 --> 00:01:33,416 С божьей помощью. 21 00:01:34,916 --> 00:01:36,375 Поживем - увидим! 22 00:02:09,916 --> 00:02:15,666 РЫЦАРИ СПРАВЕДЛИВОСТИ 23 00:02:45,250 --> 00:02:46,333 Это папа. 24 00:02:51,625 --> 00:02:53,833 Да, дорогой. Как там у тебя? 25 00:02:53,958 --> 00:02:55,333 Нормально всё. 26 00:02:55,583 --> 00:02:56,958 Матильда как? 27 00:02:57,500 --> 00:02:59,125 Да как. Велик украли. 28 00:02:59,166 --> 00:03:00,666 Придется ее везти. 29 00:03:00,708 --> 00:03:02,791 А тут еще машина не заводится. 30 00:03:02,833 --> 00:03:04,000 Да, дела... 31 00:03:04,708 --> 00:03:06,291 Так я перезвоню, может? 32 00:03:06,333 --> 00:03:08,958 Да нет, всё равно опаздываем уже. 33 00:03:09,000 --> 00:03:10,333 Как там у тебя? 34 00:03:11,416 --> 00:03:13,666 Да меня попросили остаться. 35 00:03:15,250 --> 00:03:16,250 Надолго? 36 00:03:19,125 --> 00:03:20,291 Три месяца. 37 00:03:36,583 --> 00:03:37,833 Там остался? 38 00:03:41,791 --> 00:03:42,791 Да. 39 00:03:44,041 --> 00:03:45,041 Ну,... 40 00:03:46,291 --> 00:03:50,833 ...всё не в сарае сиднем сидеть без движения, как дед старый. 41 00:03:56,250 --> 00:03:58,083 Ну что, пора на поезд. 42 00:03:58,583 --> 00:04:00,166 И телефон оставь. 43 00:04:00,791 --> 00:04:01,666 Вперед. 44 00:04:01,708 --> 00:04:03,375 Устроим выходной! 45 00:04:08,083 --> 00:04:09,750 Заданный алгоритм показал,... 46 00:04:09,791 --> 00:04:14,625 ...что население с низким доходом покупает Киа, Фиат и Хёндай. 47 00:04:15,083 --> 00:04:19,625 Население среднего достатка больше предпочитает Тойоту, Форд и Вольво. 48 00:04:19,666 --> 00:04:25,208 Тогда как население высокого достатка выбирает Мерседес, Теслу или Ауди. 49 00:04:25,791 --> 00:04:27,500 Как же мы это выяснили? 50 00:04:27,541 --> 00:04:28,416 Собственно... 51 00:04:28,458 --> 00:04:30,416 - Позвольте вас прервать. - Да? 52 00:04:30,458 --> 00:04:34,958 Сколько времени ваша команда работала над алгоритмом? 53 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 Ой... 54 00:04:37,958 --> 00:04:39,250 Так сразу и не скажешь. 55 00:04:39,291 --> 00:04:40,458 Скажешь. 46 недель. 56 00:04:40,500 --> 00:04:42,500 В основном, мы по ночам работали. 57 00:04:42,541 --> 00:04:45,708 То есть, у вас ушел год на то, чтобы определить,... 58 00:04:45,750 --> 00:04:48,541 ...что бедные ездят на Киа, а богатые на Мерсах? 59 00:04:48,583 --> 00:04:52,708 Нет, в нашем алгоритме интересно то, что он установил корреляцию... 60 00:04:52,750 --> 00:04:55,458 ...между 83 тысячами выданных свидетельств... 61 00:04:55,500 --> 00:04:59,541 ...и уплаченными транспортными налогами в 46-ти округах. 62 00:05:00,041 --> 00:05:03,500 Эти все корреляции нам, конкретно, что-то дают? 63 00:05:03,541 --> 00:05:04,541 Конечно! 64 00:05:04,875 --> 00:05:06,166 Но это не главное. 65 00:05:06,208 --> 00:05:07,625 Тут нужно смотреть шире. 66 00:05:07,666 --> 00:05:11,791 Этот алгоритм, теоретически, при достаточных компьютерных мощностях,... 67 00:05:11,833 --> 00:05:13,791 ...сможет предугадывать события! 68 00:05:13,833 --> 00:05:15,833 Объясните, я не понимаю. 69 00:05:15,916 --> 00:05:17,250 Какие события? 70 00:05:17,291 --> 00:05:21,250 Все события - это последствия произошедших явлений. 71 00:05:21,291 --> 00:05:23,208 За недостатком объема данных... 72 00:05:23,250 --> 00:05:26,458 ...мы зачастую принимаем закономерность за случайность. 73 00:05:26,500 --> 00:05:27,666 Но это ошибка. 74 00:05:27,708 --> 00:05:31,625 Когда разбивается пьяный водитель, мы не говорим это случайность ,... 75 00:05:31,666 --> 00:05:35,000 ...поскольку владеем данными, указывающими на закономерность,... 76 00:05:35,041 --> 00:05:36,500 ...подчас, даже очевидную. 77 00:05:36,541 --> 00:05:40,833 А теперь представьте - мы сможем эту аварию предугадать! 78 00:05:41,250 --> 00:05:43,416 Что такое макродактилия ? 79 00:05:44,833 --> 00:05:46,541 Как бы косолапость. 80 00:05:46,791 --> 00:05:50,125 У меня тётка в Хорсенсе, так у нее обе ноги такие. 81 00:05:50,166 --> 00:05:55,500 Я смотрю, ваш алгоритм также выявляет связь между косолапостью и глухотой. 82 00:05:55,541 --> 00:05:57,958 Да, этот вопрос - мой конёк! 83 00:05:58,000 --> 00:05:59,291 Позволь, я, Леннарт. 84 00:05:59,333 --> 00:06:03,500 Мы собрали базу данных из 42 тысяч пациентов... 85 00:06:03,875 --> 00:06:06,000 ...с 1912-го года по 2020-й год. 86 00:06:06,041 --> 00:06:07,708 Леннарт, завязывай про косола... 87 00:06:07,750 --> 00:06:09,625 Нет, что примечательно! Самый ранний... 88 00:06:09,666 --> 00:06:13,791 Так вы установили связь между косолапостью и глухотой? 89 00:06:14,250 --> 00:06:15,333 Связь? 90 00:06:15,791 --> 00:06:18,708 Нет, эти два показателя мы не связали. 91 00:07:22,708 --> 00:07:23,916 Здорово погуляли. 92 00:07:23,958 --> 00:07:25,166 Не то слово! 93 00:07:26,375 --> 00:07:27,416 Девушки. 94 00:07:28,125 --> 00:07:29,875 Прошу, вот, садитесь. 95 00:07:30,041 --> 00:07:31,375 Ой, нет, что вы! 96 00:07:31,416 --> 00:07:32,208 Я постою. 97 00:07:32,250 --> 00:07:33,541 Да нет, вы садитесь. 98 00:07:33,583 --> 00:07:35,750 Я всё равно засиделся уже. 99 00:07:40,833 --> 00:07:41,708 Спасибо. 100 00:07:41,750 --> 00:07:43,208 Что вы, что вы... 101 00:08:38,666 --> 00:08:39,791 Мам? 102 00:08:44,833 --> 00:08:45,875 Мам! 103 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 Парни, молодцы. 104 00:09:13,583 --> 00:09:14,958 Через 5 минут... 105 00:09:15,750 --> 00:09:17,458 ...дебрифинг в штабе. 106 00:10:51,291 --> 00:10:54,541 ...сейчас на месте происшествия работают полицейские. 107 00:10:54,583 --> 00:10:58,250 Движение поездов приостановлено до завтрашнего утра. 108 00:10:58,291 --> 00:11:01,708 Согласно имеющейся на данный момент информации,... 109 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 ...произошел несчастный случай, версия теракта не рассматривается. 110 00:11:05,708 --> 00:11:09,083 Катастрофа произошла в половину четвертого дня, когда... 111 00:11:09,125 --> 00:11:12,375 ...столкнулись два поезда, пассажирский и грузовой. 112 00:11:12,416 --> 00:11:15,041 Основной урон пришелся на правую сторону... 113 00:11:15,083 --> 00:11:17,875 ...первых 3-х вагонов пассажирского состава. 114 00:11:17,916 --> 00:11:20,708 ...подтвердили гибель 11 человек,... 115 00:11:20,750 --> 00:11:23,791 ...среди которых - бывший член байкерской группировки... 116 00:11:23,833 --> 00:11:26,250 ...Йохан Орел Ульрихсен, и его адвокат. 117 00:11:26,291 --> 00:11:28,500 Орел являлся ключевым свидетелем... 118 00:11:28,541 --> 00:11:31,625 ...в деле против группировки Рыцари справедливости ,... 119 00:11:31,666 --> 00:11:33,375 ...в которой он прежде состоял,... 120 00:11:33,416 --> 00:11:35,958 ...и ее предводителя, Курта Тандема Олсена,... 121 00:11:36,000 --> 00:11:39,750 ...которые обвиняются в нашумевшем убийстве 4 граждан Турции. 122 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 ЙОХАН ОРЕЛ УЛЬРИХСЕН 123 00:12:03,250 --> 00:12:04,500 ...само собой. 124 00:12:05,500 --> 00:12:06,541 Пап... 125 00:12:17,791 --> 00:12:19,000 Можно домой? 126 00:12:21,875 --> 00:12:23,166 Пока не знаю. 127 00:12:24,708 --> 00:12:26,000 Но, скорее, нет. 128 00:12:26,083 --> 00:12:28,041 Люди проходят 4 стадии принятия,... 129 00:12:28,083 --> 00:12:30,458 ...сейчас у вас и Матильды 1 стадия - шок. 130 00:12:30,500 --> 00:12:31,291 После нее... 131 00:12:31,333 --> 00:12:32,958 Я должен увидеть жену. 132 00:12:33,000 --> 00:12:34,916 Я вам этого не советую. 133 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Я должен. 134 00:12:41,791 --> 00:12:44,833 - У вас, конечно, есть право... - Вы меня не слышите. 135 00:12:44,875 --> 00:12:46,708 Я должен увидеть жену. 136 00:13:42,750 --> 00:13:46,250 Я 26 лет занимаюсь статистикой и расчетом вероятностей,... 137 00:13:46,291 --> 00:13:48,458 ...и у меня есть основания полагать,... 138 00:13:48,500 --> 00:13:52,541 ...что произошедшая авария не была несчастным случаем. 139 00:13:54,958 --> 00:13:56,291 А чем, простите? 140 00:13:56,375 --> 00:13:58,958 Вероятность того, что ключевой свидетель... 141 00:13:59,000 --> 00:14:02,125 ...в деле о нашумевшем убийстве, а также его адвокат,... 142 00:14:02,166 --> 00:14:07,500 ...случайно умирают за две недели до слушаний - согласно моим подсчетам... 143 00:14:08,291 --> 00:14:09,375 Одну минутку... 144 00:14:09,416 --> 00:14:13,250 1 к 234 миллионам 287 тысячам. 145 00:14:14,250 --> 00:14:16,750 Нельзя игнорировать такой показатель. 146 00:14:16,791 --> 00:14:18,291 Вы извините, конечно,... 147 00:14:18,333 --> 00:14:23,250 ...но пока ничего не говорит о том, что это спланированный акт. 148 00:14:23,291 --> 00:14:24,333 Цифры. 149 00:14:24,541 --> 00:14:25,666 Цифры говорят. 150 00:14:25,708 --> 00:14:29,833 Но это подразумевает, что кто-то из Рыцарей справедливости ... 151 00:14:29,875 --> 00:14:34,250 ...в точности знал, где и в каком вагоне будет находиться Орел . 152 00:14:34,291 --> 00:14:35,750 А такого быть не может. 153 00:14:35,791 --> 00:14:40,875 Складывать сложный пазл, это ваша работа, я лишь указываю на цифры. 154 00:14:41,500 --> 00:14:44,833 И мы благодарны за предоставленные сведения. 155 00:14:44,875 --> 00:14:46,541 Спасибо, что пришли. 156 00:14:47,708 --> 00:14:49,166 Есть еще один момент. 157 00:14:49,208 --> 00:14:52,500 Я заметил, как один подозрительный субъект... 158 00:14:52,750 --> 00:14:54,833 ...вышел из вагона как раз... 159 00:14:55,000 --> 00:14:56,083 ...перед... 160 00:14:56,666 --> 00:14:58,125 ...столкновением. 161 00:14:59,208 --> 00:15:00,333 Так. 162 00:15:01,500 --> 00:15:02,750 А поподробнее. 163 00:15:02,791 --> 00:15:06,916 Он зашел в вагон с сэндвичем и большим соком из Джо и джус . 164 00:15:06,958 --> 00:15:10,166 Сэндвич он откусил раз, сок не пил совсем. 165 00:15:10,208 --> 00:15:12,708 Потом он вдруг резко поднялся... 166 00:15:12,875 --> 00:15:15,791 ...и выбросил сэндвич и сок в мусор. 167 00:15:17,000 --> 00:15:18,083 И вышел. 168 00:15:20,208 --> 00:15:21,250 Ясно. 169 00:15:22,625 --> 00:15:23,416 Да... 170 00:15:23,458 --> 00:15:25,875 Сэндвич Джо и джус стоит 7-37. 171 00:15:25,916 --> 00:15:27,750 8-10, если с топингом. 172 00:15:28,291 --> 00:15:30,375 Большой сок стоит 7 евро. 173 00:15:30,791 --> 00:15:32,125 Вы понимаете? 174 00:15:32,666 --> 00:15:36,166 Никто не станет выбрасывать еду стоимостью 15 евро. 175 00:15:36,208 --> 00:15:37,000 Никто. 176 00:15:37,041 --> 00:15:38,375 Да, мы его проверим. 177 00:15:38,416 --> 00:15:41,000 Спасибо за помощь, герр Хоффман. 178 00:15:41,083 --> 00:15:44,291 ЛОМАЕТСЯ МАШИНА 179 00:15:56,625 --> 00:15:58,208 ПАПИН ЗВОНОК 180 00:15:58,458 --> 00:16:00,208 ТЯЖЕЛЫЕ СУМКИ 181 00:16:05,375 --> 00:16:06,791 СИРИУС: Я С ТОБОЙ 182 00:16:10,541 --> 00:16:12,958 ТЫ ПРЕЛЕСТЬ 183 00:16:26,666 --> 00:16:28,250 Сейчас уже приду. 184 00:16:28,833 --> 00:16:29,791 Да ладно. 185 00:16:29,833 --> 00:16:31,375 Я в школу хотела. 186 00:16:31,583 --> 00:16:33,000 Вряд ли стоит. 187 00:16:33,541 --> 00:16:36,333 Если не хочешь сидеть дома, можем побегать. 188 00:16:36,375 --> 00:16:37,833 Я хочу в школу. 189 00:16:40,750 --> 00:16:42,041 Ты не бегаешь? 190 00:16:43,666 --> 00:16:44,666 Нет. 191 00:16:44,875 --> 00:16:46,250 Давно бегала? 192 00:16:48,208 --> 00:16:49,291 Не помню. 193 00:16:50,041 --> 00:16:52,958 Мы договаривались на 3 раза в неделю. 194 00:16:54,333 --> 00:16:55,125 Матильда... 195 00:16:55,166 --> 00:16:56,375 Это для твоего же... 196 00:16:56,416 --> 00:16:58,083 Какая же ты сволочь. 197 00:16:59,541 --> 00:17:00,583 Матильда... 198 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 Давай хоть отвезу. 199 00:17:17,875 --> 00:17:19,750 Несчастный случай, как же. 200 00:17:19,791 --> 00:17:21,083 Это покушение. 201 00:17:21,166 --> 00:17:23,125 Доказать, правда, не могу. 202 00:17:23,166 --> 00:17:26,458 Но вот если бы ты хакнул базу клуба Фитнес Ворлд ... 203 00:17:26,500 --> 00:17:27,625 Фитнес Ворлд ? 204 00:17:27,666 --> 00:17:29,000 Это спортзал? 205 00:17:29,416 --> 00:17:30,750 Нет, пончиковая. 206 00:17:31,166 --> 00:17:33,958 Будешь хамить мне - о помощи даже не думай. 207 00:17:34,000 --> 00:17:35,083 Извини. 208 00:17:35,708 --> 00:17:36,708 Так ты поможешь? 209 00:17:36,750 --> 00:17:37,541 Ага. 210 00:17:37,583 --> 00:17:40,416 Эту базу и моя бабуля с калькулятора ломанет. 211 00:17:40,458 --> 00:17:42,541 Я уже сто раз так делал. 212 00:17:44,250 --> 00:17:46,458 Ты сто раз ломал базу спортзала? 213 00:17:46,500 --> 00:17:47,291 Ага. 214 00:17:47,333 --> 00:17:49,666 Записывал нашего друга на пилатес. 215 00:17:49,708 --> 00:17:51,416 Что? Эмменталер и пилатес? 216 00:17:51,458 --> 00:17:52,458 Отто... 217 00:17:53,041 --> 00:17:55,750 Ничего-то ты не знаешь про своих бро. 218 00:17:55,791 --> 00:17:59,916 У Эмменталера 3 года как спина больная, а тебе пофиг. 219 00:18:00,250 --> 00:18:02,666 Чего тебе надо на их сервере? 220 00:18:02,916 --> 00:18:03,958 Орел . 221 00:18:06,500 --> 00:18:10,166 Он ходил туда каждый день, а значит, человек был методичный. 222 00:18:10,208 --> 00:18:13,625 Если доказать, что он бегал на одной и той же дорожке,... 223 00:18:13,666 --> 00:18:17,541 ...будут основания полагать, что он выбирал и одно место в вагоне. 224 00:18:17,583 --> 00:18:19,791 И кто-то мог об этом знать. 225 00:18:20,500 --> 00:18:21,416 Хорошо. 226 00:18:21,458 --> 00:18:22,833 Спасибо, Леннарт. 227 00:18:22,875 --> 00:18:26,166 Мне всё равно мой абонемент продлить надо. 228 00:18:27,916 --> 00:18:29,708 Когда происходит чудо,... 229 00:18:29,750 --> 00:18:32,833 ...мы часто называем его божьим деянием. 230 00:18:33,875 --> 00:18:36,166 Но когда случается страшное,... 231 00:18:36,375 --> 00:18:38,458 ...когда происходит трагедия,... 232 00:18:38,500 --> 00:18:43,208 ...мы не знаем, кому приписать это деяние, и приписываем случаю. 233 00:18:44,833 --> 00:18:48,250 Ведь его никак не мог совершить милостивый Всевышний. 234 00:18:48,291 --> 00:18:51,333 Не мог он быть в ответе за страшную трагедию,... 235 00:18:51,375 --> 00:18:54,916 ...что отняла у семьи любимую жену и мать, Эмму. 236 00:18:55,458 --> 00:18:58,083 Но если случай в ответе за все события,... 237 00:18:58,125 --> 00:19:02,333 ...то естественной реакцией на это будет ничто не имеет значения . 238 00:19:02,375 --> 00:19:06,541 И тогда куда же идти нам с нашей тоской, нашим гневом,... 239 00:19:06,583 --> 00:19:08,541 ...нашим одиночеством? 240 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Что такое, солнце? 241 00:19:33,416 --> 00:19:34,375 Никак не усну. 242 00:19:34,416 --> 00:19:35,208 Ясно. 243 00:19:35,250 --> 00:19:38,333 Закрой глаза и считай назад от пятисот. 244 00:19:41,291 --> 00:19:42,916 Почему она умерла? 245 00:19:43,125 --> 00:19:45,458 Об этом думать бессмысленно. 246 00:19:45,875 --> 00:19:48,166 - Ты думаешь, это совпадение? - Да. 247 00:19:48,208 --> 00:19:49,458 Идем. Я тебя уложу. 248 00:19:49,500 --> 00:19:51,666 Но если это не совпадение? 249 00:19:51,958 --> 00:19:53,291 Ну а что еще? 250 00:19:53,666 --> 00:19:54,708 Я не знаю. 251 00:19:57,458 --> 00:19:58,250 Бог? 252 00:19:58,291 --> 00:19:59,375 Перестань. 253 00:19:59,500 --> 00:20:02,875 Эта женщина сама не понимала, что говорила. 254 00:20:02,916 --> 00:20:05,791 Закрывай глаза и постарайся заснуть. 255 00:20:08,541 --> 00:20:10,250 Деда верил в бога. 256 00:20:11,166 --> 00:20:13,375 Да, но он был недалёким. 257 00:20:15,833 --> 00:20:18,666 Ты и сам когда-то в детстве верил. 258 00:20:20,333 --> 00:20:22,041 Я и в Санту верил. 259 00:20:23,250 --> 00:20:25,791 Но с возрастом учишься отделять... 260 00:20:25,833 --> 00:20:27,666 ...правду от вымысла. 261 00:20:30,750 --> 00:20:34,583 Но священница была уверена, что мама умерла по воле Божьей. 262 00:20:34,625 --> 00:20:35,625 Нам неизвестной. 263 00:20:35,666 --> 00:20:36,833 Ну хватит, Матильда. 264 00:20:36,875 --> 00:20:38,416 Ты сама себя слышишь? 265 00:20:38,458 --> 00:20:40,541 Это же бред сумасшедшего. 266 00:20:42,375 --> 00:20:43,375 Прости. 267 00:20:48,458 --> 00:20:50,916 Просто мне ее так не хватает. 268 00:20:51,000 --> 00:20:52,041 Мамы. 269 00:20:53,583 --> 00:20:56,125 И я как представлю, что она там... 270 00:20:56,291 --> 00:20:57,583 ...сейчас одна... 271 00:21:02,791 --> 00:21:03,833 Я понимаю. 272 00:21:07,000 --> 00:21:08,416 Но она не одна. 273 00:21:10,250 --> 00:21:11,625 Ее просто нет. 274 00:21:12,375 --> 00:21:13,416 Совсем. 275 00:21:17,625 --> 00:21:18,958 Так несправедливо... 276 00:21:19,000 --> 00:21:20,041 Да. 277 00:21:24,666 --> 00:21:27,000 После смерти ничего не ждёт. 278 00:21:27,083 --> 00:21:28,125 Совсем. 279 00:21:28,333 --> 00:21:30,083 Это важно понимать. 280 00:21:31,541 --> 00:21:34,041 Ведь если ты сама не умрешь в юности,... 281 00:21:34,083 --> 00:21:36,666 ...то за жизнь похоронишь многих близких. 282 00:21:36,708 --> 00:21:41,750 И если каждый раз будешь изводить себя ложными надеждами о душах... 283 00:21:41,875 --> 00:21:44,791 ...и ангелах в небе, то сойдешь с ума. 284 00:21:45,083 --> 00:21:46,083 Поняла? 285 00:21:50,750 --> 00:21:51,750 Ну всё. 286 00:21:55,458 --> 00:21:57,041 Постарайся заснуть. 287 00:21:57,666 --> 00:21:59,416 Считай назад от пятисот. 288 00:21:59,458 --> 00:22:00,500 Поможет. 289 00:22:39,041 --> 00:22:40,041 Да? 290 00:22:40,208 --> 00:22:41,541 Маркус Хенсен? 291 00:22:43,500 --> 00:22:44,541 Добрый вечер. 292 00:22:44,583 --> 00:22:46,916 Я Отто Хоффман, это Леннарт. 293 00:22:48,625 --> 00:22:51,958 Я был в том вагоне с вашей женой и дочкой. 294 00:22:55,333 --> 00:22:56,833 Как ваша дочка? 295 00:22:58,708 --> 00:23:00,250 Откуда у вас мой адрес? 296 00:23:00,291 --> 00:23:01,750 Да плёвое дело! 297 00:23:02,208 --> 00:23:04,708 Я говорил Отто, чтоб сперва позвонил, но... 298 00:23:04,750 --> 00:23:07,625 Я стоял как раз напротив вашей жены и дочери. 299 00:23:07,666 --> 00:23:08,708 В вагоне. 300 00:23:11,166 --> 00:23:12,250 Чего вам? 301 00:23:13,916 --> 00:23:16,208 Вы должны знать, что аварию... 302 00:23:16,333 --> 00:23:17,750 ...спланировали. 303 00:23:21,041 --> 00:23:24,333 Вы слышали про байкера, Йохана Ульрихсена? 304 00:23:28,333 --> 00:23:29,375 Разрешите? 305 00:23:29,791 --> 00:23:31,500 - Прошу. - Спасибо. 306 00:23:31,541 --> 00:23:33,166 Это вот мы отсюда... 307 00:23:33,333 --> 00:23:36,416 Ничего себе, конечно, у вас сарайчик. 308 00:23:36,500 --> 00:23:37,666 Сюда вот можно? 309 00:23:37,708 --> 00:23:42,000 Даже странно, насколько он огромный по сравнению с жилым домом! 310 00:23:42,041 --> 00:23:44,916 В каком году его построили, не знаете? 311 00:23:45,083 --> 00:23:45,875 Что? 312 00:23:45,916 --> 00:23:46,708 Нет. 313 00:23:46,750 --> 00:23:47,916 Так, это что? 314 00:23:47,958 --> 00:23:51,000 Это вот заключение лечащего врача Йохана,... 315 00:23:51,041 --> 00:23:52,541 ...его медкарта,... 316 00:23:53,083 --> 00:23:55,833 ...протоколы арестов, банковские выписки,... 317 00:23:55,875 --> 00:23:58,958 ...данные о звонках и СМС с его телефона. 318 00:24:00,833 --> 00:24:01,958 Откуда это всё? 319 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Ну... 320 00:24:03,416 --> 00:24:05,166 Леннарт у нас мастер. 321 00:24:05,291 --> 00:24:06,083 Да. 322 00:24:06,125 --> 00:24:07,416 Нет, это всё законно! 323 00:24:07,458 --> 00:24:09,916 Ну как, незаконно, но не очень. 324 00:24:09,958 --> 00:24:14,500 Где-то примерно как сколотить без разрешения собственный пирс. 325 00:24:14,541 --> 00:24:16,083 Почему авария спланирована? 326 00:24:16,125 --> 00:24:19,000 Записи из спортзала Йохана помогли установить,... 327 00:24:19,041 --> 00:24:22,791 ...что он человек привычки, вплоть до обсессивного расстройства;... 328 00:24:22,833 --> 00:24:24,916 ...что помогла установить его медкарта. 329 00:24:24,958 --> 00:24:28,875 Он принимал Циталопрам и Диазепам, что прописывают при ОКР. 330 00:24:28,916 --> 00:24:32,583 А протоколы задержаний помогли установить случаи драк... 331 00:24:32,625 --> 00:24:34,791 ...на различных линиях метро. 332 00:24:34,916 --> 00:24:39,375 Последний случай - в ноябре, когда он пнул пенсионера-садовника... 333 00:24:39,416 --> 00:24:42,791 ...за то, что тот, цитирую: занял его место . 334 00:24:43,000 --> 00:24:45,875 Итого, мы имеем статистическую аномалию,... 335 00:24:45,916 --> 00:24:50,333 ...плюс то, что Рыцари справедливости знали про расстройство Йохана,... 336 00:24:50,375 --> 00:24:54,291 ...и про то, что он всегда садится на одно и то же место в вагоне;... 337 00:24:54,333 --> 00:24:56,250 ...и еще, у нас есть он. 338 00:24:57,541 --> 00:24:58,333 Кто это? 339 00:24:58,375 --> 00:24:59,500 Пока не знаем. 340 00:24:59,541 --> 00:25:02,000 Но он вышел, когда зашли ваша жена и дочь. 341 00:25:02,041 --> 00:25:04,291 За секунды до столкновения. 342 00:25:05,500 --> 00:25:06,916 Наверняка, не он один. 343 00:25:06,958 --> 00:25:07,750 Верно. 344 00:25:07,791 --> 00:25:11,750 Но, выходя, он выбросил только что купленный сэндвич и сок. 345 00:25:11,791 --> 00:25:14,125 А накануне вечером этот же человек... 346 00:25:14,166 --> 00:25:17,041 ...был на станции Остерпорт в 12:14 ночи,... 347 00:25:17,083 --> 00:25:20,041 ...где в свободном доступе находился грузовой состав,... 348 00:25:20,083 --> 00:25:23,250 ...который потом столкнулся с пассажирским. 349 00:25:27,791 --> 00:25:29,916 В полицию с этим ходили? 350 00:25:30,375 --> 00:25:33,541 Все эти данные мы не можем им показать. 351 00:25:33,875 --> 00:25:36,500 А без них они плевать хотели. 352 00:25:36,625 --> 00:25:39,750 Нас принимают за умников-очковтирателей. 353 00:25:40,875 --> 00:25:42,166 Этот человек... 354 00:25:42,916 --> 00:25:44,208 ...ответит на все вопросы. 355 00:25:44,250 --> 00:25:45,750 Осталось только его найти. 356 00:25:45,791 --> 00:25:47,708 Мы в процессе, но есть трудности. 357 00:25:47,750 --> 00:25:49,708 У нас небольшая проблемка... 358 00:25:49,750 --> 00:25:52,875 ...с нашим экспертом по системе распознавания лиц. 359 00:25:52,916 --> 00:25:56,541 Вы можете ее разрешить и найти этого человека? 360 00:25:59,083 --> 00:26:01,208 Ну вот, Эмменталер на борту. 361 00:26:01,250 --> 00:26:02,125 Смирись. 362 00:26:02,208 --> 00:26:03,125 Без него никак. 363 00:26:03,166 --> 00:26:04,750 Нет уж, перебьемся! 364 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 Ты видел этот амбарище? 365 00:26:07,000 --> 00:26:09,500 У нас в Хорсенсе был такой же. 366 00:26:10,500 --> 00:26:12,083 А ты сможешь развернуться? 367 00:26:12,125 --> 00:26:13,708 Да, тут полно места. 368 00:26:13,750 --> 00:26:15,666 Да нет, не сказал бы. 369 00:26:15,791 --> 00:26:16,916 Осторожно... 370 00:26:27,375 --> 00:26:29,375 Тихо ты, там вон камень. 371 00:26:34,583 --> 00:26:37,291 Стадию шока все переживают по-разному. 372 00:26:37,333 --> 00:26:41,458 Кому-то нужно внимание, общение, а кто-то замыкается в себе. 373 00:26:41,500 --> 00:26:43,166 И то и другое - нормально. 374 00:26:43,208 --> 00:26:46,541 И мы предлагаем вам обоим курс когнитивной терапии. 375 00:26:46,583 --> 00:26:49,000 - Индивидуальной или совместной. - Ясно. 376 00:26:49,041 --> 00:26:51,625 Если понадобится, мы с вами свяжемся. 377 00:26:51,666 --> 00:26:54,333 Мы можем предложить вам помощь специалиста,... 378 00:26:54,375 --> 00:26:56,708 ...и взрослого и детского, если хотите. 379 00:26:56,750 --> 00:26:58,000 С посещением на дому. 380 00:26:58,041 --> 00:26:59,000 Да, мы хотим. 381 00:26:59,041 --> 00:27:00,125 Я не хочу. 382 00:27:00,583 --> 00:27:01,625 Почему? 383 00:27:02,083 --> 00:27:04,458 Зачастую люди не отдают отчёта в том... 384 00:27:04,500 --> 00:27:08,166 Нам нужно начать новую жизнь, а не жить прошлым. 385 00:27:08,333 --> 00:27:09,375 Идем. 386 00:27:23,500 --> 00:27:24,833 Так, это снова отец. 387 00:27:24,875 --> 00:27:26,625 Уже одиннадцатый час. 388 00:27:27,458 --> 00:27:31,208 Перезвони через 5 минут, или я поеду тебя искать. 389 00:27:41,166 --> 00:27:43,166 Густав - козел, конечно. 390 00:27:43,708 --> 00:27:45,875 Да он никогда со мной не общался. 391 00:27:45,916 --> 00:27:48,000 - И теперь не знаю, как... - Матильда! 392 00:27:48,041 --> 00:27:48,833 Па? 393 00:27:48,875 --> 00:27:50,333 Половина одиннадцатого. 394 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 Почему трубку не берешь? 395 00:27:52,791 --> 00:27:53,583 Извини. 396 00:27:53,625 --> 00:27:55,625 Мы просто как раз в кино сидели... 397 00:27:55,666 --> 00:27:57,125 Надо предупреждать! 398 00:27:57,166 --> 00:27:59,041 И поздно в такое время гулять. 399 00:27:59,083 --> 00:28:00,000 Но мне можно. 400 00:28:00,041 --> 00:28:01,791 Мама разрешила до 11. 401 00:28:02,541 --> 00:28:04,000 Езжай домой. Марш. 402 00:28:04,041 --> 00:28:06,625 Да я поеду, но кричать-то зачем? 403 00:28:08,958 --> 00:28:10,000 Еще раз. 404 00:28:10,250 --> 00:28:11,166 Я уеду. 405 00:28:11,208 --> 00:28:13,583 Но зачем вы с ней так себя ведете? 406 00:28:13,625 --> 00:28:15,125 Сейчас ей нужно... 407 00:28:17,541 --> 00:28:20,416 Да ты совсем охренел уже, господи! 408 00:28:41,041 --> 00:28:42,625 - Открой дверь. - Нет! 409 00:28:42,666 --> 00:28:43,750 Перестань. Открывай. 410 00:28:43,791 --> 00:28:48,166 А ты дверь вышиби, ты же можешь! Совсем с катушек съехал. 411 00:28:50,208 --> 00:28:52,250 Матильда, я погорячился. 412 00:28:55,041 --> 00:28:56,875 И не рассчитал силу. 413 00:29:02,125 --> 00:29:03,208 Он кто? 414 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Твой парень? 415 00:29:08,041 --> 00:29:11,000 Теперь я уже и не знаю, после такого! 416 00:29:11,333 --> 00:29:12,375 Да, я... 417 00:29:14,333 --> 00:29:16,250 Я не знал, что это твой парень. 418 00:29:16,291 --> 00:29:19,875 Да ты нихрена не знаешь, потому что тебя никогда нет дома! 419 00:29:19,916 --> 00:29:21,333 И меня не знаешь! 420 00:29:24,500 --> 00:29:26,250 Открой, пожалуйста. 421 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 Нет, я спать. 422 00:29:31,250 --> 00:29:32,333 Ладно. 423 00:29:33,583 --> 00:29:35,083 Спокойной ночи. 424 00:29:36,625 --> 00:29:38,083 Утром увидимся. 425 00:29:50,583 --> 00:29:52,583 ОПОЗДАЛИ НА ПЕРВЫЙ ПОЕЗД 426 00:29:52,708 --> 00:29:54,291 МАМЕ УСТУПИЛИ МЕСТО 427 00:29:54,666 --> 00:29:56,375 ЛОМАЕТСЯ МАШИНА 428 00:30:06,083 --> 00:30:08,333 УКРАЛИ ВЕЛИК 429 00:30:14,916 --> 00:30:15,958 Чего вам? 430 00:30:16,291 --> 00:30:17,500 Это Отто и Леннарт. 431 00:30:17,541 --> 00:30:18,333 Да я вижу. 432 00:30:18,375 --> 00:30:19,625 Валите нафиг. 433 00:30:19,666 --> 00:30:21,291 Будет тебе, Эмменталер. 434 00:30:21,333 --> 00:30:24,583 У нас дело об убийстве, и ты очень нужен. 435 00:30:26,375 --> 00:30:28,083 А еще у нас пицца. 436 00:30:46,583 --> 00:30:47,583 Есть. 437 00:30:47,666 --> 00:30:49,416 Аарон Нахас Шадид. 438 00:30:49,666 --> 00:30:50,750 38 лет. 439 00:30:50,791 --> 00:30:52,833 Санитар в стоматологии. 440 00:30:53,083 --> 00:30:56,041 Назлет Аль-Семман Аль-Кебли, 21. 441 00:30:56,125 --> 00:30:59,750 Назлет Аль-Семман, Аль-Харам, Каир, Египет. 442 00:31:01,291 --> 00:31:02,208 Вряд ли он. 443 00:31:02,250 --> 00:31:03,041 Это он. 444 00:31:03,083 --> 00:31:06,750 Единственное совпадение выше порога в 99.12%. 445 00:31:06,875 --> 00:31:09,791 А давайте мы ограничимся датскими адресами. 446 00:31:09,833 --> 00:31:11,500 Я еще раз тебе повторяю,... 447 00:31:11,541 --> 00:31:15,541 ...нет на всю гребаную Данию таких точных совпадений, Леннарт! 448 00:31:15,583 --> 00:31:19,666 А если смотреть то, что есть, какой самый высокий процент совпадения? 449 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 Не знаю, я не искал! 450 00:31:21,041 --> 00:31:24,041 Но выше порога в 99% нет никого! 451 00:31:24,375 --> 00:31:25,333 А если... 452 00:31:25,416 --> 00:31:27,291 ...попробовать опустить порог,... 453 00:31:27,333 --> 00:31:28,500 ...и сделать... 454 00:31:28,541 --> 00:31:30,125 ...запрос, скажем,... 455 00:31:30,166 --> 00:31:31,250 ...на 95%? 456 00:31:32,041 --> 00:31:33,125 Это запросто. 457 00:31:33,166 --> 00:31:34,916 Только смысл какой? 458 00:31:35,416 --> 00:31:39,500 Чтобы выступать в Олимпийских играх, нужно подходить по параметрам... 459 00:31:39,541 --> 00:31:43,166 Я отказываюсь в 3-й раз слушать байки про Олимпийские игры! 460 00:31:43,208 --> 00:31:44,458 Мы тебя поняли, всё! 461 00:31:44,500 --> 00:31:46,750 Но и ты пойми и пойди навстречу,... 462 00:31:46,791 --> 00:31:50,166 ...чтобы нам не высвечивались подозреваемые из Африки! 463 00:31:50,208 --> 00:31:52,958 А давай-ка ты пойдешь на хрен, умник! 464 00:31:53,000 --> 00:31:54,708 Я это выслушивать не собираюсь. 465 00:31:54,750 --> 00:31:56,791 Забирайте свою пиццу и катитесь! 466 00:31:56,833 --> 00:31:59,500 Да чего там забирать! Ты всё сожрал, жирдяй! 467 00:31:59,541 --> 00:32:00,333 Тихо. 468 00:32:00,375 --> 00:32:01,375 Всё. Всё. 469 00:32:01,666 --> 00:32:02,833 Спокойно. Всё. 470 00:32:03,083 --> 00:32:05,250 Эмменталер, послушай меня. 471 00:32:05,375 --> 00:32:10,458 Обе имеющиеся фотографии этого человека сняты под углом и с высока. 472 00:32:10,791 --> 00:32:11,708 Так? 473 00:32:11,750 --> 00:32:15,083 Значит, поиск в любом случае даст неточный... 474 00:32:15,708 --> 00:32:16,500 ...результат. 475 00:32:16,541 --> 00:32:17,416 - Так? - Да. 476 00:32:17,458 --> 00:32:20,625 У нас недостаточно данных для 100%-го совпадения... 477 00:32:20,666 --> 00:32:22,083 Ну, вот именно! 478 00:32:22,208 --> 00:32:26,625 Вот и понижай порог и покажи нам совпадения по Дании, ёлки! 479 00:32:26,666 --> 00:32:28,916 Ладно, но это бред собачий! 480 00:32:35,458 --> 00:32:36,541 Один есть! 481 00:32:36,875 --> 00:32:38,583 У него 95.84%! 482 00:32:38,708 --> 00:32:39,833 Покажи его. 483 00:32:40,291 --> 00:32:41,458 Пожалуйста. 484 00:32:52,041 --> 00:32:53,083 Точно. 485 00:32:53,958 --> 00:32:55,000 Это он! 486 00:32:56,583 --> 00:32:58,166 Он, я его узнал! 487 00:32:59,916 --> 00:33:01,208 Пелле Олсен! 488 00:33:02,291 --> 00:33:03,416 Ну-ка сюда. 489 00:33:08,083 --> 00:33:09,166 Что?! 490 00:33:17,708 --> 00:33:18,666 Доброе утро. 491 00:33:18,708 --> 00:33:19,791 Голодная? 492 00:33:20,541 --> 00:33:22,333 Я сделал яйца. 493 00:33:22,666 --> 00:33:23,833 Я их не ем. 494 00:33:24,708 --> 00:33:28,791 Лучше бы убрал отсюда пустые банки и пепельницу вычистил. 495 00:33:28,833 --> 00:33:30,291 Смотреть тошно. 496 00:33:30,375 --> 00:33:33,125 Что сделать, чтобы загладить вину? 497 00:33:33,375 --> 00:33:34,750 Позвонить ему? 498 00:33:35,458 --> 00:33:36,875 Позвонить его родителям? 499 00:33:36,916 --> 00:33:39,708 Он сказал маме, что упал. И мстить не собирается. 500 00:33:39,750 --> 00:33:40,541 Мне жаль. 501 00:33:40,583 --> 00:33:44,750 Он мог бы позвонить в полицию. У него синяк в пол лица. 502 00:33:45,541 --> 00:33:47,833 Давай сделаю спагетти болоньезе? 503 00:33:47,875 --> 00:33:51,541 Мы поедим, пообщаемся, и я лично принесу извинения. 504 00:33:51,583 --> 00:33:52,833 Спагетти болоньезе ? 505 00:33:52,875 --> 00:33:54,083 Нам что, по 3 года? 506 00:33:54,125 --> 00:33:57,083 Тогда закажем что-нибудь! Скажи, что. 507 00:33:57,541 --> 00:33:59,125 Хватит, Матильда. 508 00:33:59,291 --> 00:34:01,041 Я стараюсь, как могу. 509 00:34:04,750 --> 00:34:06,333 Ладно, я спрошу. 510 00:34:17,583 --> 00:34:19,833 Вон, смотри какой амбарище. 511 00:34:27,625 --> 00:34:28,458 Да? 512 00:34:28,500 --> 00:34:29,791 Здравствуйте. 513 00:34:30,083 --> 00:34:31,625 Наш Эмменталер. 514 00:34:34,250 --> 00:34:35,833 Выяснили, кто он? 515 00:34:37,750 --> 00:34:40,083 Знаете, Эмменталер так хочет... 516 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 ...посмотреть ваш амбар. 517 00:34:44,833 --> 00:34:46,416 Его имя Пелле Олсен. 518 00:34:46,458 --> 00:34:48,000 И вот, что интересно. 519 00:34:48,041 --> 00:34:50,458 Он учился на электрика,... 520 00:34:50,666 --> 00:34:54,041 ...специализация: электрооборудование поездов метро. 521 00:34:54,083 --> 00:34:58,625 Значит, накануне ночью он был в депо, где стоял грузовой поезд? 522 00:34:58,666 --> 00:34:59,750 Более того. 523 00:34:59,916 --> 00:35:03,375 Он брат Курта Тандема Олсена,... 524 00:35:03,416 --> 00:35:06,958 ...президента мотоклуба Рыцари справедливости . 525 00:35:13,416 --> 00:35:15,416 Орел давал против него показания... 526 00:35:15,458 --> 00:35:17,750 Да помолчи ты! Дай человеку переварить! 527 00:35:17,791 --> 00:35:19,625 Он и так всё понимает! 528 00:35:20,500 --> 00:35:22,208 Значит, они братья. 529 00:35:26,500 --> 00:35:29,666 А все понимают, что едут на встречу с гангстером? 530 00:35:29,708 --> 00:35:31,000 Да он не гангстер! 531 00:35:31,041 --> 00:35:32,541 Он брат гангстера. 532 00:35:32,583 --> 00:35:33,750 Он электрик. 533 00:35:33,791 --> 00:35:35,958 Занимается электрооборудованием поездов! 534 00:35:36,000 --> 00:35:38,666 У него тут наркотики, нападение, еще одно,... 535 00:35:38,708 --> 00:35:43,000 ...еще одно с отягчающими, кража, соучастие в убийстве, кража лошади,... 536 00:35:43,041 --> 00:35:46,041 ...хранение наркотиков, незаконное владение оружием... 537 00:35:46,083 --> 00:35:48,166 Он занимается электрооборудованием,... 538 00:35:48,208 --> 00:35:50,500 ...а еще вращается в сомнительных кругах! 539 00:35:50,541 --> 00:35:51,541 Он - конокрад. 540 00:35:51,583 --> 00:35:54,500 И как-то раз он украл лошадь! 541 00:35:54,541 --> 00:35:55,916 Сразу гангстер прям! 542 00:35:55,958 --> 00:36:00,375 В общем, мы с ним поговорим про катастрофу, посмотрим на его реакцию... 543 00:36:00,416 --> 00:36:02,958 ...и, если что, пойдем в полицию. 544 00:36:24,416 --> 00:36:26,708 Мы еще не всё. Погуляйте пока. 545 00:36:26,750 --> 00:36:28,583 Так, значит, я Маркус. 546 00:36:28,625 --> 00:36:29,625 И что теперь? 547 00:36:29,666 --> 00:36:31,291 Говорю, еще не всё. Гуляйте. 548 00:36:31,333 --> 00:36:32,541 Мы никуда не пойдем. 549 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Моя жена разбилась на поезде... 550 00:36:34,416 --> 00:36:35,375 И он там был. 551 00:36:35,416 --> 00:36:36,250 Да, но выжил. 552 00:36:36,291 --> 00:36:38,375 Вы тоже были на том поезде. И вышли... 553 00:36:38,416 --> 00:36:39,708 Это что такое? 554 00:36:39,750 --> 00:36:41,583 Мы хотели задать пару вопросов... 555 00:36:41,625 --> 00:36:42,916 Топайте-ка отсюда. 556 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Нам нужно только... 557 00:36:44,000 --> 00:36:45,583 Да я тебя сейчас урою. 558 00:36:45,625 --> 00:36:46,416 Пшёл! 559 00:36:46,458 --> 00:36:48,708 Или дырка между глаз нужна? 560 00:36:49,125 --> 00:36:50,166 Топай. 561 00:36:50,291 --> 00:36:52,208 И трех поросят забирай. 562 00:36:52,333 --> 00:36:54,166 Пошли на хер отсюда! 563 00:37:04,041 --> 00:37:06,000 Вопрос, пожалуй, закрыт. 564 00:37:09,750 --> 00:37:10,750 Маркус... 565 00:37:10,958 --> 00:37:13,375 Нет-нет-нет, нет-нет, Маркус... 566 00:37:15,166 --> 00:37:16,166 Ты сука... 567 00:37:43,416 --> 00:37:44,416 Умер? 568 00:37:48,083 --> 00:37:49,125 Да. 569 00:37:49,958 --> 00:37:51,583 Звоним в полицию? 570 00:37:51,708 --> 00:37:52,583 Нет... 571 00:37:52,625 --> 00:37:53,791 Нет, нельзя ведь... 572 00:37:53,833 --> 00:37:55,125 Самозащита же! 573 00:37:55,166 --> 00:37:56,833 Не надо полицию, идем. 574 00:37:56,875 --> 00:37:57,708 Нет, стой! 575 00:37:57,750 --> 00:38:01,500 Если не будем звонить, надо хоть от тела избавиться. 576 00:38:01,541 --> 00:38:02,500 Избавиться ? 577 00:38:02,541 --> 00:38:06,583 Убийцу находят по ДНК в 87.4% случаев! 578 00:38:06,958 --> 00:38:09,458 А Маркус тут повсюду наследил! 579 00:38:09,708 --> 00:38:11,541 Эмменталер, иди, помоги! 580 00:38:11,583 --> 00:38:13,625 Быстрее, пока тебя не увидели! 581 00:38:13,666 --> 00:38:16,125 Не везти же его с нами в салоне машины. 582 00:38:16,166 --> 00:38:17,208 Это совсем... 583 00:38:17,250 --> 00:38:18,541 Я не с вами. 584 00:38:20,750 --> 00:38:22,166 Я погорячился. 585 00:38:23,750 --> 00:38:25,833 Не надо было его убивать. 586 00:38:26,916 --> 00:38:28,250 Перестарался. 587 00:38:29,166 --> 00:38:30,208 Идемте. 588 00:38:30,541 --> 00:38:31,625 И поделом. 589 00:38:32,583 --> 00:38:34,125 Так тебе и надо! 590 00:38:35,083 --> 00:38:38,666 Знали бы вы, сколько я таких говнюков повидал. 591 00:38:39,333 --> 00:38:41,583 Что, слабо теперь задирать? 592 00:38:42,166 --> 00:38:44,708 Не повыделываешься теперь, да, сволочь? 593 00:38:44,750 --> 00:38:45,583 Не надо... 594 00:38:45,625 --> 00:38:46,416 Всё. 595 00:38:46,458 --> 00:38:48,375 Ну и кто теперь у нас... 596 00:38:48,666 --> 00:38:50,458 ...сраный жирный... 597 00:38:50,958 --> 00:38:52,083 ...боров, а?! 598 00:38:52,125 --> 00:38:52,916 Тварь! 599 00:38:52,958 --> 00:38:54,875 Эмменталер... Хватит уже. 600 00:38:55,583 --> 00:38:56,791 - Сука! - Всё, всё. 601 00:38:56,833 --> 00:38:58,291 Эмменталер, тихо, всё. 602 00:38:58,333 --> 00:38:59,250 Нормально? 603 00:38:59,291 --> 00:39:00,083 Хорошо. 604 00:39:00,125 --> 00:39:01,041 Всё, идемте. 605 00:39:01,083 --> 00:39:02,500 Ну а с ним-то что? 606 00:39:02,541 --> 00:39:04,750 Мы не будем вести с собой труп! 607 00:39:04,791 --> 00:39:07,875 Дайте мне хотя бы кометом его обработать! 608 00:39:07,916 --> 00:39:09,875 Чтобы от следов ДНК избавиться! 609 00:39:09,916 --> 00:39:10,708 Ты прав. 610 00:39:10,750 --> 00:39:13,875 Нужно что-нибудь с гидроксидом натрия или с аммиаком. 611 00:39:13,916 --> 00:39:15,375 Лучше с бензолсульфамидом. 612 00:39:15,416 --> 00:39:16,833 Ты меня еще химии поучи! 613 00:39:16,875 --> 00:39:17,666 Спасибо! 614 00:39:17,708 --> 00:39:19,041 Идите в машине ждите. 615 00:39:19,083 --> 00:39:20,500 Сам разберусь. 616 00:40:03,666 --> 00:40:05,375 А вы уже убивали? 617 00:40:07,625 --> 00:40:08,750 Ну,... 618 00:40:10,041 --> 00:40:12,375 ...просто, не похоже, что он... 619 00:40:12,666 --> 00:40:14,208 ...у вас первый. 620 00:40:16,083 --> 00:40:19,083 Но я думаю, вы до этого убивали только по службе. 621 00:40:19,125 --> 00:40:21,208 А давай мы пока помолчим. 622 00:40:22,416 --> 00:40:25,416 Я понимаю, что вы чувствуете, Маркус. 623 00:40:25,541 --> 00:40:30,875 Понимаете, дело в том, что в детстве я очень любил играть на валторне. 624 00:40:31,291 --> 00:40:33,083 И как это вообще связано... 625 00:40:33,125 --> 00:40:34,333 Дай я договорю! 626 00:40:34,375 --> 00:40:35,833 Вечно перебиваешь! 627 00:40:35,875 --> 00:40:37,500 Так вот, валторна. 628 00:40:37,541 --> 00:40:42,500 Я играл в детском оркестре, в красной форме, и шапочке из медвежьей шкуры. 629 00:40:42,541 --> 00:40:46,041 А когда мне стукнуло 17, меня оттуда погнали. 630 00:40:46,458 --> 00:40:48,208 И я стал играть один. 631 00:40:49,458 --> 00:40:53,416 Ну, пытался, по крайне мере, но всё представлял,... 632 00:40:54,208 --> 00:40:58,666 ...будто снова в униформе играю с ребятами, ну и не выдержал. 633 00:41:00,750 --> 00:41:02,916 Может, музыку послушаем...? 634 00:41:04,375 --> 00:41:05,416 Вот. 635 00:41:05,958 --> 00:41:07,000 Пойдет. 636 00:41:45,333 --> 00:41:46,916 Подъезжать я не буду. 637 00:41:46,958 --> 00:41:49,041 Ему что, дальше на такси ехать? 638 00:41:49,083 --> 00:41:50,500 Я там не развернусь! 639 00:41:50,541 --> 00:41:52,291 В прошлый раз в куст въехал. 640 00:41:52,333 --> 00:41:54,750 Довези человека до дома, что ты как упырь. 641 00:41:54,791 --> 00:41:58,541 А если я бампер там разворочу, ты ремонт оплатишь? 642 00:42:18,625 --> 00:42:19,666 Привет. 643 00:42:20,541 --> 00:42:22,583 - Сириус пришел. - Ясно. 644 00:42:24,458 --> 00:42:25,583 Здравствуй. 645 00:42:25,750 --> 00:42:26,666 Здравствуйте. 646 00:42:26,708 --> 00:42:28,041 Мои извинения. 647 00:42:28,083 --> 00:42:29,791 Пустое. 648 00:42:30,708 --> 00:42:32,375 Вам трудно сейчас. 649 00:42:34,333 --> 00:42:35,375 Ну,... 650 00:42:36,000 --> 00:42:37,333 ...тогда ладно. 651 00:42:40,916 --> 00:42:44,166 Есть прямая связь между тем, кем человек работает,... 652 00:42:44,208 --> 00:42:46,041 ...и как справляется с кризисом. 653 00:42:46,083 --> 00:42:47,708 Скажем, инструктор по йоге... 654 00:42:47,750 --> 00:42:50,375 ...постарается найти выход через медитацию. 655 00:42:50,416 --> 00:42:52,125 А, например, спортсмен... 656 00:42:52,166 --> 00:42:55,125 ...внедрит в решение проблемы элемент соперничества. 657 00:42:55,166 --> 00:42:56,250 Ну и так далее. 658 00:42:56,291 --> 00:42:59,916 А для вас насилие - неотъемлемый атрибут жизни. 659 00:43:00,375 --> 00:43:01,375 Ты... 660 00:43:01,416 --> 00:43:04,500 ...так давно с ним живешь, что оно для тебя -... 661 00:43:04,541 --> 00:43:08,291 ...единственный доступный способ решения проблем. 662 00:43:08,333 --> 00:43:11,208 Ты понимаешь, что мы хотим сказать? 663 00:43:11,458 --> 00:43:12,750 Да, понимаю. 664 00:43:15,166 --> 00:43:16,875 А если ты банкир? 665 00:43:19,208 --> 00:43:21,791 Как банкир борется со стрессом? 666 00:43:23,166 --> 00:43:26,833 Ну, разумеется, эта модель не везде применима. 667 00:43:27,083 --> 00:43:28,041 А. 668 00:43:28,083 --> 00:43:29,791 Интересная модель. 669 00:43:31,166 --> 00:43:33,125 Ну, чем сегодня занимались? 670 00:43:33,166 --> 00:43:35,791 Господи, пап, тебе нужна помощь. 671 00:43:37,333 --> 00:43:39,458 Вы с кем-нибудь говорили? 672 00:43:39,708 --> 00:43:40,500 Да. 673 00:43:40,541 --> 00:43:41,625 С кем? 674 00:43:44,666 --> 00:43:45,750 С вами. 675 00:43:46,833 --> 00:43:47,833 Сейчас. 676 00:43:47,916 --> 00:43:49,666 Сириус говорит о профессионале. 677 00:43:49,708 --> 00:43:51,291 И нет, мы не говорим. 678 00:43:51,333 --> 00:43:52,666 Да нет, говорим. 679 00:43:52,708 --> 00:43:56,750 У меня мама психолог и могла бы помочь, если хотите... 680 00:44:09,458 --> 00:44:11,083 Хватит, Матильда. 681 00:44:13,250 --> 00:44:14,625 Чего ты хочешь? 682 00:44:14,666 --> 00:44:16,500 Я хочу помочь тебе. 683 00:44:19,750 --> 00:44:22,750 Пусть к нам приедет психолог из кризисного центра. 684 00:44:22,791 --> 00:44:25,208 Нам обоим это будет на пользу. 685 00:44:29,666 --> 00:44:30,666 Я... 686 00:44:33,500 --> 00:44:35,166 Я не могу, родная. 687 00:44:35,291 --> 00:44:36,375 Не сейчас. 688 00:44:36,875 --> 00:44:38,750 Сейчас не до этого. 689 00:44:57,208 --> 00:45:01,625 Сегодня был оглашен вердикт по делу об убийстве на улице Колунда. 690 00:45:01,666 --> 00:45:04,416 К 16 годам заключения были приговорены... 691 00:45:04,458 --> 00:45:06,541 ...2 члена Рыцарей справедливости . 692 00:45:06,583 --> 00:45:11,250 Лидер ОПГ, Курт Тандем Олсен, с которого были сняты все обвинения,... 693 00:45:11,291 --> 00:45:16,375 ...покинул здание суда вместе со своим подручным, Кеннетом Йенсеном. 694 00:45:16,416 --> 00:45:20,166 К сожалению, без ключевых показаний Йохана Ульрихсена,... 695 00:45:20,208 --> 00:45:22,041 ...мы остались с пустыми руками. 696 00:45:22,083 --> 00:45:23,458 Что крайне прискорбно. 697 00:45:23,500 --> 00:45:25,708 Вы можете прокомментировать? 698 00:45:25,750 --> 00:45:29,833 Сегодня великий день для моих братьев, для меня, и для правосудия. 699 00:45:29,875 --> 00:45:34,250 И вы будете праздновать, не смотря на смерть вашего брата? 700 00:45:34,666 --> 00:45:37,875 Мой брат отпраздновал бы с нами этот день. 701 00:45:39,041 --> 00:45:42,791 Ведь сегодня восторжествовала справедливость. 702 00:45:43,458 --> 00:45:47,333 И потому мы будем гулять, пить и трахаться! 703 00:45:52,666 --> 00:45:55,250 - Спасибо, что пришли. - А зачем? 704 00:45:56,208 --> 00:46:00,416 Вы найдете всё, что можно, на Рыцарей справедливости . 705 00:46:00,500 --> 00:46:04,666 Численность банды, в чем их обвиняли, в чём подозревали,... 706 00:46:04,708 --> 00:46:07,541 ...имена и адреса их родных, и где они бывают. 707 00:46:07,583 --> 00:46:11,041 Это можно сделать так, чтобы вас не засекли? 708 00:46:18,416 --> 00:46:20,500 Для вас, видимо, это обычное дело... 709 00:46:20,541 --> 00:46:22,958 Да как два пальца об асфальт! 710 00:46:23,458 --> 00:46:25,083 И зачем вам это? 711 00:46:25,250 --> 00:46:26,916 Отомстить за жену. 712 00:46:27,291 --> 00:46:29,083 Вы хотите их убить? 713 00:46:29,750 --> 00:46:31,291 - Я с вами! - Нет. 714 00:46:31,333 --> 00:46:34,250 Вы соберете необходимые данные, дальше я сам. 715 00:46:34,291 --> 00:46:35,416 Но мы тоже хотим! 716 00:46:35,458 --> 00:46:36,666 Очень хотим! 717 00:46:36,791 --> 00:46:39,958 Мы обсуждали что-то такое, и я бы с радостью помог. 718 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 И я! 719 00:46:41,666 --> 00:46:44,416 Не обсуждали мы никакое убийство! 720 00:46:44,458 --> 00:46:45,250 Да... 721 00:46:45,291 --> 00:46:49,416 Но ты хотел оформить им кучу платных подписок, и счета их опустошить. 722 00:46:49,458 --> 00:46:52,041 Это не совсем то, что убийство! 723 00:46:52,083 --> 00:46:54,791 Главное, что мы обсуждали страшную месть! 724 00:46:54,833 --> 00:46:59,083 И, если ты слышал условия сделки, в которой мы пытаемся поучаствовать,... 725 00:46:59,125 --> 00:47:02,250 ...то Маркус сказал, что самое незаконное берет на себя! 726 00:47:02,291 --> 00:47:03,083 Отто. 727 00:47:03,125 --> 00:47:03,958 Они бандиты. 728 00:47:04,000 --> 00:47:05,916 Мы не садик взрывать намылились. 729 00:47:05,958 --> 00:47:07,375 - Мы в деле. - Нет-нет... 730 00:47:07,416 --> 00:47:10,875 Мы соберем для вас нужную информацию, и всё, без убийств. 731 00:47:10,916 --> 00:47:11,875 Я так и знал! 732 00:47:11,916 --> 00:47:13,250 Хреновый из тебя лидер. 733 00:47:13,291 --> 00:47:14,375 Тогда всё. 734 00:47:14,416 --> 00:47:15,708 Так и поступим. 735 00:47:15,791 --> 00:47:18,791 С вас информация, с меня - остальное. 736 00:47:19,208 --> 00:47:22,041 - Ладно, ты звони, если что. - Ага. 737 00:47:24,625 --> 00:47:26,166 Давай, увидимся. 738 00:47:43,750 --> 00:47:44,833 Здравствуйте. 739 00:47:44,875 --> 00:47:45,666 Привет. 740 00:47:45,708 --> 00:47:47,291 Ты что-то рано из школы. 741 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 В среду мы всегда до двух. 742 00:47:49,083 --> 00:47:50,541 А что тут такое? 743 00:47:52,375 --> 00:47:53,166 Его я... 744 00:47:53,208 --> 00:47:54,458 Его я помню. 745 00:47:54,583 --> 00:47:56,500 Он в вагоне с нами был. 746 00:47:58,708 --> 00:47:59,500 Да... 747 00:47:59,541 --> 00:48:00,541 Это... 748 00:48:00,666 --> 00:48:02,000 Это наш Отто. 749 00:48:02,041 --> 00:48:03,791 Он был в поезде, да. 750 00:48:12,041 --> 00:48:13,375 Пап, в чём дело? 751 00:48:13,458 --> 00:48:15,041 Ну, в общем, он... 752 00:48:20,083 --> 00:48:21,833 Ладно, я скажу. 753 00:48:22,583 --> 00:48:26,333 Отто захотел встретиться с твоим отцом и поговорить,... 754 00:48:26,375 --> 00:48:29,708 ...потому что чувствует вину за то, что случилось. 755 00:48:29,750 --> 00:48:31,500 И разговор пошел на пользу. 756 00:48:31,541 --> 00:48:33,125 А, да, еще как, да. 757 00:48:33,208 --> 00:48:34,000 Да. 758 00:48:34,041 --> 00:48:35,875 Мы поговорили с ним. 759 00:48:38,208 --> 00:48:39,333 Папа... 760 00:48:39,541 --> 00:48:40,833 Спасибо тебе. 761 00:48:41,000 --> 00:48:43,208 Я надеялась, что ты согласишься. 762 00:48:43,250 --> 00:48:45,875 И я тоже хочу с ними поговорить. 763 00:48:47,250 --> 00:48:48,333 Ага... 764 00:48:48,916 --> 00:48:49,958 А с кем? 765 00:48:50,250 --> 00:48:51,708 С психологами. 766 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 Это же они? 767 00:48:55,000 --> 00:48:56,208 Они самые. 768 00:48:57,791 --> 00:49:00,000 А вы детские психологи, или для взрослых? 769 00:49:00,041 --> 00:49:00,833 Второе. 770 00:49:00,916 --> 00:49:03,708 Доктор психологических наук, Хорс... 771 00:49:04,250 --> 00:49:05,458 Хорсенамбарсон. 772 00:49:05,500 --> 00:49:06,625 Ясно. 773 00:49:06,958 --> 00:49:11,041 А это мой коллега, детский психолог, Ульф Эмменталер. 774 00:49:11,125 --> 00:49:13,958 Ульф Эмменталер, детский психолог. 775 00:49:14,208 --> 00:49:15,541 Здравствуйте. 776 00:49:15,750 --> 00:49:17,416 Мне сейчас непросто совсем. 777 00:49:17,458 --> 00:49:18,625 Что вы посоветуете? 778 00:49:18,666 --> 00:49:21,166 С точки зрения терапии, ты уже взрослая. 779 00:49:21,208 --> 00:49:23,208 Поэтому говорить лучше со мной. 780 00:49:23,250 --> 00:49:25,458 - Или можно подождать, когда... - Нет! 781 00:49:25,500 --> 00:49:27,291 Мы здесь как раз за этим. Да. 782 00:49:27,333 --> 00:49:30,708 Лучше сразу перейти к работе с вашей проблемой. 783 00:49:30,750 --> 00:49:32,250 Идем, Матильда. 784 00:49:32,750 --> 00:49:33,791 Идем. 785 00:49:36,208 --> 00:49:37,958 Он в этом прям спец. 786 00:49:38,875 --> 00:49:41,916 За 40 лет он повидал с два десятка врачей. 787 00:49:41,958 --> 00:49:45,500 Лично видел больных почти со всеми диагнозами. 788 00:49:50,583 --> 00:49:54,125 На днях мы с Сириусом видели, как на дороге сбили собаку. 789 00:49:54,166 --> 00:49:56,333 Она скулила и истекала кровью... 790 00:49:56,375 --> 00:49:58,750 И теперь ты боишься попасть под машину. 791 00:49:58,791 --> 00:49:59,791 Нет. 792 00:50:00,041 --> 00:50:02,500 Дело в том, что мне не было ее жалко. 793 00:50:02,541 --> 00:50:05,250 Я вообще ничего не почувствовала. 794 00:50:06,416 --> 00:50:09,291 Полагаю, дело в том, что ты потеряла мать. 795 00:50:09,333 --> 00:50:12,208 Да нет, просто я переживаю смерть матери,... 796 00:50:12,250 --> 00:50:15,750 ...и у меня не осталось ресурсов переживать за кого-то еще,... 797 00:50:15,791 --> 00:50:17,333 ...испытывать сочувствие к... 798 00:50:17,375 --> 00:50:18,791 Нет, я к другому клонил. 799 00:50:18,833 --> 00:50:22,333 Хотел другое предположить, но уже и не важно. 800 00:50:23,083 --> 00:50:25,416 Я боюсь, что похожа на отца. 801 00:50:27,500 --> 00:50:29,583 Мне так грустно по утрам. 802 00:50:29,708 --> 00:50:32,125 И прям страшная такая апатия. 803 00:50:32,416 --> 00:50:33,208 Да. 804 00:50:33,250 --> 00:50:35,291 Разумеется, вы похожи с ним. 805 00:50:35,333 --> 00:50:36,875 - У вас общие гены. - Да! 806 00:50:36,916 --> 00:50:40,500 И ведь у моего ребенка будут те же гены, и он... 807 00:50:40,875 --> 00:50:43,833 ...тоже будет холодным, отстраненным и... 808 00:50:43,875 --> 00:50:45,625 Это не обязательно. 809 00:50:45,916 --> 00:50:47,916 Статистически - будет. 810 00:50:48,250 --> 00:50:51,250 По статистике можно и в луже утонуть, Матильда. 811 00:50:51,291 --> 00:50:53,458 Но этого же ты не боишься. 812 00:50:53,750 --> 00:50:54,708 Нет. 813 00:50:55,375 --> 00:50:58,250 Хорошо то, что после этого кошмара, по статистике,... 814 00:50:58,291 --> 00:51:00,041 ...ничего похожего не повторится. 815 00:51:00,083 --> 00:51:01,833 У статистики другой принцип. 816 00:51:01,875 --> 00:51:05,708 В жизни еще может случиться очень много страшного. 817 00:51:05,916 --> 00:51:08,000 Как и очень много хорошего. 818 00:51:08,041 --> 00:51:12,166 Вот как раз на этом и надо сейчас сконцентрироваться. 819 00:51:12,375 --> 00:51:15,833 Помнишь, когда ты впервые увидела что-то страшное? 820 00:51:15,875 --> 00:51:17,458 В кино, например. 821 00:51:19,541 --> 00:51:20,541 Да. 822 00:51:20,958 --> 00:51:25,083 Нам в школе показывали фильм про Освенцим, например. 823 00:51:25,125 --> 00:51:26,083 Вот! 824 00:51:26,125 --> 00:51:29,000 - Где тела в кучу сваливали... - Да-да. 825 00:51:30,041 --> 00:51:31,708 И тебе было грустно? 826 00:51:31,750 --> 00:51:32,875 Да. 827 00:51:33,416 --> 00:51:35,875 Точнее, было страшно, скорее. 828 00:51:36,500 --> 00:51:39,583 С другой стороны, я была еще маленькая... 829 00:51:41,416 --> 00:51:42,416 Ну,... 830 00:51:43,125 --> 00:51:44,875 ...в смысле, не такая... 831 00:51:45,458 --> 00:51:47,333 ...взрослая, как сейчас... 832 00:51:47,375 --> 00:51:48,458 ...стала. 833 00:51:50,208 --> 00:51:52,125 ПОХОЖА НА ОТЦА, БОИТСЯ РАСТОЛСТЕТЬ 834 00:51:52,166 --> 00:51:54,083 На твоем месте я бы не переживал. 835 00:51:54,125 --> 00:51:56,125 В Хорсенсе я понял важную вещь -... 836 00:51:56,166 --> 00:52:00,041 ...эмоциональная реакция на повторяющиеся действия ослабляется. 837 00:52:00,083 --> 00:52:03,458 К примеру, уже пошученная шутка, не вызывает тот же смех. 838 00:52:03,500 --> 00:52:08,708 Или после очередного измывательства над тобой отца и дядьки в амбаре,... 839 00:52:08,916 --> 00:52:10,208 ...ты однажды... 840 00:52:10,333 --> 00:52:12,625 ...просто перестаёшь плакать... 841 00:52:13,000 --> 00:52:14,583 ...и страдать. 842 00:52:14,666 --> 00:52:16,000 Это к примеру. 843 00:52:17,708 --> 00:52:18,750 Да. 844 00:52:21,583 --> 00:52:23,291 Так вот, к чему это я. 845 00:52:23,333 --> 00:52:27,291 Эмоциональный отклик, особенно сильный, вызывает неожиданность! 846 00:52:27,333 --> 00:52:31,416 А смерть и страшные увечья - в Ютубе и по телевизору их полно -... 847 00:52:31,458 --> 00:52:33,541 ...уже не вызывают такого отклика. 848 00:52:33,583 --> 00:52:34,833 Думаете, дело в этом? 849 00:52:34,875 --> 00:52:36,333 Конечно, в этом, да. 850 00:52:36,375 --> 00:52:39,083 Ты абсолютно нормальная, Матильда. 851 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 Но только пухлая. 852 00:52:43,791 --> 00:52:44,875 А? 853 00:52:45,541 --> 00:52:46,333 Да. 854 00:52:46,375 --> 00:52:47,541 Ты пышечка. 855 00:53:01,375 --> 00:53:02,958 Он датский знает? 856 00:53:04,416 --> 00:53:06,000 По-нашему умеешь? 857 00:53:07,250 --> 00:53:08,750 Что ты сказал полиции? 858 00:53:08,791 --> 00:53:09,625 Ничего. 859 00:53:09,666 --> 00:53:11,791 Я не видел ничего, и не слышал. 860 00:53:11,833 --> 00:53:13,916 Когда я ем, я глух и нем... 861 00:53:14,833 --> 00:53:16,000 Это видишь? 862 00:53:16,791 --> 00:53:18,916 Хорошо, освежим тебе память. 863 00:53:18,958 --> 00:53:20,500 Как тебя звать? 864 00:53:20,916 --> 00:53:22,750 Бодашка Литвиненко. 865 00:53:24,833 --> 00:53:26,583 Нет, так не пойдет. 866 00:53:27,083 --> 00:53:28,291 Ты Йенс-Уле. 867 00:53:29,541 --> 00:53:30,791 Так проще запомнить. 868 00:53:30,833 --> 00:53:31,625 Да. 869 00:53:31,666 --> 00:53:33,166 Намного проще. Да. 870 00:53:33,208 --> 00:53:34,416 Спасибо за имя. 871 00:53:34,458 --> 00:53:35,750 Да не за что. 872 00:53:36,875 --> 00:53:40,208 Начнешь говорить - и я оставлю тебе пальцы. 873 00:53:40,458 --> 00:53:44,041 И ты не услышишь вот эту детку перед смертью! 874 00:53:48,916 --> 00:53:49,708 Что? 875 00:53:50,458 --> 00:53:52,083 Я мужчину видел. 876 00:53:52,750 --> 00:53:55,083 Он хорошо был одет,... 877 00:53:55,666 --> 00:53:56,791 ...красивый. 878 00:53:56,875 --> 00:54:00,791 Такой, похожий на гитариста из Квин , знаете? 879 00:54:01,416 --> 00:54:04,083 А потом они выкрикнули имя, Анал... 880 00:54:04,708 --> 00:54:05,750 Анал... 881 00:54:05,875 --> 00:54:07,125 Анал-талер...? 882 00:54:10,750 --> 00:54:11,791 Имя Анал ? 883 00:54:11,875 --> 00:54:13,625 Нет-нет, Анал-таль...? 884 00:54:14,000 --> 00:54:15,208 Сыр такой. 885 00:54:16,166 --> 00:54:18,583 Они несколько раз прокричали... 886 00:54:20,166 --> 00:54:21,375 Элементаль? 887 00:54:21,416 --> 00:54:22,458 Не. 888 00:54:23,083 --> 00:54:24,291 Эмменталь. 889 00:54:26,083 --> 00:54:27,166 Эмменталь? 890 00:54:39,291 --> 00:54:40,333 Всё. 891 00:54:40,916 --> 00:54:42,333 Это последние. 892 00:54:46,750 --> 00:54:48,166 Помочь с подключением? 893 00:54:48,208 --> 00:54:49,166 Нет, я сам. 894 00:54:49,208 --> 00:54:50,083 Не лезь! 895 00:54:50,125 --> 00:54:51,250 Я сам, сказал! 896 00:54:51,291 --> 00:54:52,291 Не трожь! 897 00:54:52,458 --> 00:54:53,541 Брысь! Всё! 898 00:54:58,375 --> 00:55:00,000 Я прошу прощения. 899 00:55:01,375 --> 00:55:04,541 Но меня просто дико выводят мониторы с низким разрешением. 900 00:55:04,583 --> 00:55:07,000 А у Леннарта тут говно, а не мониторы. 901 00:55:07,041 --> 00:55:08,500 Кровь из глаз вообще! 902 00:55:08,541 --> 00:55:11,625 А вы слишком близко стоите к проводам. 903 00:55:12,833 --> 00:55:13,833 Отойдите. 904 00:55:13,958 --> 00:55:15,708 Отойдите от проводов! 905 00:55:21,750 --> 00:55:22,833 Вот, и еще. 906 00:55:22,916 --> 00:55:24,166 Еще разочек. 907 00:55:24,833 --> 00:55:26,250 Я в тебя верю. 908 00:55:27,083 --> 00:55:29,083 Давай, большой глоток. 909 00:55:30,875 --> 00:55:32,000 Это что? 910 00:55:32,375 --> 00:55:34,083 Пьем колу вниз головой! 911 00:55:34,125 --> 00:55:35,625 Рехнуться можно! 912 00:55:36,541 --> 00:55:38,916 Леннарт, Отто, выйдем отсюда на два слова. 913 00:55:38,958 --> 00:55:40,041 Нет, у нас сеанс! 914 00:55:40,083 --> 00:55:42,291 Теперь мороженое. И побольше. 915 00:55:42,333 --> 00:55:43,958 Уплетай за обе щеки. 916 00:55:44,000 --> 00:55:46,083 Матильда, это дрянь, даже не думай. 917 00:55:46,125 --> 00:55:47,875 Не слушай ты его, ешь давай. Ешь. 918 00:55:47,916 --> 00:55:48,875 Да. Налетай. 919 00:55:48,916 --> 00:55:49,958 Леннарт, на выход. 920 00:55:50,000 --> 00:55:53,166 Хватит приказывать! Леннарт профессионал, ему виднее. 921 00:55:53,208 --> 00:55:54,625 Выплюнь эту гадость! 922 00:55:54,666 --> 00:55:56,416 Не дай себя подавить. 923 00:55:59,166 --> 00:56:00,166 Па,... 924 00:56:00,500 --> 00:56:02,250 ...я не боюсь стать толстой. 925 00:56:02,291 --> 00:56:04,625 И я устала себя ограничивать,... 926 00:56:04,666 --> 00:56:08,541 ...только потому, что ты боишься, что у тебя будет пухлая дочь. 927 00:56:08,583 --> 00:56:09,375 Молодец! 928 00:56:09,416 --> 00:56:11,458 Классическая поведенческая терапия -... 929 00:56:11,500 --> 00:56:13,791 ...Леннарт применил имплозивный метод. 930 00:56:13,833 --> 00:56:15,916 Конфронтацию со страхами Матильды. 931 00:56:15,958 --> 00:56:19,500 Это как поднять человека, который боится высоты, на небоскреб. 932 00:56:19,541 --> 00:56:21,250 Ты работаешь на Core I-9 ? 933 00:56:21,291 --> 00:56:22,625 Ну, само собой! 934 00:56:23,250 --> 00:56:25,000 Тупой ты идиот! 935 00:56:25,541 --> 00:56:28,916 Я как должен работать на этом ржавом калькуляторе?! 936 00:56:28,958 --> 00:56:33,000 Везите мне сейчас же все мои серваки и мои мониторы! 937 00:56:33,041 --> 00:56:37,666 Или я в жизни не начну работу на этом гребанном компьютере! 938 00:56:37,708 --> 00:56:39,958 Как же меня задолбал уже этот танцор,... 939 00:56:40,000 --> 00:56:41,333 ...которому яйца мешают! 940 00:56:41,375 --> 00:56:43,291 Жирная ты, неблагодарная свинья! 941 00:56:43,333 --> 00:56:44,750 Да как ты смеешь! 942 00:56:44,875 --> 00:56:46,791 Ишь, устроил тут истерику! 943 00:56:46,833 --> 00:56:48,375 Тебе надо, ты и вези! 944 00:56:48,416 --> 00:56:49,958 Убогие мониторы! 945 00:56:50,541 --> 00:56:52,416 Пап, а что это такое? 946 00:56:53,500 --> 00:56:54,500 Это... 947 00:56:55,750 --> 00:56:57,083 Ментализация,... 948 00:56:57,625 --> 00:56:58,625 ...да? 949 00:56:59,666 --> 00:57:01,041 Да, она. Да. 950 00:57:01,125 --> 00:57:02,583 Ты верно подметил! 951 00:57:02,625 --> 00:57:04,375 Это ментализация, да. 952 00:57:05,833 --> 00:57:07,000 И что это? 953 00:57:07,458 --> 00:57:09,041 Это мы обсудим позднее! 954 00:57:09,083 --> 00:57:11,916 Нам нужно съездить за оборудованием Эмменталера. 955 00:57:11,958 --> 00:57:12,791 Да, поехали. 956 00:57:12,833 --> 00:57:14,958 Ментализация или МБТ, это терапия,... 957 00:57:15,000 --> 00:57:18,958 ...основанная на ролевой игре для стимуляции эмоционального отклика... 958 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Это ты совсем упростил! Там на самом деле... 959 00:57:21,333 --> 00:57:22,583 - Леннарт! - Да. 960 00:57:22,833 --> 00:57:24,500 А ты мне еще поворчи! 961 00:57:24,541 --> 00:57:27,958 Так тебе, будешь знать, как на людей срываться! 962 00:57:29,541 --> 00:57:31,500 Странные они какие-то. 963 00:57:31,708 --> 00:57:33,583 Да пошел ты, гнида кусачая! 964 00:57:33,625 --> 00:57:36,250 Тихо ты. Угомонись. Вы чего тут устроили? 965 00:57:36,291 --> 00:57:38,750 Главное, Матильда - смотри. 966 00:57:39,083 --> 00:57:41,583 Он вышел на контакт. Открылся. 967 00:57:41,958 --> 00:57:44,583 И методы тут не важны, важен результат. 968 00:57:44,625 --> 00:57:46,500 Да просто странный он какой-то. 969 00:57:46,541 --> 00:57:47,833 Страннее, чем обычно. 970 00:57:47,875 --> 00:57:51,625 И что у них там за история с компьютером в амбаре? 971 00:57:52,708 --> 00:57:55,541 Больше к моей дочери не подходить. 972 00:57:55,875 --> 00:57:56,666 Это ясно? 973 00:57:56,708 --> 00:57:59,625 Но у нее развились комплексы на почве ограничений. 974 00:57:59,666 --> 00:58:02,250 - Мы помочь пытались. - Ей не нужна помощь. 975 00:58:02,291 --> 00:58:07,625 Я прошел 4 тысячи часов терапии, и лучше вашего знаю об этом предмете. 976 00:58:08,500 --> 00:58:11,083 Помогли тебе эти тысячи часов? 977 00:58:11,958 --> 00:58:16,083 Спросил человек, который ломает шеи, но бежит от колы и мороженого. 978 00:58:16,125 --> 00:58:17,125 Ну всё. 979 00:58:18,208 --> 00:58:20,250 Вам тоже помощь нужна, Маркус. 980 00:58:20,291 --> 00:58:22,333 В этом нет ничего постыдного. 981 00:58:22,375 --> 00:58:27,125 Самое главное - начать работать над собой, чтобы стать лучше! 982 00:58:27,166 --> 00:58:29,375 И почему ей нельзя верить в бога? 983 00:58:29,458 --> 00:58:30,458 Хватит. 984 00:58:30,625 --> 00:58:32,916 Любые средства хороши, чтобы унять боль. 985 00:58:32,958 --> 00:58:34,000 Я же попросил. 986 00:58:34,041 --> 00:58:37,041 Ну, бог, может, и поможет, но на время. 987 00:58:37,083 --> 00:58:39,541 А вот терапия куда действеннее. 988 00:58:39,583 --> 00:58:42,708 Когда поймешь механизм боли, ею можно будет управлять... 989 00:58:42,750 --> 00:58:45,750 Или вы затыкаетесь, или я отмудохаю вас обоих. 990 00:58:45,791 --> 00:58:46,916 Я серьезно. 991 00:58:49,458 --> 00:58:50,541 Ни слова. 992 00:58:55,333 --> 00:58:58,375 Нет, есть одна очень полезная методика... 993 00:59:19,333 --> 00:59:20,416 Нет! Нет! 994 00:59:20,458 --> 00:59:21,875 Я страшно извиняюсь! 995 00:59:21,916 --> 00:59:22,708 Ты чего? 996 00:59:22,750 --> 00:59:24,750 Нет, нет, нет, нет, нет! 997 00:59:24,833 --> 00:59:26,000 Эй, перестань. 998 00:59:26,041 --> 00:59:28,458 Нет, нет, нет, только не это! 999 00:59:28,541 --> 00:59:29,583 Всё! Хорош! 1000 00:59:29,666 --> 00:59:31,041 Я так больше не буду! 1001 00:59:31,083 --> 00:59:32,083 Я слово даю! 1002 00:59:32,166 --> 00:59:33,958 Нет, прошу вас, не надо! 1003 00:59:34,000 --> 00:59:35,333 Не надо, нет! 1004 00:59:35,791 --> 00:59:37,458 Нет, нет, нет, умоляю! 1005 00:59:37,500 --> 00:59:38,291 Не надо! 1006 00:59:38,333 --> 00:59:39,375 Не надо! 1007 00:59:42,541 --> 00:59:43,541 Ну нахер. 1008 01:00:33,541 --> 01:00:35,291 Всё, едем дальше. 1009 01:00:41,458 --> 01:00:42,750 Я не из Хорсенса. 1010 01:00:42,791 --> 01:00:43,916 Помолчи уже. 1011 01:00:43,958 --> 01:00:45,833 Меня это не касается. 1012 01:00:48,166 --> 01:00:50,000 Я всем об этом врал. 1013 01:00:57,500 --> 01:00:58,875 Я из Ранерса. 1014 01:01:15,875 --> 01:01:16,750 Это они? 1015 01:01:16,791 --> 01:01:17,791 Да. 1016 01:01:17,916 --> 01:01:18,958 Ну-ка... 1017 01:01:19,916 --> 01:01:21,125 Вроде, этот. 1018 01:01:24,041 --> 01:01:25,458 Еще раз глянь. 1019 01:01:25,625 --> 01:01:26,916 Да, это они. 1020 01:01:27,166 --> 01:01:28,458 Да. Да. Они. 1021 01:01:31,875 --> 01:01:32,916 Ложись! 1022 01:02:38,208 --> 01:02:39,250 Нет! 1023 01:02:39,583 --> 01:02:40,958 Не убивай его! 1024 01:02:44,416 --> 01:02:45,791 Не трогай его. 1025 01:02:46,625 --> 01:02:47,916 Он нас видел. 1026 01:02:49,250 --> 01:02:51,250 Так возьмем его с собой. 1027 01:03:25,625 --> 01:03:26,875 Вы меня убьете? 1028 01:03:26,916 --> 01:03:29,333 Никто никого убивать не будет. 1029 01:03:29,375 --> 01:03:30,458 Ясно? 1030 01:03:31,208 --> 01:03:32,666 Как зовут? 1031 01:03:33,958 --> 01:03:35,583 Бодашка Литвиненко. 1032 01:03:37,916 --> 01:03:42,083 Но меня еще зовут Йенс-Уле, и вы можете звать так. 1033 01:03:42,666 --> 01:03:43,458 Вот еще! 1034 01:03:43,500 --> 01:03:46,291 Есть же нормальное имя. Как ты там сказал...? 1035 01:03:46,333 --> 01:03:47,416 Барашек? 1036 01:03:47,666 --> 01:03:48,875 Телефон есть? 1037 01:03:59,625 --> 01:04:01,875 И меня, выходит, вычислили. 1038 01:04:01,958 --> 01:04:04,750 Переночуешь сегодня здесь, в амбаре. 1039 01:04:04,833 --> 01:04:07,500 Нам, наверное, всем лучше тут остаться. 1040 01:04:07,541 --> 01:04:08,666 На ночь хотя бы. 1041 01:04:08,708 --> 01:04:09,625 Да. 1042 01:04:10,041 --> 01:04:11,958 А еще нам нужны стволы. 1043 01:04:12,000 --> 01:04:13,333 Чтобы шмалять... 1044 01:04:14,250 --> 01:04:16,666 Сможешь работать на компьютере Леннарта? 1045 01:04:16,708 --> 01:04:17,625 Да. 1046 01:04:17,750 --> 01:04:20,250 Но мониторам я выражаю свой протест. 1047 01:04:20,291 --> 01:04:23,500 Слушайте, сидеть тут без оружия - это же самоубийство! 1048 01:04:23,541 --> 01:04:24,750 Да какое оружие! 1049 01:04:24,791 --> 01:04:25,750 Да такое! 1050 01:04:25,875 --> 01:04:29,791 Я тут порчу зрение, пялясь в дрянные мониторы и морожу задницу,... 1051 01:04:29,833 --> 01:04:31,416 ...сидя в холодном амбаре! 1052 01:04:31,458 --> 01:04:36,208 Если за это мне не полагается месть, то я вообще не знаю, что я тут делаю! 1053 01:04:36,250 --> 01:04:38,416 И моя месть будет страшна! 1054 01:04:38,458 --> 01:04:40,458 Или я мщу, или катитесь! 1055 01:04:42,958 --> 01:04:47,708 Я пальцем не пошевелю, пока вы не научите нас стрелять, Маркус! 1056 01:04:48,375 --> 01:04:49,416 Ладно. 1057 01:04:50,708 --> 01:04:54,208 Будет тебе тренировка, когда ты подключишь оборудование... 1058 01:04:54,250 --> 01:04:57,916 ...и найдешь всю подноготную на Рыцарей , в особенности, на Курта. 1059 01:04:57,958 --> 01:04:58,833 Хорошо. 1060 01:04:58,875 --> 01:05:01,875 А потом можно по птицам пострелять... 1061 01:05:01,958 --> 01:05:02,916 По лисам! 1062 01:05:02,958 --> 01:05:05,750 Каждый завалит по лисе и по домам! 1063 01:05:05,791 --> 01:05:06,833 Хорошо. 1064 01:05:07,291 --> 01:05:08,333 За работу. 1065 01:05:08,583 --> 01:05:10,250 А как же Бодашка? 1066 01:05:23,125 --> 01:05:28,208 Моя мама приплачивала домработнице, потому что у той был маленький оклад. 1067 01:05:28,250 --> 01:05:31,291 Но надо посмотреть, сколько часов возьмет Бодашка. 1068 01:05:31,333 --> 01:05:32,500 Да как обычно. 1069 01:05:32,541 --> 01:05:33,541 37 часов. 1070 01:05:33,583 --> 01:05:34,791 Да, Маркус? 1071 01:05:35,416 --> 01:05:38,083 30 это максимум для домработницы. 1072 01:05:38,583 --> 01:05:41,041 37 часов для меня это нормально. 1073 01:05:41,083 --> 01:05:43,333 А на прошлой работе сколько было часов? 1074 01:05:43,375 --> 01:05:44,416 По-разному. 1075 01:05:44,791 --> 01:05:46,250 10-12 в день. 1076 01:05:46,458 --> 01:05:48,708 Совсем стыда нет у людей. 1077 01:05:49,625 --> 01:05:51,125 А платили сколько? 1078 01:05:51,333 --> 01:05:52,416 Ну, я... 1079 01:05:52,875 --> 01:05:56,083 ...делал где-то 12 000 евро в месяц. 1080 01:05:57,291 --> 01:05:59,208 Но мне оставляли 250. 1081 01:06:00,416 --> 01:06:05,375 Тогда договоримся на 30 часов в неделю, и доплату за переработку. 1082 01:06:06,500 --> 01:06:07,875 Пап, ты куда? 1083 01:06:08,250 --> 01:06:09,708 Пусть идет, Матильда. 1084 01:06:09,750 --> 01:06:12,083 Важно давать ему уединяться. 1085 01:06:15,125 --> 01:06:17,166 А ты играешь в шахматы? 1086 01:06:17,458 --> 01:06:18,500 Нет. 1087 01:06:19,375 --> 01:06:20,375 Что ж... 1088 01:06:22,291 --> 01:06:23,333 Но... 1089 01:06:23,416 --> 01:06:25,708 ...можно поиграть в настолку. 1090 01:06:25,833 --> 01:06:26,833 В ролевую. 1091 01:06:26,875 --> 01:06:29,958 У меня коллега был, по ролевым играм. 1092 01:06:33,416 --> 01:06:36,750 Под новый год тело нашли - клиент задушил. 1093 01:07:09,166 --> 01:07:10,500 - Леннарт. - А? 1094 01:07:12,541 --> 01:07:17,041 Хочешь мне в жопу вставить перед сном, чтоб спалось крепче? 1095 01:07:19,500 --> 01:07:20,541 Не. 1096 01:07:21,666 --> 01:07:22,875 Но спасибо. 1097 01:07:23,958 --> 01:07:27,041 Завтра трудный день, всем надо отдохнуть... 1098 01:07:27,125 --> 01:07:29,166 Но спасибо за предложение. 1099 01:07:29,208 --> 01:07:30,291 Ну ладно. 1100 01:07:31,541 --> 01:07:32,583 До завтра. 1101 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Доброй ночи! 1102 01:07:40,750 --> 01:07:41,791 Леннарт. 1103 01:07:42,583 --> 01:07:44,666 Спасибо, что спас меня. 1104 01:07:45,750 --> 01:07:47,875 И что не стал трахать. 1105 01:07:49,875 --> 01:07:51,375 Да ну, чего там. 1106 01:07:53,083 --> 01:07:54,750 Сладких снов тебе. 1107 01:08:07,541 --> 01:08:09,041 Доброй ночи, Эмменталер. 1108 01:08:09,083 --> 01:08:10,333 И тебе, Отто. 1109 01:08:39,625 --> 01:08:40,625 Привет. 1110 01:08:40,833 --> 01:08:41,625 Привет! 1111 01:08:41,666 --> 01:08:42,541 А где папа? 1112 01:08:42,583 --> 01:08:44,291 У него сеанс терапии. 1113 01:08:44,333 --> 01:08:45,500 - В амбаре? - Ага. 1114 01:08:45,541 --> 01:08:46,333 Ясно. 1115 01:08:46,375 --> 01:08:47,166 Ладно. 1116 01:08:47,208 --> 01:08:49,750 Тогда скажи, что я передавала привет... 1117 01:08:49,791 --> 01:08:50,833 Да, я... 1118 01:08:51,708 --> 01:08:53,958 У тебя пуговица оторвалась. 1119 01:08:55,833 --> 01:08:57,375 Вечером пришью. 1120 01:09:00,500 --> 01:09:01,541 Сейчас... 1121 01:09:11,208 --> 01:09:12,250 Вот так. 1122 01:09:12,666 --> 01:09:14,750 Ты очень, очень красивая. 1123 01:09:17,166 --> 01:09:18,666 Не забудь ланч. 1124 01:09:19,875 --> 01:09:20,666 Спасибо. 1125 01:09:20,708 --> 01:09:21,708 Хорошего дня. 1126 01:09:21,750 --> 01:09:22,583 Ага... 1127 01:09:22,625 --> 01:09:23,916 И тебе! Пока! 1128 01:09:24,000 --> 01:09:25,583 Курт Тандем Олсен. 1129 01:09:25,625 --> 01:09:27,000 Смертная казнь. 1130 01:09:27,041 --> 01:09:28,500 Кеннет Турбо Йенсен. 1131 01:09:28,541 --> 01:09:29,541 Смертная казнь. 1132 01:09:29,583 --> 01:09:30,791 Ноа Манки Франсен. 1133 01:09:30,833 --> 01:09:31,791 Смертная казнь. 1134 01:09:31,833 --> 01:09:35,416 Может, проще перечислять по методу исключения? 1135 01:09:37,875 --> 01:09:41,250 Анкер Триер, Тим Питерсен и Витус Клаусен оправданы,... 1136 01:09:41,333 --> 01:09:42,666 ...поскольку у них дети. 1137 01:09:42,708 --> 01:09:44,166 Всё же, это перебор. 1138 01:09:44,208 --> 01:09:45,791 22 убийства, серьезно? 1139 01:09:45,833 --> 01:09:47,666 Они пытались нас убить. 1140 01:09:47,708 --> 01:09:51,625 Они знают, кто мы, и не успокоятся, пока нас не прикончат. 1141 01:09:51,666 --> 01:09:54,750 У нас же всё по плану? Я про стрельбище. 1142 01:09:55,208 --> 01:09:57,250 Пока что мы действовали из обороны. 1143 01:09:57,291 --> 01:10:00,916 Как только пойдем в атаку, станет труднее заполучить Курта. 1144 01:10:00,958 --> 01:10:02,166 Так уже непросто. 1145 01:10:02,208 --> 01:10:05,000 Он никогда не бывает один, всегда со свитой. 1146 01:10:05,041 --> 01:10:09,541 А если убить одного подручного, обставить, как несчастный случай,... 1147 01:10:09,583 --> 01:10:11,625 ...а остальных добить на его похоронах? 1148 01:10:11,666 --> 01:10:13,916 Нет, на похоронах будут женщины и дети. 1149 01:10:13,958 --> 01:10:14,916 Нельзя так. 1150 01:10:14,958 --> 01:10:16,291 Что с их клубом? 1151 01:10:16,958 --> 01:10:17,750 Леннарт! 1152 01:10:17,791 --> 01:10:19,000 Брысь. Пшел! 1153 01:10:19,708 --> 01:10:24,291 Несмотря на безобразное разрешение мониторов вот здесь вот,... 1154 01:10:24,541 --> 01:10:26,791 ...можно рассмотреть, что их клуб... 1155 01:10:26,833 --> 01:10:30,333 ...постоянно находится под наблюдением полиции и спецслужб. 1156 01:10:30,375 --> 01:10:33,208 Поэтому проникнуть в клуб решительно невозможно. 1157 01:10:33,250 --> 01:10:34,208 Но! 1158 01:10:34,250 --> 01:10:36,958 Я мониторю телефоны и имейлы всех участников... 1159 01:10:37,000 --> 01:10:40,541 Наше окно - когда рядом с Куртом будет человек... 1160 01:10:41,375 --> 01:10:42,875 ...5-6 максимум. 1161 01:10:42,916 --> 01:10:45,583 А если их будет больше, мы подстрахуем. 1162 01:10:45,625 --> 01:10:50,416 Особенно, после тренировки по стрельбе, которую вы нам обещали. 1163 01:10:51,291 --> 01:10:53,250 М-10, старая модель. 1164 01:10:53,958 --> 01:10:57,375 Устройство следующее: нижняя ствольная коробка, пружина,... 1165 01:10:57,416 --> 01:11:01,708 ...амортизатор, верхняя коробка, ствол, прицел, затворная рама,... 1166 01:11:01,750 --> 01:11:03,500 ...ударник, затвор,... 1167 01:11:04,125 --> 01:11:05,666 ...и магазин. 1168 01:11:06,708 --> 01:11:09,333 Начнем с амортизатора и пружины. 1169 01:11:11,208 --> 01:11:12,875 - Не получается. - Вижу. 1170 01:11:12,916 --> 01:11:17,500 Попробуй сперва пружину положить в нижнюю ствольную коробку. 1171 01:11:17,583 --> 01:11:18,708 Я всё! 1172 01:11:20,708 --> 01:11:22,166 В армии служил? 1173 01:11:22,541 --> 01:11:24,333 Нет, что вы. 1174 01:11:25,708 --> 01:11:26,791 Куда мне? 1175 01:11:26,958 --> 01:11:28,708 Откуда знаешь, как собирать? 1176 01:11:28,750 --> 01:11:30,333 Тут не так много деталей. 1177 01:11:30,375 --> 01:11:31,916 И что куда - и так понятно. 1178 01:11:31,958 --> 01:11:33,208 Понятно ему. 1179 01:11:34,916 --> 01:11:36,041 Еще раз. 1180 01:11:45,625 --> 01:11:48,458 Да я просто люблю собирать всякое. 1181 01:11:48,833 --> 01:11:50,916 Всё, я тоже, вот, собрал. 1182 01:11:55,625 --> 01:11:57,666 Ну зачем это всё надо вообще? 1183 01:11:57,708 --> 01:12:00,333 Мы что, во время боя будем собирать винтовки? 1184 01:12:00,375 --> 01:12:02,625 Это может спасти нам жизнь. 1185 01:12:02,666 --> 01:12:04,291 Но красиво получилось. 1186 01:12:04,333 --> 01:12:05,750 Как называется? 1187 01:12:06,375 --> 01:12:08,625 Называется Ты задрал уже! 1188 01:12:08,708 --> 01:12:12,041 Захочу собрать чего-нибудь - съезжу в Икею! 1189 01:12:27,541 --> 01:12:32,083 Мой стукачёк в полиции нашептал - телефон украинского впопика... 1190 01:12:32,208 --> 01:12:33,916 ...нашли на 51-ой трассе. 1191 01:12:33,958 --> 01:12:35,541 Там и пошуршим. 1192 01:12:35,958 --> 01:12:36,875 Пошуршим ? 1193 01:12:36,916 --> 01:12:37,708 Ну да. 1194 01:12:37,750 --> 01:12:40,000 Найдем петуха, найдём и их. 1195 01:12:42,208 --> 01:12:43,875 Ульфа Эмменталера... 1196 01:12:45,250 --> 01:12:47,083 ...и двух его дружков... 1197 01:12:48,125 --> 01:12:51,000 ...две недели назад уволили с работы. 1198 01:12:51,375 --> 01:12:54,791 Леннарта Гернера Нильсена и вот этого,... 1199 01:12:55,708 --> 01:12:57,208 ...Отто Хоффмана. 1200 01:12:57,458 --> 01:13:00,208 У Отто Хоффмана покалеченная рука. 1201 01:13:02,875 --> 01:13:05,125 Тебе не кажется, Кеннет,... 1202 01:13:05,375 --> 01:13:08,666 ...что так их будет проще найти, чем торчать на автобане... 1203 01:13:08,708 --> 01:13:10,208 ...и ждать украинского педика? 1204 01:13:10,250 --> 01:13:11,291 Ну да. 1205 01:13:13,083 --> 01:13:15,125 Найдите мне этого калеку. 1206 01:13:15,166 --> 01:13:17,208 - Понял. - Будет сделано. 1207 01:13:17,333 --> 01:13:18,541 Вот, смотри. 1208 01:13:18,750 --> 01:13:19,541 Ага. 1209 01:13:19,583 --> 01:13:22,875 Прям почти что пицца, только не совсем пицца. 1210 01:13:22,916 --> 01:13:23,750 Ну... 1211 01:13:23,791 --> 01:13:27,250 - Так много? Ааа. Понял. - Много начинки. Ага. 1212 01:13:27,375 --> 01:13:29,708 И королева - самая сильная? 1213 01:13:29,958 --> 01:13:31,458 По ее возможностям, да. 1214 01:13:31,500 --> 01:13:34,250 Стратегически - она просто пешка. 1215 01:13:34,750 --> 01:13:39,166 Но самая сильная фигура всегда разная, в зависимости от партии. 1216 01:13:39,208 --> 01:13:41,375 Шахматы - единственная игра в мире,... 1217 01:13:41,416 --> 01:13:44,125 ...где фактор удачи не играет никакой роли. 1218 01:13:44,166 --> 01:13:48,041 Здесь тебе ни костей, никаких джокеров, скрытых элементов. 1219 01:13:48,083 --> 01:13:50,291 Всё находится у игрока перед глазами,... 1220 01:13:50,333 --> 01:13:53,583 ...и исход поединка зависит только от действий игроков. 1221 01:13:53,625 --> 01:13:55,166 Вот, перекусите. 1222 01:13:55,500 --> 01:13:57,291 А можешь нас сфотографировать? 1223 01:13:57,333 --> 01:13:58,125 Конечно. 1224 01:13:58,166 --> 01:13:59,583 Садитесь к ней на диван. 1225 01:13:59,625 --> 01:14:00,416 Хорошо. 1226 01:14:00,458 --> 01:14:02,333 - А видео сойдет? - Ага. 1227 01:14:02,375 --> 01:14:03,166 Сюда? 1228 01:14:03,208 --> 01:14:04,000 Снимаю. 1229 01:14:04,041 --> 01:14:05,791 Оп. Сейчас мы вот так... 1230 01:14:07,250 --> 01:14:08,875 - Нормально? Да? - Да. 1231 01:14:08,916 --> 01:14:11,958 Похоже, что Ноллер и группа из 7 человек... 1232 01:14:12,000 --> 01:14:15,500 ...встречаются сегодня в ресторане Анторини . 1233 01:14:17,458 --> 01:14:18,791 Это в порту. 1234 01:14:20,458 --> 01:14:23,916 Турбо подтвердил, что Курт будет в 7. 1235 01:14:24,291 --> 01:14:25,791 Ноллер угощает. 1236 01:14:25,958 --> 01:14:27,666 Всего 12 человек. 1237 01:14:27,875 --> 01:14:29,333 Как, многовато? 1238 01:14:29,833 --> 01:14:31,833 А то, берите с собой. 1239 01:14:32,125 --> 01:14:35,916 Леннарт и Отто тоже не всегда по мишеням мазали. 1240 01:14:37,333 --> 01:14:40,083 Можно взять на выходе из ресторана. 1241 01:14:40,125 --> 01:14:43,833 Зажать их вот здесь и здесь перекрестным огнем. 1242 01:14:44,916 --> 01:14:47,916 Такого шанса больше не будет, Маркус. 1243 01:14:52,083 --> 01:14:53,166 За мной. 1244 01:14:59,333 --> 01:15:03,416 Масса нейтрона чуть больше массы протона, а будь наоборот -... 1245 01:15:03,458 --> 01:15:05,458 ...то и атомов бы не было. 1246 01:15:05,916 --> 01:15:08,375 А без атомов - не было бы жизни. 1247 01:15:08,416 --> 01:15:09,750 Леннарт, можно тебя? 1248 01:15:09,791 --> 01:15:10,666 Да, конечно. 1249 01:15:10,708 --> 01:15:11,500 А зачем? 1250 01:15:11,541 --> 01:15:13,041 В машине объясню, идем. 1251 01:15:13,083 --> 01:15:14,083 Может, попозже? 1252 01:15:14,125 --> 01:15:17,125 Мы домашнее задание делаем, Матильда пирог испекла... 1253 01:15:17,166 --> 01:15:18,250 Эмменталер, быстро! 1254 01:15:18,291 --> 01:15:19,916 Срочная групповая терапия! 1255 01:15:19,958 --> 01:15:21,041 Я тебе что сказал? 1256 01:15:21,083 --> 01:15:22,666 Пап, ты чего его так? 1257 01:15:22,750 --> 01:15:24,125 Да почему ты вечно... 1258 01:15:24,166 --> 01:15:26,041 Я тебе сказал, не лезь и молчи! 1259 01:15:26,083 --> 01:15:28,291 Не твое дело! Встали, вышли. 1260 01:15:33,583 --> 01:15:37,166 Маркус, ну нельзя же разговаривать с дочерью в таком тоне... 1261 01:15:37,208 --> 01:15:38,791 А это что, оружие?! 1262 01:15:39,916 --> 01:15:40,750 А вы куда? 1263 01:15:40,791 --> 01:15:42,083 В машине объясним. 1264 01:15:42,125 --> 01:15:43,083 Леннарт, бегом! 1265 01:15:43,125 --> 01:15:44,458 А зачем вообще оружие? 1266 01:15:44,500 --> 01:15:45,958 Темно же уже стрелять... 1267 01:15:46,000 --> 01:15:47,166 Мы не будем стрелять. 1268 01:15:47,208 --> 01:15:49,750 Мы просто устроим перекрестный огонь. 1269 01:15:49,791 --> 01:15:51,416 Что же вы творите? 1270 01:15:51,541 --> 01:15:53,625 Одного убийства мало, хотите еще? 1271 01:15:53,666 --> 01:15:55,583 Чтобы вас убили, или посадили? 1272 01:15:55,625 --> 01:15:56,916 А Матильда как же? 1273 01:15:56,958 --> 01:15:57,875 Вы подумайте... 1274 01:15:57,916 --> 01:15:58,916 Замолчи сейчас же. 1275 01:15:58,958 --> 01:16:00,833 Отто, не нарывайся. 1276 01:16:00,875 --> 01:16:02,583 Жену свою вы этим не вернете. 1277 01:16:02,625 --> 01:16:04,541 Не заткнешься, я сломаю тебе нос. 1278 01:16:04,583 --> 01:16:05,916 Давайте мы уже вместе,... 1279 01:16:05,958 --> 01:16:08,333 ...сделаем, что надо, и поедем пить чай с пирогом. 1280 01:16:08,375 --> 01:16:09,166 Согласен. 1281 01:16:09,208 --> 01:16:11,541 Вы поймите, ваша жена ведь... 1282 01:16:36,875 --> 01:16:38,833 Что, перекрестного огня не будет? 1283 01:16:38,875 --> 01:16:40,916 - Ну что с ним такое? - С Отто? 1284 01:16:40,958 --> 01:16:42,250 С чего начать? 1285 01:16:42,333 --> 01:16:46,416 Ну, в данный момент, он без сознания лежит на трассе. 1286 01:16:49,166 --> 01:16:51,666 У него дочка погибла в аварии,... 1287 01:16:52,208 --> 01:16:57,208 ...так что, у него вроде как пунктик насчет отношений отца с дочерью. 1288 01:16:57,958 --> 01:17:00,875 Вы не переживайте - это давно было. 1289 01:17:01,166 --> 01:17:02,875 Он в дерево въехал. 1290 01:17:02,958 --> 01:17:05,166 Тогда же он и руку повредил. 1291 01:17:05,208 --> 01:17:07,041 12-го января 2002-го. 1292 01:17:07,250 --> 01:17:09,541 У него было 0.9 промилле в крови. 1293 01:17:09,583 --> 01:17:11,750 Забрали права, впаяли штраф. 1294 01:17:11,791 --> 01:17:13,833 7200 евро. 1295 01:17:15,250 --> 01:17:17,333 Ты и друга своего хакнул? 1296 01:17:17,583 --> 01:17:19,000 Нет, ну что вы. 1297 01:17:20,041 --> 01:17:21,875 Он сам нам рассказал. 1298 01:17:23,250 --> 01:17:25,666 Ну как, урывками рассказывал. 1299 01:17:26,208 --> 01:17:29,791 А остальное мы сами узнали, из газет и вообще... 1300 01:17:31,583 --> 01:17:34,625 У него дома фотография стоит с женой и дочкой,... 1301 01:17:34,666 --> 01:17:36,791 ...на видном самом месте, знаете ли. 1302 01:17:36,833 --> 01:17:39,833 Он практически не скрывает эту историю. 1303 01:18:01,958 --> 01:18:03,000 Поехали. 1304 01:18:08,291 --> 01:18:10,750 Нет, Леннарт, ты остаешься. 1305 01:18:11,291 --> 01:18:13,041 Что? Леннарт остается? 1306 01:18:17,208 --> 01:18:19,208 А что с ними за девушки? 1307 01:18:21,791 --> 01:18:24,791 Ты же чётко сказал, что они будут одни. 1308 01:18:24,833 --> 01:18:26,083 Они так писали! 1309 01:18:26,125 --> 01:18:28,666 Девочек кто-то сам потом привёл. 1310 01:18:28,791 --> 01:18:31,750 Ну, едемте тогда пить чай с пирогом. 1311 01:18:32,333 --> 01:18:33,375 Погоди. 1312 01:18:52,166 --> 01:18:53,375 Сидите оба. 1313 01:18:55,000 --> 01:18:56,083 А куда он? 1314 01:19:06,875 --> 01:19:09,125 - Да вообще, конечно. - Ага. 1315 01:19:23,500 --> 01:19:24,583 Сука! 1316 01:19:25,875 --> 01:19:27,375 Ты что творишь?! 1317 01:19:27,958 --> 01:19:29,750 Капец, вы попутали! 1318 01:20:04,375 --> 01:20:05,416 Простите. 1319 01:20:07,166 --> 01:20:08,750 Не моё это совсем. 1320 01:20:08,791 --> 01:20:09,583 Не моё. 1321 01:20:09,625 --> 01:20:12,208 У вас это получается, а у меня нет. 1322 01:20:12,250 --> 01:20:13,291 Ничего. 1323 01:20:14,958 --> 01:20:16,083 Ну как же. 1324 01:20:17,250 --> 01:20:18,666 Мы их убили. 1325 01:20:18,875 --> 01:20:19,916 Я убил. 1326 01:20:22,416 --> 01:20:24,250 Убийство - это тяжело. 1327 01:20:25,000 --> 01:20:26,500 Особенно первое. 1328 01:20:26,958 --> 01:20:29,291 Я никогда, никогда, никогда... 1329 01:20:30,000 --> 01:20:32,583 Я никогда больше не хочу такого... 1330 01:20:32,625 --> 01:20:35,250 Я больше не хочу никого убивать, не хочу. 1331 01:20:35,291 --> 01:20:36,416 И не придется. 1332 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 Но этот умер не просто так. 1333 01:20:40,958 --> 01:20:43,416 А он точно умер не просто так? 1334 01:20:44,875 --> 01:20:47,541 Что если он не имел никакого отношения... 1335 01:20:47,583 --> 01:20:48,666 Имел! 1336 01:20:48,833 --> 01:20:50,166 Еще как имел! 1337 01:20:50,333 --> 01:20:51,791 Как и все они! 1338 01:20:55,875 --> 01:20:57,541 Вы забыли, кто они? 1339 01:20:57,583 --> 01:20:58,583 Да? 1340 01:20:59,291 --> 01:21:02,916 Забыли, что они сделали, сколько отняли жизней? 1341 01:21:03,708 --> 01:21:04,875 Господи... 1342 01:21:09,041 --> 01:21:11,333 Эмменталер, может музыку? 1343 01:21:12,458 --> 01:21:15,041 Может полегче станет, если включить радио? 1344 01:21:15,083 --> 01:21:16,166 Да... 1345 01:21:18,500 --> 01:21:19,500 Ну вот. 1346 01:22:15,333 --> 01:22:17,000 Да ну как я его найду? 1347 01:22:17,041 --> 01:22:20,958 Курт, конечно, дал расклад, но дальше-то что делать? 1348 01:22:22,208 --> 01:22:24,458 Надо расширить круг поиска. 1349 01:22:26,333 --> 01:22:27,333 Па? 1350 01:22:27,625 --> 01:22:29,541 Давай потом, мы заняты. 1351 01:22:29,583 --> 01:22:33,166 Ладно, но ты говорил про Отто с больной рукой... 1352 01:22:38,208 --> 01:22:40,125 - А видео сойдет? - Ага. 1353 01:22:41,208 --> 01:22:42,375 Так нормально? 1354 01:22:43,625 --> 01:22:44,625 Да? 1355 01:22:44,791 --> 01:22:46,333 Что за Сириус Дзен ? 1356 01:22:46,375 --> 01:22:48,625 Фиг знает, я на него подписана. 1357 01:22:48,666 --> 01:22:51,083 Он рецепты прикольные постит. 1358 01:22:58,041 --> 01:22:59,333 Доброе утро. 1359 01:22:59,541 --> 01:23:01,250 - И тебе. - Доброе. 1360 01:23:02,791 --> 01:23:03,875 Доброе! 1361 01:23:07,416 --> 01:23:08,791 А что с лицом? 1362 01:23:19,125 --> 01:23:20,750 Это отец вас так? 1363 01:23:22,333 --> 01:23:23,500 Ты больной. 1364 01:23:24,458 --> 01:23:26,958 Лучше бы ты умер, а не мама! 1365 01:23:35,500 --> 01:23:36,416 Привет. 1366 01:23:36,500 --> 01:23:39,750 Я хотел сказать, это не твой отец сделал. 1367 01:23:39,875 --> 01:23:40,875 Я упал. 1368 01:23:42,208 --> 01:23:43,750 Да хватит врать. 1369 01:23:44,208 --> 01:23:46,375 Всё равно не получается. 1370 01:23:46,958 --> 01:23:48,333 Да и у всех вас. 1371 01:23:48,375 --> 01:23:50,250 Ты не злись на отца. 1372 01:23:50,916 --> 01:23:54,291 Он, может, не всегда прав, но он старается. 1373 01:23:54,500 --> 01:23:57,666 По мне, так хреново он как-то старается. 1374 01:23:58,125 --> 01:23:59,541 Я тебя понимаю. 1375 01:24:00,375 --> 01:24:02,125 Но и ты его пойми. 1376 01:24:03,041 --> 01:24:04,125 Да нет,... 1377 01:24:04,375 --> 01:24:05,500 ...я понимаю. 1378 01:24:11,375 --> 01:24:14,375 Это события, которые привели к аварии? 1379 01:24:19,416 --> 01:24:22,750 И запустила эту цепь событий кража велика? 1380 01:24:23,166 --> 01:24:24,250 Да. 1381 01:24:24,375 --> 01:24:27,791 Если бы его не украли, ничего бы этого не было. 1382 01:24:27,833 --> 01:24:32,166 Маме не пришлось бы меня везти, и то, что машина не завелась,... 1383 01:24:32,208 --> 01:24:35,791 ...не играло бы роли, и мы не поехали бы на поезде. 1384 01:24:35,875 --> 01:24:38,416 А как звонок твоего отца на это повлиял? 1385 01:24:38,458 --> 01:24:40,958 Он позвонил сказать, что не приедет. 1386 01:24:41,000 --> 01:24:44,833 Мама так расстроилась, что предложила нам съездить в город,... 1387 01:24:44,875 --> 01:24:46,291 ...чтобы развеяться. 1388 01:24:47,125 --> 01:24:48,625 Ты же понимаешь,... 1389 01:24:48,708 --> 01:24:52,458 ...что к каждому из этих событий ведет своя цепочка? 1390 01:24:52,750 --> 01:24:53,833 Это как? 1391 01:24:54,625 --> 01:24:59,333 Меня в тот день уволили, и я поехал с работы раньше обычного. 1392 01:24:59,791 --> 01:25:02,250 А если отмотать еще дальше, можно... 1393 01:25:02,291 --> 01:25:05,000 ...найти истоки моей привычки уступать место. 1394 01:25:05,041 --> 01:25:07,875 Найти того, кто меня этому научил. 1395 01:25:08,000 --> 01:25:09,750 И цепочку его событий. 1396 01:25:09,791 --> 01:25:12,500 Все цепочки этих событий тесно переплетаются... 1397 01:25:12,541 --> 01:25:16,500 ...с цепочками других событий и других людей, и до бесконечности;... 1398 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 ...а это настолько гигантское уравнение,... 1399 01:25:19,208 --> 01:25:22,041 ...что ни один ныне существующий суперкомпьютер... 1400 01:25:22,083 --> 01:25:24,250 ...тебе не обработает такой объем данных. 1401 01:25:24,291 --> 01:25:28,708 Ты умная девушка, но твой человеческий мозг никогда не сможет... 1402 01:25:28,750 --> 01:25:32,875 ...просчитать даже микроскопическую часть этого объема данных,... 1403 01:25:32,916 --> 01:25:36,541 ...а значит, ты никогда не найдешь исходную точку. 1404 01:25:36,583 --> 01:25:37,750 Ты никогда... 1405 01:25:38,541 --> 01:25:40,166 ...не найдешь ответ. 1406 01:25:42,833 --> 01:25:44,125 Так что, это... 1407 01:25:46,000 --> 01:25:47,541 ...напрасная затея. 1408 01:25:56,291 --> 01:25:57,333 Я знаю. 1409 01:26:03,208 --> 01:26:06,083 Я перебрала миллион событий, но... 1410 01:26:08,583 --> 01:26:10,916 ...не нашла исходной причины. 1411 01:26:11,125 --> 01:26:12,708 В том-то и дело. 1412 01:26:13,666 --> 01:26:15,458 Причин центиллион. 1413 01:26:16,666 --> 01:26:18,916 Просто они тебе не помогут. 1414 01:26:26,666 --> 01:26:30,750 Я иногда мечтаю, как найду того, кто украл мой велик. 1415 01:26:31,166 --> 01:26:33,250 Я вижу, как он уезжает,... 1416 01:26:33,458 --> 01:26:34,916 ...бегу за ним,... 1417 01:26:35,791 --> 01:26:37,166 ...останавливаю. 1418 01:26:41,791 --> 01:26:43,875 Но потом я понимаю, что... 1419 01:26:44,375 --> 01:26:45,833 ...виноват не он. 1420 01:26:48,208 --> 01:26:49,458 Никто не виноват. 1421 01:26:49,500 --> 01:26:52,708 Просто легче становится, когда есть тот,... 1422 01:26:53,958 --> 01:26:56,000 ...на кого можно злиться. 1423 01:27:02,958 --> 01:27:04,041 Да. 1424 01:27:06,791 --> 01:27:08,875 У мамы было семеро детей. 1425 01:27:09,333 --> 01:27:12,666 Самые младшие недоедали и были как спички. 1426 01:27:13,583 --> 01:27:19,041 Когда приходила зима, мы замерзали, и мама однажды продала одного ребенка. 1427 01:27:19,083 --> 01:27:22,125 А потом Пелле забрал меня в Германию. 1428 01:27:24,375 --> 01:27:26,583 И стал моим сутенером. 1429 01:27:29,041 --> 01:27:30,083 Я как... 1430 01:27:30,791 --> 01:27:32,083 ...велосипед,... 1431 01:27:32,541 --> 01:27:35,125 ...который берут на прокат. 1432 01:27:37,875 --> 01:27:41,000 А потом мы поехали на выходные домой,... 1433 01:27:41,666 --> 01:27:43,458 ...и я встретил тебя. 1434 01:27:43,541 --> 01:27:47,833 Три дня там пробыли, а потом вы убили его и спасли меня. 1435 01:27:49,000 --> 01:27:50,750 Нет, не может быть. 1436 01:27:51,125 --> 01:27:54,041 Он и неделю назад был здесь. В поезде. 1437 01:27:54,500 --> 01:27:55,541 Нет. 1438 01:27:55,750 --> 01:27:58,083 Мы сюда самолетом прилетели. 1439 01:27:58,458 --> 01:28:01,041 Да, но за 3 дня до нашего прихода? 1440 01:28:01,083 --> 01:28:03,208 Вы точно приехали раньше. 1441 01:28:03,375 --> 01:28:08,000 Нет, мы прилетели в понедельник, а убили вы его в четверг. 1442 01:28:10,166 --> 01:28:11,875 Погоди одну минуту. 1443 01:28:13,958 --> 01:28:16,000 Что-то не так, Леннарт? 1444 01:28:28,708 --> 01:28:29,750 Нет... 1445 01:28:33,875 --> 01:28:35,666 Нет-нет-нет-нет-нет. 1446 01:28:36,875 --> 01:28:37,833 О, нет. 1447 01:28:37,875 --> 01:28:39,166 ААРОН НАХАС ШАДИД 1448 01:28:46,875 --> 01:28:48,750 Всем привет! 1449 01:28:49,583 --> 01:28:51,375 Мои прекрасные дети. 1450 01:28:54,750 --> 01:28:57,166 Страна, конечно, красивая и зеленая. 1451 01:28:57,208 --> 01:28:59,083 Плоская, как лепешка. 1452 01:29:00,125 --> 01:29:02,500 Но еда там кошмарная. 1453 01:29:03,708 --> 01:29:06,333 Папа съел там худший сэндвич в жизни. 1454 01:29:06,375 --> 01:29:07,750 Хуже, чем у бабули? 1455 01:29:07,791 --> 01:29:09,708 Тунец в нем был тухлый. 1456 01:29:10,416 --> 01:29:13,083 Хлеб иссох, как песок в пустыне. 1457 01:29:13,333 --> 01:29:17,458 Потом запил его соком - на вкус, как верблюжий помёт. 1458 01:29:18,500 --> 01:29:20,416 Пришлось всё выбросить. 1459 01:29:20,875 --> 01:29:22,791 И идти в Макдональдс . 1460 01:29:24,083 --> 01:29:26,208 Всего 3.28%... 1461 01:29:26,750 --> 01:29:29,375 Минимальная вероятность найти человека,... 1462 01:29:29,416 --> 01:29:31,166 ...так похожего на брата Курта. 1463 01:29:31,208 --> 01:29:33,125 А я говорил. Говорил же. 1464 01:29:33,208 --> 01:29:36,041 Я вам сказал, что он не подходит по параметрам. 1465 01:29:36,083 --> 01:29:38,375 Ты просто хотел так думать. 1466 01:29:38,541 --> 01:29:39,625 Да нет же... 1467 01:29:39,708 --> 01:29:42,583 Он тоже был электриком и занимался поездами. 1468 01:29:42,625 --> 01:29:44,833 Вероятность совпадения - практически равна 0. 1469 01:29:44,875 --> 01:29:47,625 Практически это не ноль . Это совпадение. 1470 01:29:47,666 --> 01:29:49,875 - Ты установил связь, которой нет. - Да. 1471 01:29:49,916 --> 01:29:52,500 Ты сказал, что и сам его узнал. 1472 01:29:53,500 --> 01:29:55,458 Я, правда, был уверен. 1473 01:29:56,791 --> 01:29:58,791 Наверное, я был слишком... 1474 01:30:00,791 --> 01:30:02,500 Совпадение, и всё. 1475 01:30:04,250 --> 01:30:05,833 Простите, Маркус. 1476 01:30:06,666 --> 01:30:08,000 А кто тогда? 1477 01:30:09,833 --> 01:30:10,875 Что? 1478 01:30:12,875 --> 01:30:15,000 Если это не он, то кто? 1479 01:30:18,125 --> 01:30:19,541 То кто тогда?! 1480 01:30:22,333 --> 01:30:24,750 Ты сказал, это не совпадение. 1481 01:30:30,666 --> 01:30:32,041 Но это же он... 1482 01:30:36,708 --> 01:30:37,750 Это он. 1483 01:30:39,208 --> 01:30:40,291 Это же он. 1484 01:30:41,958 --> 01:30:43,458 - Маркус, Маркус... - Это же... 1485 01:30:43,500 --> 01:30:44,458 Маркус... 1486 01:31:53,708 --> 01:31:54,791 Маркус... 1487 01:31:55,416 --> 01:31:56,333 Маркус! 1488 01:31:56,375 --> 01:31:57,375 Маркус? 1489 01:31:59,708 --> 01:32:01,625 Дышите размеренно. 1490 01:32:01,666 --> 01:32:02,875 Что происходит? 1491 01:32:04,166 --> 01:32:05,541 Что происходит? 1492 01:32:05,708 --> 01:32:07,000 Тихонько, спокойно. 1493 01:32:07,041 --> 01:32:08,041 Мне страшно... 1494 01:32:08,333 --> 01:32:09,333 Так... 1495 01:32:12,916 --> 01:32:14,041 Что такое? 1496 01:32:14,375 --> 01:32:15,166 Мне... 1497 01:32:15,208 --> 01:32:16,208 Мне страшно. 1498 01:32:16,375 --> 01:32:17,416 Я понимаю. 1499 01:32:17,916 --> 01:32:19,041 Понимаю. 1500 01:32:20,083 --> 01:32:21,458 Я вас понимаю. 1501 01:32:24,000 --> 01:32:26,916 Посмотрите на меня, Маркус. Я рядом. 1502 01:32:28,791 --> 01:32:30,041 Она умерла. 1503 01:32:30,833 --> 01:32:31,833 Ее нет. 1504 01:32:34,000 --> 01:32:34,958 Да. 1505 01:32:35,083 --> 01:32:36,166 Ее нет. 1506 01:32:36,208 --> 01:32:37,291 Вы дышите. 1507 01:32:37,583 --> 01:32:38,375 Вот. 1508 01:32:38,416 --> 01:32:39,791 Не торопитесь. 1509 01:32:39,958 --> 01:32:40,750 Тихонько. 1510 01:32:40,791 --> 01:32:42,041 Вот так. Вот. 1511 01:32:42,583 --> 01:32:43,541 Вот так. 1512 01:32:44,208 --> 01:32:45,458 Вот так, да. 1513 01:33:21,125 --> 01:33:24,750 Есть одна старая украинская легенда... 1514 01:33:25,500 --> 01:33:27,041 ...про совпадения. 1515 01:33:28,416 --> 01:33:29,833 Жила как-то... 1516 01:33:30,250 --> 01:33:32,166 ...Любава Васильковна... 1517 01:33:32,458 --> 01:33:33,833 ...в Витебске. 1518 01:33:34,458 --> 01:33:36,458 Она очень... 1519 01:33:36,541 --> 01:33:38,250 ...красивая была,... 1520 01:33:38,916 --> 01:33:43,041 ...и ходила на медведя в день после весеннего полнолуния. 1521 01:33:43,291 --> 01:33:46,541 И вот как-то напал на нее огромный медведь,... 1522 01:33:46,583 --> 01:33:51,166 ...и откусил ей палец, а на нем любимое бриллиантовое кольцо. 1523 01:33:52,916 --> 01:33:54,625 Как она плакала... 1524 01:33:55,291 --> 01:33:56,500 Прошло... 1525 01:33:56,791 --> 01:33:58,291 ...ровно 10 лет. 1526 01:33:58,625 --> 01:34:01,583 И на утро после весеннего полнолуния... 1527 01:34:02,666 --> 01:34:04,416 ...она идет на охоту,... 1528 01:34:04,625 --> 01:34:08,125 ...в ту же самую чащобу, на то же место. 1529 01:34:09,291 --> 01:34:12,791 И в этот раз убивает там огромного медведя. 1530 01:34:13,125 --> 01:34:15,541 Вспарывает она медведю брюхо,... 1531 01:34:16,375 --> 01:34:18,750 ...но кольца там никакого нет. 1532 01:34:21,208 --> 01:34:22,250 Его нет. 1533 01:34:33,875 --> 01:34:34,916 Ого. 1534 01:34:42,541 --> 01:34:43,583 Ну... 1535 01:34:45,000 --> 01:34:48,500 А вот интересно посмотреть, закипела ли вода. 1536 01:34:57,083 --> 01:34:59,041 Зачем ты пришел, Отто? 1537 01:35:02,833 --> 01:35:05,000 Мне не поверили в полиции. 1538 01:35:13,000 --> 01:35:15,791 Или затем, что я уступил ей место. 1539 01:35:17,916 --> 01:35:20,208 Ведь погибнуть должен был я. 1540 01:35:24,625 --> 01:35:27,083 Я видел Матильду в больнице,... 1541 01:35:27,458 --> 01:35:29,625 ...она была такая потерянная... 1542 01:35:33,041 --> 01:35:36,375 А Леннарт и Эмменталер, увязались следом? 1543 01:35:37,541 --> 01:35:39,500 У них не много друзей. 1544 01:35:41,500 --> 01:35:44,791 Мне иногда кажется, что надломленные люди... 1545 01:35:46,083 --> 01:35:48,125 ...тянутся друг к другу. 1546 01:35:48,708 --> 01:35:52,208 Как полные, чтобы на фоне таких же выглядеть нормально. 1547 01:35:52,250 --> 01:35:53,666 Так проще жить. 1548 01:35:56,583 --> 01:35:59,125 И тебе нужно учиться мириться. 1549 01:36:00,875 --> 01:36:03,500 Мне не нужно ни с чем мириться. 1550 01:36:04,208 --> 01:36:06,250 Со смертью своей жены. 1551 01:36:11,166 --> 01:36:12,625 Зачем мириться? 1552 01:36:13,625 --> 01:36:15,833 Чтобы тебе стало легче. 1553 01:36:18,583 --> 01:36:20,166 Легче не станет. 1554 01:36:21,166 --> 01:36:23,166 Нет никакого смысла. 1555 01:36:24,166 --> 01:36:25,333 Да, но... 1556 01:36:27,458 --> 01:36:29,000 Как же Матильда? 1557 01:36:29,750 --> 01:36:31,958 Не надо было ее заводить. 1558 01:36:33,750 --> 01:36:37,041 До ее рождения, я, по крайней мере, верил,... 1559 01:36:37,083 --> 01:36:38,750 ...что ребенок подарит... 1560 01:36:39,041 --> 01:36:40,333 ...жизни смысл. 1561 01:36:42,958 --> 01:36:47,208 Да, но она всё же родилась, и теперь ты за нее в ответе. 1562 01:36:50,625 --> 01:36:51,583 Ну да. 1563 01:36:51,625 --> 01:36:54,625 Как и ты был в ответе за свою дочь? 1564 01:37:11,833 --> 01:37:12,833 Нет. 1565 01:37:15,916 --> 01:37:17,000 Не так. 1566 01:37:18,916 --> 01:37:20,291 Я был идиотом. 1567 01:37:23,583 --> 01:37:25,583 Только о себе и думал. 1568 01:37:31,625 --> 01:37:33,458 Но не проходит и дня,... 1569 01:37:34,708 --> 01:37:35,750 ...чтобы я... 1570 01:37:40,583 --> 01:37:42,625 ...не мечтал еще хоть раз... 1571 01:37:45,833 --> 01:37:48,791 ...найти расческу, что она потеряла,... 1572 01:37:51,125 --> 01:37:53,750 ...или поспорить о покупке собаки,... 1573 01:37:55,416 --> 01:37:56,541 ...или... 1574 01:37:56,750 --> 01:38:00,750 ...разозлиться на то, что она опять не закрыла молоко. 1575 01:38:18,125 --> 01:38:20,125 Да, мне нечем гордиться. 1576 01:38:23,250 --> 01:38:24,750 Но у тебя есть! 1577 01:38:27,333 --> 01:38:32,791 Ты не представляешь, как я завидую вам с Матильдой! 1578 01:38:36,458 --> 01:38:39,125 Да, для тебя ничего не имеет смысла,... 1579 01:38:39,166 --> 01:38:41,541 ...но ты ничего и не отдаешь. 1580 01:38:42,250 --> 01:38:43,833 Ты не знаешь Матильду. 1581 01:38:43,875 --> 01:38:46,000 Поэтому тебе всё равно. 1582 01:38:46,916 --> 01:38:51,416 Чтобы что-то обрело смысл, нужно дать ему время появиться. 1583 01:38:52,666 --> 01:38:54,166 Немало времени. 1584 01:38:55,583 --> 01:38:57,083 У вас оно есть! 1585 01:39:00,500 --> 01:39:01,708 Это роскошь! 1586 01:39:11,791 --> 01:39:12,875 Ох... 1587 01:39:17,958 --> 01:39:21,041 Извини, если я на эмоциях голос повысил. 1588 01:39:21,250 --> 01:39:22,291 Ничего. 1589 01:39:25,000 --> 01:39:26,625 И ты меня извини... 1590 01:39:27,083 --> 01:39:28,125 ...за нос. 1591 01:39:53,458 --> 01:39:54,458 Вечер. 1592 01:39:54,500 --> 01:39:55,583 Сириус. 1593 01:39:56,833 --> 01:39:57,750 Это ты? 1594 01:39:57,791 --> 01:39:58,833 Да. 1595 01:40:04,500 --> 01:40:06,458 Нет, это в смысле, я перезвоню . 1596 01:40:06,500 --> 01:40:07,291 А, понял! 1597 01:40:07,333 --> 01:40:08,375 Дай руку. 1598 01:40:08,833 --> 01:40:11,083 - Дай сюда руку. - Что? Нет! 1599 01:40:11,500 --> 01:40:12,666 Слушай сюда. 1600 01:40:12,750 --> 01:40:14,500 Я тебе сломаю палец,... 1601 01:40:14,541 --> 01:40:15,875 ...а ты скажешь,... 1602 01:40:16,208 --> 01:40:18,916 ...где снимал это вот видео с Отто Хоффманом. 1603 01:40:18,958 --> 01:40:20,125 Где, когда, и... 1604 01:40:20,166 --> 01:40:22,250 Я скажу, не надо ничего ломать! 1605 01:40:22,291 --> 01:40:23,875 Не надо, я скажу. 1606 01:40:24,458 --> 01:40:26,666 Я сломаю два, за то, что перебил. 1607 01:40:26,708 --> 01:40:27,666 Нет, не надо. 1608 01:40:27,708 --> 01:40:29,875 Я всё скажу, всё, что хотите. 1609 01:40:29,916 --> 01:40:30,875 Еще и стукач. 1610 01:40:30,916 --> 01:40:31,875 Сломаю три. 1611 01:40:31,916 --> 01:40:33,208 Нет-нет-нет! 1612 01:40:33,625 --> 01:40:34,708 Еще и плакса. 1613 01:40:34,750 --> 01:40:36,916 Придется ломать четвертый. 1614 01:40:37,208 --> 01:40:38,833 Это просто палец. 1615 01:40:57,583 --> 01:40:59,000 Очень хорошая работа. 1616 01:40:59,041 --> 01:41:01,291 Прям всё по делу расписала. 1617 01:41:01,708 --> 01:41:04,458 А, может, стоит немного смягчить...? 1618 01:41:20,416 --> 01:41:21,833 Беги к себе в комнату. 1619 01:41:21,875 --> 01:41:23,250 Залезь под кровать. 1620 01:41:23,291 --> 01:41:25,666 Лежи там, чтобы не случилось. 1621 01:41:25,708 --> 01:41:26,791 Поняла? 1622 01:41:27,666 --> 01:41:28,875 Перекатись. 1623 01:41:38,000 --> 01:41:39,041 Кто ранен? 1624 01:41:39,125 --> 01:41:40,625 Мне в ногу попали! 1625 01:41:40,666 --> 01:41:42,416 В плечо, не сильно. 1626 01:41:43,708 --> 01:41:44,833 А я целый. 1627 01:41:45,375 --> 01:41:46,375 Да,... 1628 01:41:46,458 --> 01:41:47,958 ...да, и я тоже. 1629 01:41:48,375 --> 01:41:50,000 Эмменталер, ты чего! Сядь! 1630 01:41:50,041 --> 01:41:52,375 Пули от меня прям отскакивали. 1631 01:41:52,416 --> 01:41:53,791 Не верится даже! 1632 01:41:53,833 --> 01:41:55,500 Леннарт, помоги. 1633 01:41:55,625 --> 01:41:56,750 Ползи сюда. 1634 01:41:59,375 --> 01:42:01,583 Под лестницей сумка с М-10. 1635 01:42:01,625 --> 01:42:02,958 Ты быстрее, иди. 1636 01:42:07,000 --> 01:42:08,041 Нашел? 1637 01:42:09,958 --> 01:42:11,541 А зачем ты их разобрал? 1638 01:42:11,583 --> 01:42:13,333 Не сейчас. Давай сюда. 1639 01:42:56,750 --> 01:42:57,875 Ну, привет. 1640 01:43:40,541 --> 01:43:41,625 Эй, вояка! 1641 01:43:44,833 --> 01:43:46,125 Выходи давай. 1642 01:43:49,041 --> 01:43:50,833 Солдатик, покажись! 1643 01:43:58,958 --> 01:44:02,208 Выйди на свет, или я ее к херам порешу. 1644 01:44:09,125 --> 01:44:11,458 Бросай оружие и на колени. 1645 01:44:20,041 --> 01:44:21,750 Второй ствол тоже. 1646 01:44:35,083 --> 01:44:36,625 Валим ископаемое. 1647 01:45:14,291 --> 01:45:16,083 Что за хрень вообще. 1648 01:45:17,041 --> 01:45:18,833 Что мы тебе сделали? 1649 01:45:26,416 --> 01:45:27,916 Не бойся, родная. 1650 01:45:29,083 --> 01:45:30,083 Не бойся. 1651 01:45:30,416 --> 01:45:31,666 Всё будет хорошо. 1652 01:45:31,708 --> 01:45:32,875 Всё хорошо. 1653 01:45:33,750 --> 01:45:35,833 Может, скорую вызвать? 1654 01:45:44,416 --> 01:45:45,791 Всё, не бойся. 1655 01:46:23,708 --> 01:46:24,750 Больно? 1656 01:46:25,875 --> 01:46:26,875 Нет. 1657 01:46:30,375 --> 01:46:32,541 Не больно, просто холодно. 1658 01:46:35,583 --> 01:46:37,166 Скорая едет, пап. 1659 01:46:37,583 --> 01:46:38,625 Уже едет. 1660 01:46:38,666 --> 01:46:39,666 Да... 1661 01:46:46,958 --> 01:46:49,166 Напрасно я тебя не слушал. 1662 01:46:52,416 --> 01:46:54,583 Мне, правда, нужна помощь. 1663 01:47:01,041 --> 01:47:02,083 Прости. 1664 01:47:08,708 --> 01:47:09,791 Па... 1665 01:47:12,458 --> 01:47:14,166 Пап, они почти на месте. 1666 01:47:14,208 --> 01:47:15,916 Ты говори дальше. 1667 01:47:23,166 --> 01:47:24,208 Прости. 1668 01:47:25,166 --> 01:47:26,208 Про... 1669 01:47:28,625 --> 01:47:29,750 Па... 1670 01:47:30,541 --> 01:47:31,583 Па. 1671 01:47:57,875 --> 01:47:59,458 А это у нас что? 1672 01:48:02,083 --> 01:48:03,083 Ух ты! 1673 01:48:03,500 --> 01:48:04,375 Да. 1674 01:48:04,416 --> 01:48:05,791 Спасибо, Матильда! 1675 01:48:05,833 --> 01:48:07,000 Не за что! 1676 01:48:07,458 --> 01:48:09,583 - Очень хороший подарок. - Я рада! 1677 01:48:09,625 --> 01:48:13,416 - Теперь Отто выбирает подарок. - Так, и что тут? 1678 01:48:13,708 --> 01:48:14,958 Вот этот. 1679 01:48:16,500 --> 01:48:19,916 Эмменталеру от Маркуса и Матильды . 1680 01:48:29,083 --> 01:48:30,166 Ух ты... 1681 01:48:30,791 --> 01:48:31,916 А что это? 1682 01:48:33,625 --> 01:48:34,958 Это валторна. 1683 01:48:37,958 --> 01:48:40,458 Выдуй нам рождественское чудо. 1684 01:48:46,291 --> 01:48:48,250 Ну нет, нет, не могу. 1685 01:48:50,291 --> 01:48:51,708 А что мне сыграть? 1686 01:48:51,750 --> 01:48:54,750 Да, блин, любую старую песню, господи! 1687 01:48:57,625 --> 01:48:58,750 Но какую? 1688 01:49:00,583 --> 01:49:02,583 Да ту, что придет на ум. 1689 01:49:13,791 --> 01:49:14,583 Я... 1690 01:49:14,625 --> 01:49:19,125 Я отказываюсь слушать в Рождество этот брачный зов больных бегемотов! 1691 01:49:19,166 --> 01:49:21,166 Тихо, тихо, не кипятись. 1692 01:49:21,208 --> 01:49:22,250 Спокойно. 1693 01:49:27,666 --> 01:49:28,833 Ты в униформе. 1694 01:49:28,875 --> 01:49:29,666 Да. 1695 01:49:29,708 --> 01:49:30,750 В оркестре. 1696 01:49:30,791 --> 01:49:31,583 Да. 1697 01:49:31,625 --> 01:49:32,708 А мы - зрители. 1698 01:49:32,750 --> 01:49:33,791 Да. 1699 01:49:34,958 --> 01:49:36,000 Ну вот. 1700 01:49:36,166 --> 01:49:37,583 Всё получится. 1701 01:51:36,750 --> 01:51:41,041 Режиссер: Андерс Томас Йенсен 1702 01:51:41,750 --> 01:51:46,000 Продюсеры: Сиссе Граум Йоргенсен, Сидсель Хюбшман 1703 01:51:46,791 --> 01:51:50,083 Оператор: Каспер Туксен 1704 01:51:50,708 --> 01:51:54,250 Монтаж: Николай Монберг, Андерс Альбьерг Кристиансен 1705 01:51:54,875 --> 01:51:58,416 Художник: Николай Даниелсен 1706 01:51:59,166 --> 01:52:02,583 Композитор: Йеппе Кос 1707 01:52:36,583 --> 01:52:40,791 РЫЦАРИ СПРАВЕДЛИВОСТИ