1 00:00:44,429 --> 00:00:53,229 САЙЛЕНТ ХИЛЛ 2: Откровение 2 00:02:37,959 --> 00:02:39,585 Ты не одолеешь меня. 3 00:02:40,087 --> 00:02:42,338 Не приезжай в Сайлент Хилл. 4 00:03:17,499 --> 00:03:20,376 Милая, проснись. Не бойся. 5 00:03:22,177 --> 00:03:22,677 Да 6 00:03:25,966 --> 00:03:28,384 - Там был огонь. - Успокойся, детка. 7 00:03:29,886 --> 00:03:32,763 Ночной кошмар. У тебя всегда так на новом месте. 8 00:03:35,851 --> 00:03:37,893 - Такого еще не было. - Слушай... 9 00:03:39,146 --> 00:03:41,772 Разберем все вещи, покрасим твою комнату, 10 00:03:42,899 --> 00:03:44,150 будет уютнее, да? 11 00:03:45,861 --> 00:03:47,236 Кошмары прекратятся. 12 00:03:48,029 --> 00:03:49,280 Они зовут меня. 13 00:03:52,492 --> 00:03:56,287 Не слушай. Не слушай их, ладно? 14 00:03:56,371 --> 00:03:58,622 Ты должна пообещать, что бы ни случилось, ты... 15 00:03:59,040 --> 00:04:00,666 не поедешь туда. - Ладно. 16 00:04:10,510 --> 00:04:11,594 Черт... 17 00:04:33,784 --> 00:04:36,035 Опять кошмары? 18 00:04:40,499 --> 00:04:41,999 Пап, я не хочу все повторять. 19 00:04:44,002 --> 00:04:45,169 Знаю, милая. 20 00:04:47,172 --> 00:04:48,756 Так... ложки. 21 00:04:54,179 --> 00:04:56,055 Хизер... Почему Хизер? 22 00:04:56,807 --> 00:04:58,015 Так звали мою бабушку. 23 00:04:58,183 --> 00:05:00,017 Не нравится - выбери другое. 24 00:05:00,143 --> 00:05:03,312 Нет, нет, имя нормальное. 25 00:05:04,314 --> 00:05:07,566 Я уже была и Шэрон, и Мэри, и Кэти. 26 00:05:08,151 --> 00:05:09,068 Буду Хизер. 27 00:05:09,694 --> 00:05:11,695 Ты был Кристофером, теперь ты Гарри. 28 00:05:11,822 --> 00:05:14,156 - Имена неважны. - Да... 29 00:05:15,659 --> 00:05:16,700 Мы не меняемся. 30 00:05:20,789 --> 00:05:21,080 Да... 31 00:05:26,419 --> 00:05:27,461 С днем рождения. 32 00:05:30,715 --> 00:05:31,715 Надо же! 33 00:05:31,842 --> 00:05:34,093 Спасибо, но... рано еще. 34 00:05:34,594 --> 00:05:35,553 Совсем чуть-чуть. 35 00:05:36,596 --> 00:05:39,306 Неужели отец не может побаловать свою дочь? 36 00:05:49,442 --> 00:05:51,986 - Не нравится? - Нет, нравится 37 00:05:52,487 --> 00:05:53,362 - Очень! - Да? 38 00:05:53,572 --> 00:05:54,446 Да! 39 00:05:56,241 --> 00:05:57,992 Ты на нее смотрела в супермаркете. 40 00:05:58,702 --> 00:06:01,745 Да, да, спасибо, мне нравится. 41 00:06:01,872 --> 00:06:03,122 Мне очень нравится. 42 00:06:03,331 --> 00:06:04,373 Я рад, милая. 43 00:06:06,585 --> 00:06:08,210 А ты немного поседел, пап. 44 00:06:09,880 --> 00:06:11,088 Из-за тебя. 45 00:06:13,758 --> 00:06:15,885 - А у тебя корни видны. - Да, я знаю. 46 00:06:16,636 --> 00:06:17,386 Подкрашу. 47 00:06:20,265 --> 00:06:22,474 В этом городе все может быть хорошо, да? 48 00:06:22,726 --> 00:06:24,768 - Как считаешь? - Да. 49 00:06:25,520 --> 00:06:28,522 Ну, послушай. Разберем вещи, потом... 50 00:06:28,899 --> 00:06:31,525 покрасим все, немного станет уютнее. - Не надо. 51 00:06:35,155 --> 00:06:35,905 Что? 52 00:06:37,282 --> 00:06:41,035 А... просто, ты тоже самое в моем сне говорил. 53 00:06:44,039 --> 00:06:44,997 Пора в школу. 54 00:06:45,540 --> 00:06:48,042 Не очень хорошо опаздывать в первый день. 55 00:06:48,668 --> 00:06:50,419 Детка, помни о правилах. 56 00:06:50,795 --> 00:06:52,922 - Из школы сразу домой. - Да. 57 00:06:53,173 --> 00:06:55,424 Да, я уже запомнила. 58 00:06:56,384 --> 00:06:58,135 Я понимаю, я просто... 59 00:06:59,012 --> 00:07:01,013 Знаешь, я беспокоюсь. 60 00:07:01,556 --> 00:07:03,057 Не волнуйся, пап. 61 00:07:03,433 --> 00:07:06,393 Я буду осторожна. Все в порядке. 62 00:07:08,146 --> 00:07:09,063 Люблю тебя. 63 00:07:11,399 --> 00:07:12,816 И я тебя, милая. 64 00:07:30,168 --> 00:07:31,585 Надпись в блокноте. "Сайлент Хилл" 65 00:08:02,242 --> 00:08:05,369 Здравствуй, Роуз. Мне тебя не хватает. 66 00:08:05,620 --> 00:08:08,205 Все так сложно с тех пор, как ты вернула Шэрон. 67 00:08:08,999 --> 00:08:11,500 Роуз: Кристофер, любовь моя. 68 00:08:13,628 --> 00:08:14,503 Роуз? 69 00:08:17,382 --> 00:08:19,091 Я везде тебя искал. 70 00:08:20,385 --> 00:08:21,885 Так долго искал. 71 00:08:22,804 --> 00:08:25,931 Любимый, у меня очень мало времени. 72 00:08:26,391 --> 00:08:29,435 Я в западне, мне ты помочь не можешь, 73 00:08:29,436 --> 00:08:32,062 защити ее. Только она теперь важна. 74 00:08:32,063 --> 00:08:33,647 Почему ты не вернешься? 75 00:08:36,693 --> 00:08:39,028 Я нашла печать. Одна ее часть потеряна. 76 00:08:39,904 --> 00:08:42,156 Только один из нас мог выбраться. 77 00:08:42,574 --> 00:08:43,949 Я сделала выбор. 78 00:08:44,909 --> 00:08:47,953 - Где наша дочь? - Они будут ее искать. 79 00:08:49,330 --> 00:08:51,915 Будут искать, она очень нужна им. 80 00:08:52,709 --> 00:08:54,209 Не дай им забрать ее. 81 00:08:54,919 --> 00:08:57,337 Что бы ни случилось, чем бы ни пришлось 82 00:08:57,338 --> 00:09:00,674 пожертвовать, пообещай... пообещай мне, что не дашь им забрать ее. 83 00:09:01,468 --> 00:09:02,342 Клянусь. 84 00:09:02,802 --> 00:09:04,219 Я вернула ее тебе. 85 00:09:04,345 --> 00:09:05,804 Позаботься о ней. 86 00:09:06,222 --> 00:09:07,473 Не уходи, Роуз! 87 00:09:09,684 --> 00:09:11,226 Прощай, любимый... 88 00:09:14,731 --> 00:09:15,606 Роуз! 89 00:09:20,361 --> 00:09:21,236 Папа! 90 00:09:22,322 --> 00:09:23,238 Шэрон? 91 00:09:24,991 --> 00:09:26,366 Боже мой, Шэрон! 92 00:09:29,204 --> 00:09:31,580 - Ты здесь! - Папа. 93 00:09:32,957 --> 00:09:33,749 Не бойся. 94 00:09:36,377 --> 00:09:37,836 Уже все хорошо. 95 00:09:38,254 --> 00:09:40,964 Что со мной было? Я не могу ничего вспомнить. 96 00:09:41,091 --> 00:09:42,382 Ничего, все в порядке. 97 00:09:44,636 --> 00:09:47,137 Ты попала в аварию. 98 00:09:47,889 --> 00:09:48,972 А где мама? 99 00:09:52,602 --> 00:09:54,019 Мама тебя спасла. 100 00:09:54,145 --> 00:09:55,270 Где мама? 101 00:09:57,398 --> 00:09:58,899 Ее нет, родная. 102 00:10:51,703 --> 00:10:53,704 Извините, я не хотел вас пугать. 103 00:10:54,914 --> 00:10:55,956 Извините, что? 104 00:10:56,416 --> 00:10:59,585 - Все хорошо? - Да, да, я... 105 00:11:00,295 --> 00:11:01,170 Все хорошо. 106 00:11:01,337 --> 00:11:04,089 И все-таки с бездомными лучше не связываться, мисс. 107 00:11:04,299 --> 00:11:06,175 Я смотрела, не нужна ли ему помощь. 108 00:11:06,467 --> 00:11:08,552 Всем помочь мы не в состоянии. 109 00:11:11,556 --> 00:11:12,472 Мы не знакомы? 110 00:11:14,684 --> 00:11:17,060 Нет, нет, кажется не знакомы. 111 00:11:17,228 --> 00:11:19,855 Нет... А я уверен, знакомы. 112 00:11:20,565 --> 00:11:22,983 - Как вас зовут? - Я опаздываю на автобус. 113 00:11:29,240 --> 00:11:30,699 Рада видеть вас, ребята. 114 00:11:30,867 --> 00:11:32,826 Надеюсь, вы хорошо провели каникулы. 115 00:11:32,952 --> 00:11:34,745 Хочу представить новых учеников, 116 00:11:34,829 --> 00:11:36,872 которые теперь будут в нашем классе. 117 00:11:37,123 --> 00:11:38,373 Хизер Мэйсон. 118 00:11:38,750 --> 00:11:40,334 Поздоровайтесь с классом, Хизер. 119 00:11:40,585 --> 00:11:42,836 Здравствуйте, я... Меня зовут Хизёр. 120 00:11:43,213 --> 00:11:44,129 Я новенькая. 121 00:11:45,256 --> 00:11:46,715 Я в этом городе недавно. 122 00:11:47,884 --> 00:11:50,260 Смелее, Хизер, расскажи о себе побольше. 123 00:11:50,386 --> 00:11:52,012 У всех у нас есть прошлое. 124 00:11:52,222 --> 00:11:53,347 Расскажи о своем. 125 00:11:54,140 --> 00:11:55,265 Это что, второй класс? 126 00:11:58,019 --> 00:11:59,019 Что вам интересно? 127 00:12:00,104 --> 00:12:02,606 У тебя вся одежда из секонд-хэнда? 128 00:12:07,403 --> 00:12:08,654 Ладно, знаете что? 129 00:12:09,155 --> 00:12:10,781 Давайте я облегчу задачу. 130 00:12:11,616 --> 00:12:14,409 Я меняю уже пятую школу за последние семь лет. 131 00:12:15,161 --> 00:12:16,912 Мы с отцом часто переезжаем, 132 00:12:17,747 --> 00:12:19,790 и все это мне знакомо. 133 00:12:20,792 --> 00:12:23,168 Вы можете не запоминать мое имя, ведь... 134 00:12:23,294 --> 00:12:25,045 я тоже не стану запоминать ваши. 135 00:12:25,672 --> 00:12:27,547 Можете не говорить со мной. 136 00:12:27,674 --> 00:12:28,924 Друзьями мы не будем. 137 00:12:29,926 --> 00:12:32,427 Я не буду общаться с вами по "аське", по fасеbооk 138 00:12:32,553 --> 00:12:35,764 или по Твиттеру, читать ваш блог. 139 00:12:37,392 --> 00:12:39,685 Все, что вы сделаете, скажете, подумаете 140 00:12:39,811 --> 00:12:42,145 неважно, потому что я все это уже знаю. 141 00:12:42,313 --> 00:12:43,563 И я кое-что предположу. 142 00:12:44,691 --> 00:12:47,192 Оригинальных мыслителей, я вряд ли здесь встречу. 143 00:12:48,278 --> 00:12:51,280 А пока кто-то из вас узнает обо мне хоть что-нибудь ценное, 144 00:12:53,199 --> 00:12:54,074 я уже перееду. 145 00:12:57,203 --> 00:12:59,413 - Достаточно? - Весьма впечатляет. 146 00:12:59,706 --> 00:13:02,332 Итак, еще один новенький в нашем классе. 147 00:13:02,458 --> 00:13:03,583 Винсент, Купер. 148 00:13:04,585 --> 00:13:06,586 Я не могу говорить после такого. 149 00:13:27,817 --> 00:13:28,358 Черт! 150 00:13:45,251 --> 00:13:47,878 Ну пожалуйста, отстаньте от меня! 151 00:13:48,004 --> 00:13:50,505 Пожалуйста, не надо! 152 00:14:58,074 --> 00:14:59,074 Ты в порядке? 153 00:15:00,201 --> 00:15:02,077 - Что? - Что случилось? 154 00:15:08,584 --> 00:15:10,293 А почему ты не в классе? 155 00:15:12,046 --> 00:15:13,588 Понимаешь, я заблудился. 156 00:15:14,090 --> 00:15:16,341 Не знаю, где класс. А ты не знаешь? 157 00:15:17,718 --> 00:15:19,970 Нет, нет, я... 158 00:15:20,972 --> 00:15:22,097 ...сама заблудилась. 159 00:15:25,476 --> 00:15:27,185 Слушай, сходим, попьем кофе? 160 00:15:27,603 --> 00:15:29,479 Сейчас? Но у нас занятия. 161 00:15:29,605 --> 00:15:30,856 Не сейчас, потом. 162 00:15:32,483 --> 00:15:35,235 - Нет. - Почему? Мы же оба новенькие. 163 00:15:35,736 --> 00:15:37,070 Никого больше не знаем. 164 00:15:37,613 --> 00:15:40,615 То, что я сказала в классе, это не какая-то шутка. 165 00:15:40,867 --> 00:15:42,868 Я правда не хочу ни с кем знакомиться. 166 00:16:21,491 --> 00:16:22,866 Привет, детка, как дела? 167 00:16:23,409 --> 00:16:25,660 По-моему, меня кто-то преследует. Что делать? 168 00:16:27,163 --> 00:16:30,749 Так... Домой не возвращайся. 169 00:16:30,917 --> 00:16:35,295 Я тебя встречу... в центральном супермаркете. 170 00:16:36,380 --> 00:16:39,674 - Нужно убедиться. - Хорошо, встречаемся в "Хэппи Бургере". 171 00:16:43,012 --> 00:16:44,554 Постараюсь как можно скорее. 172 00:16:45,306 --> 00:16:46,556 Думаешь, кто-то знает? 173 00:16:46,891 --> 00:16:50,519 Нет. Никто не знает. 174 00:16:50,895 --> 00:16:51,645 До скорого. 175 00:16:51,938 --> 00:16:54,064 - Люблю тебя, папа. - Я тебя тоже. 176 00:17:33,187 --> 00:17:34,646 "С днем рождения. Хизер" 177 00:17:53,416 --> 00:17:55,083 "С днем рождения, Алесса". 178 00:18:20,318 --> 00:18:26,323 Шэрон! 179 00:18:30,745 --> 00:18:32,621 Шэрон! Подожди! 180 00:18:59,106 --> 00:19:00,774 Папа! Папа! 181 00:19:02,109 --> 00:19:03,151 Папа, я... 182 00:19:04,654 --> 00:19:05,612 Шэрон! 183 00:19:05,863 --> 00:19:06,905 Шэрон, стой! 184 00:19:11,160 --> 00:19:11,910 Шэрон! 185 00:19:14,413 --> 00:19:17,248 Не подходите! Не подходите ко мне! 186 00:19:18,918 --> 00:19:19,668 Все хорошо. 187 00:19:19,752 --> 00:19:21,878 Ничего не хорошо! Не подходите! 188 00:19:22,546 --> 00:19:23,546 Кто вы такой? 189 00:19:25,675 --> 00:19:28,301 Я Дуглас Картленд, работаю частным детективом. 190 00:19:28,386 --> 00:19:29,511 Чего вы хотите? 191 00:19:29,679 --> 00:19:30,929 Я разыскиваю людей. 192 00:19:31,013 --> 00:19:33,431 Кое-кто хочет тебя найти, Шэрон. 193 00:19:33,516 --> 00:19:34,808 Это не мое имя! 194 00:19:34,892 --> 00:19:36,267 Ты Шэрон Да Сильва. 195 00:19:36,686 --> 00:19:38,061 И думаю, ты это знаешь. 196 00:19:38,187 --> 00:19:40,063 Я следил за вами от Портленда. 197 00:19:40,189 --> 00:19:41,564 Вы с Гарри сбежали от полиции. 198 00:19:41,941 --> 00:19:44,317 Это была самооборона, папа защищал меня! 199 00:19:44,443 --> 00:19:46,069 Неважно кого Гарри убил. 200 00:19:46,696 --> 00:19:48,321 - Я пытаюсь помочь. - Назад! 201 00:19:48,322 --> 00:19:49,072 Почему? 202 00:19:50,574 --> 00:19:53,284 Потому что не знал, на кого работаю, но теперь знаю. 203 00:19:53,953 --> 00:19:56,413 Они называют себя Орден Волтиэля, 204 00:19:56,664 --> 00:19:57,664 и им нужна ты. 205 00:19:58,332 --> 00:19:59,457 Вы врете. 206 00:19:59,959 --> 00:20:01,209 Послушай, Шэрон. 207 00:20:03,212 --> 00:20:04,963 Они придут за тобой. 208 00:20:05,673 --> 00:20:07,090 Я сказал им, где ты. 209 00:20:08,217 --> 00:20:09,217 Они придут. 210 00:20:09,552 --> 00:20:10,468 Тебе надо бежать. 211 00:20:10,553 --> 00:20:11,678 Я так и сделаю. 212 00:20:13,097 --> 00:20:14,097 Оставьте меня! 213 00:20:14,223 --> 00:20:15,974 Запомни одно, твой отец тебе врал. 214 00:20:16,100 --> 00:20:18,476 Замолчите! Он говорил мне правду. 215 00:20:18,561 --> 00:20:19,811 Он сказал, почему ты ничего не помнишь? 216 00:20:19,854 --> 00:20:23,565 Я попала в аварию. Моя мама погибла, а я.. я потеряла память. 217 00:20:23,566 --> 00:20:25,734 Ложь! Никакой аварии никогда не было! 218 00:20:26,235 --> 00:20:29,195 Ты попала в западню в городе Сайлент Хилл. 219 00:20:29,447 --> 00:20:31,865 Твоя мама спасла тебя, вытащила оттуда. 220 00:20:31,991 --> 00:20:34,743 Но ты им нужна. Спроси отца! 221 00:20:34,994 --> 00:20:36,244 Он знает, что... 222 00:20:49,633 --> 00:20:51,009 Скажите мне, кто я? 223 00:20:56,766 --> 00:20:58,016 Прошу, скажите мне. 224 00:21:19,997 --> 00:21:20,789 Ушел... 225 00:21:25,002 --> 00:21:26,419 Идемте, я помогу вам. 226 00:23:03,267 --> 00:23:05,518 Мисс, мисс! Что вы здесь делаете? 227 00:23:05,644 --> 00:23:07,645 Идемте, здесь нельзя находиться. 228 00:23:08,522 --> 00:23:10,231 Еще раз прошу, отойдите! 229 00:23:10,733 --> 00:23:12,275 Не надо пересекать загородки! 230 00:23:14,278 --> 00:23:15,528 Стоп, секундочку. 231 00:23:16,280 --> 00:23:17,405 В кармане бумажник. 232 00:23:22,912 --> 00:23:23,870 Дуглас Картленд. 233 00:23:24,747 --> 00:23:26,247 Частный детектив, не из наших. 234 00:23:27,166 --> 00:23:29,542 - Что у тебя, Гейбл? - Парни нашли там его плащ. 235 00:23:29,877 --> 00:23:32,378 - На нем кровь. - Хорошо, передай экспертам. 236 00:23:32,671 --> 00:23:33,755 Пусть узнают, чья кровь. 237 00:23:35,049 --> 00:23:36,799 Хизер Мэйсон, Шэрон Да Сильва. 238 00:23:37,801 --> 00:23:39,260 Это она? Может это она? 239 00:23:39,428 --> 00:23:40,803 Давай найдем ее и спросим, 240 00:23:41,055 --> 00:23:42,805 и проверь, что есть на этого Картленда. 241 00:23:42,932 --> 00:23:44,933 Возьми записи камер наружного наблюдения. 242 00:23:45,184 --> 00:23:47,435 - Привет! - Винсент... 243 00:23:48,437 --> 00:23:50,063 Там человека мертвого нашли. 244 00:23:53,567 --> 00:23:54,275 Стой! 245 00:23:57,446 --> 00:23:58,404 Ну что такое? 246 00:23:59,448 --> 00:24:02,825 - Я... нет, я не могу сказать. - Да ладно, мне-то можно. 247 00:24:02,910 --> 00:24:06,788 Не могу, потому что я сама не понимаю, что со мной происходит. 248 00:24:08,582 --> 00:24:10,959 "Это я, оставь сообщение" 249 00:24:11,835 --> 00:24:15,213 Папа! Пап, позвони, как получишь сообщение. 250 00:24:18,425 --> 00:24:20,843 Ты замерзла. Где твоя куртка? 251 00:24:21,804 --> 00:24:22,470 Возьми. 252 00:24:25,474 --> 00:24:26,474 Спасибо. 253 00:24:30,854 --> 00:24:31,729 В чем дело? 254 00:24:35,067 --> 00:24:36,359 Ты видишь там людей? 255 00:24:40,114 --> 00:24:41,990 - Вижу бегуна. - Да нет! 256 00:24:47,246 --> 00:24:48,121 Неважно... 257 00:24:49,081 --> 00:24:52,000 Еще одно подтверждение того, что я схожу с ума. 258 00:24:55,004 --> 00:24:56,879 Ладно, где твой дом? 259 00:24:58,590 --> 00:24:59,841 В паре кварталов отсюда. 260 00:24:59,967 --> 00:25:02,593 Я не об этом. Откуда ты вообще? 261 00:25:03,095 --> 00:25:04,387 Ниоткуда, правда. 262 00:25:04,596 --> 00:25:07,140 Я... Мы очень часто переезжаем. 263 00:25:13,856 --> 00:25:17,984 Как думаешь, есть разница между снами и реальностью? 264 00:25:19,987 --> 00:25:22,030 А как же обычная болтовня, ну вроде... 265 00:25:22,364 --> 00:25:24,991 любимая группа, есть ли ты на Fасеbооk например. 266 00:25:25,034 --> 00:25:26,617 Плевать на Fасеbооk, ответь. 267 00:25:27,786 --> 00:25:29,037 Я об этом не думал. 268 00:25:31,165 --> 00:25:32,540 Все должны об этом думать. 269 00:25:32,875 --> 00:25:33,666 А я нет. 270 00:25:34,668 --> 00:25:36,627 У меня жизнь и так не очень простая. 271 00:25:39,548 --> 00:25:42,508 Ты с моим дедушкой поговори, он об этом точно думает. 272 00:25:42,885 --> 00:25:43,885 Он сумасшедший. 273 00:25:44,178 --> 00:25:45,928 И меня это с ума сводит. 274 00:25:46,180 --> 00:25:48,431 Нет, он настоящий сумасшедший. 275 00:25:48,682 --> 00:25:49,891 Полный псих. 276 00:25:51,310 --> 00:25:53,436 В моем старом провинциальном городке 277 00:25:53,896 --> 00:25:56,397 дедуля Леонард пускает слюну в психушке. 278 00:25:57,191 --> 00:25:59,317 Он бы сказал, что снов не существует. 279 00:25:59,401 --> 00:26:02,570 Есть бесконечные реальности, наваленные друг на дружку. 280 00:26:03,072 --> 00:26:06,783 Одни видят монстров, другие - просто людей. 281 00:26:07,076 --> 00:26:08,701 И за это его упрятали? 282 00:26:09,703 --> 00:26:11,287 Моя мама его туда упрятала. 283 00:26:12,081 --> 00:26:16,459 - Господи... - Да, она... У меня очень грозная мама. 284 00:26:17,669 --> 00:26:22,090 Никакой разницы между фантазией и реальностью. 285 00:26:34,478 --> 00:26:36,562 Хизер: Мне не нравится моя реальность. 286 00:26:36,688 --> 00:26:38,106 Винсент: Думаешь, кому-то нравится? 287 00:26:39,608 --> 00:26:42,110 Но вот я реальный... наверное. 288 00:26:42,486 --> 00:26:43,194 А ты? 289 00:26:44,696 --> 00:26:45,988 Да, тоже реальная. 290 00:26:47,074 --> 00:26:48,491 И симпатичная. 291 00:26:51,870 --> 00:26:53,996 Это просто ужасная попытка подкатить. 292 00:26:55,082 --> 00:26:56,457 Ты не очень-то опытен. 293 00:26:56,875 --> 00:26:59,836 Первый раз подкатываю. Тебе неприятно? 294 00:27:00,087 --> 00:27:01,963 Нет, просто реплика была ужасная. 295 00:27:03,632 --> 00:27:05,007 А ты странная, Хизер. 296 00:27:06,135 --> 00:27:08,136 Мозги набекрень, но не знаю... 297 00:27:09,012 --> 00:27:10,847 по-моему ты безумно веселая. 298 00:27:12,474 --> 00:27:13,850 Безумно веселая? 299 00:27:16,019 --> 00:27:17,770 Неплохо, если так. 300 00:27:19,606 --> 00:27:21,524 Ладно, вот моя улица. 301 00:27:23,861 --> 00:27:25,361 Спасибо, что проводил меня. 302 00:27:25,404 --> 00:27:26,779 Хотелось бы еще когда-нибудь... 303 00:27:28,157 --> 00:27:29,907 Винсент, ты хороший, просто... 304 00:27:30,284 --> 00:27:31,784 Не стоит со мной знакомиться. 305 00:27:31,869 --> 00:27:33,536 - Стоит. - Нет, поверь мне. 306 00:27:39,168 --> 00:27:40,793 Я тебе позвоню, ладно? 307 00:27:41,670 --> 00:27:44,422 Я не давала тебе номер! Увидимся! 308 00:27:50,304 --> 00:27:50,928 Пап! 309 00:27:53,682 --> 00:27:54,307 Пап? 310 00:27:57,936 --> 00:27:59,687 "Приезжай в Сайлент Хилл". 311 00:28:07,946 --> 00:28:26,047 Пап! 312 00:28:41,313 --> 00:28:42,355 Хизер, это Винсент! 313 00:28:42,606 --> 00:28:44,732 Я слышал крик. Что-то случилось? 314 00:28:49,071 --> 00:28:50,446 Мне нужна помощь. 315 00:28:50,822 --> 00:28:51,572 Смотри. 316 00:29:00,499 --> 00:29:01,249 Это кровь? 317 00:29:03,585 --> 00:29:05,378 - Ты вызвала полицию? - Нет, нельзя. 318 00:29:05,462 --> 00:29:06,754 - Почему? - Просто нельзя! 319 00:29:07,214 --> 00:29:08,631 - Ясно? - Ясно. 320 00:29:12,636 --> 00:29:14,595 А ты знаешь, где этот Сайлент Хилл? 321 00:29:15,514 --> 00:29:18,766 Это... это как раз то, что мне снится. 322 00:29:18,850 --> 00:29:22,270 Папа, он... говорил никогда туда не ездить. 323 00:29:23,397 --> 00:29:24,772 Но мне знаком этот символ. 324 00:29:26,900 --> 00:29:27,650 Вот. 325 00:29:29,653 --> 00:29:30,987 Он все хранил здесь. 326 00:29:35,534 --> 00:29:36,409 "Для Шэрон" 327 00:29:38,537 --> 00:29:39,662 Это твоя мама? 328 00:29:40,122 --> 00:29:41,914 Моя приемная мама, Роуз. 329 00:29:42,666 --> 00:29:44,000 - Ты приемная? - Да. 330 00:29:44,501 --> 00:29:46,294 Настоящих родителей я не знаю. 331 00:29:54,052 --> 00:29:55,303 Это все ты написала? 332 00:29:56,054 --> 00:29:56,804 Да. 333 00:30:04,021 --> 00:30:04,937 Что это такое? 334 00:30:05,188 --> 00:30:06,022 Не знаю. 335 00:30:07,441 --> 00:30:09,567 Но похоже должна быть вторая половина, 336 00:30:09,943 --> 00:30:11,652 которая вставляется сюда. 337 00:30:17,200 --> 00:30:19,452 Ты что? Зачем тебе пистолет? 338 00:30:21,204 --> 00:30:22,705 Мисс Мэйсон, это полиция! 339 00:30:22,706 --> 00:30:24,206 Ты сказала, что не вызывала их. 340 00:30:24,291 --> 00:30:26,083 - Не вызывала. - Тогда почему они здесь? 341 00:30:26,585 --> 00:30:27,710 Что происходит, Хизер? 342 00:30:27,961 --> 00:30:28,961 Мне надо бежать. 343 00:30:29,296 --> 00:30:30,921 Если меня поймают, я не найду папу. 344 00:30:30,964 --> 00:30:32,465 Поймают? Зачем им это нужно? 345 00:30:32,466 --> 00:30:33,215 Что ты сделала? 346 00:30:33,300 --> 00:30:35,593 Ничего! Ничего я не сделала, клянусь! 347 00:30:36,470 --> 00:30:37,219 Помоги мне. 348 00:30:37,971 --> 00:30:38,846 Как я могу помочь? 349 00:30:39,097 --> 00:30:40,848 - Ты водить умеешь? - Что? 350 00:30:40,974 --> 00:30:42,808 Я водить не умею. Ты умеешь? 351 00:30:48,065 --> 00:30:49,982 Сантини, сюда! 352 00:30:53,987 --> 00:30:55,237 Нужен вероятный мотив? 353 00:30:56,448 --> 00:30:57,114 Вот и он. 354 00:31:00,619 --> 00:31:01,827 Что тут произошло? 355 00:31:06,500 --> 00:31:07,875 Не похоже на одну из банд. 356 00:31:09,086 --> 00:31:11,629 Ни разу не видел, но мне все это не нравится. 357 00:31:12,339 --> 00:31:14,006 Звони экспертам, пусть выезжают. 358 00:31:14,591 --> 00:31:15,716 А что с девчонкой? 359 00:31:16,134 --> 00:31:17,259 Она - подозреваемая. 360 00:31:43,995 --> 00:31:45,413 "Моя дорогая Шэрон. 361 00:31:45,789 --> 00:31:48,416 Если ты это читаешь, значит со мной что-то случилось. 362 00:31:49,167 --> 00:31:50,501 Теперь ты одна. 363 00:31:51,169 --> 00:31:52,795 Не пытайся меня найти 364 00:31:53,004 --> 00:31:55,131 и ни в коем случае не приезжай в Сайлент Хилл. 365 00:31:56,299 --> 00:31:58,426 Я обещал твоей маме защищать тебя, 366 00:31:58,552 --> 00:31:59,635 но не справился. 367 00:32:00,387 --> 00:32:03,139 Знаю, ты думаешь, что мы бежим от полиции из-за того человека, 368 00:32:03,181 --> 00:32:04,557 которого я убил в Портленде. 369 00:32:07,436 --> 00:32:09,645 Ты не сможешь защищать ее вечно! 370 00:32:10,439 --> 00:32:11,313 Нет! 371 00:32:11,815 --> 00:32:14,567 Но это был не простой грабитель. 372 00:32:14,693 --> 00:32:15,943 Собирайся, мы уезжаем 373 00:32:16,194 --> 00:32:18,946 Его послали, чтобы вернуть тебя в Сайлент Хилл. 374 00:32:19,406 --> 00:32:20,781 Он был членом ордена. 375 00:32:20,907 --> 00:32:22,199 Ты нужна этим людям. 376 00:32:22,325 --> 00:32:23,451 Я не знаю зачем. 377 00:32:23,702 --> 00:32:25,578 Но они сделают все, чтобы вернуть тебя. 378 00:32:25,954 --> 00:32:27,329 Ты должна сопротивляться. 379 00:32:27,914 --> 00:32:29,540 Я пытался тебя защитить, 380 00:32:29,708 --> 00:32:32,084 я не хотел скрывать правду, но мне пришлось. 381 00:32:32,586 --> 00:32:34,545 Все, что нужно, ты найдешь в моих записях. 382 00:32:35,088 --> 00:32:36,338 Все, что я смог узнать. 383 00:32:36,965 --> 00:32:40,843 Надеюсь, тогда ты сможешь понять, кто ты есть на самом деле. 384 00:32:42,971 --> 00:32:44,972 Прости, что не мог сказать тебе правду. 385 00:32:45,932 --> 00:32:47,558 Я пытался защитить тебя. 386 00:32:48,101 --> 00:32:49,477 Я люблю тебя, Шэрон." 387 00:32:52,230 --> 00:32:53,063 Все нормально? 388 00:32:54,566 --> 00:32:55,483 Остановиться? 389 00:32:57,360 --> 00:32:58,110 Нет. 390 00:33:03,742 --> 00:33:05,201 "Западная Вирджиния." 391 00:33:06,703 --> 00:33:07,495 Ну, что там? 392 00:33:08,246 --> 00:33:09,121 Много всего. 393 00:33:10,123 --> 00:33:12,750 Я знала, что он боится, но не до такой же степени. 394 00:33:15,962 --> 00:33:18,881 Вот. Сайлент Хилл первоначально был колонией, 395 00:33:19,007 --> 00:33:21,383 построенной на земле, отнятой у индейцев. 396 00:33:21,885 --> 00:33:24,845 Она называлась "Место молчаливых духов". 397 00:33:24,888 --> 00:33:27,515 Ошибкой было строить на индейских захоронениях. 398 00:33:27,641 --> 00:33:29,266 Я думал, все это знают. 399 00:33:31,520 --> 00:33:34,522 Вот еще. Религиозный орден под названием 400 00:33:35,148 --> 00:33:40,402 Орден Валтиэля тайно управлял городом на протяжении ста лет. 401 00:33:41,029 --> 00:33:43,739 Они ждали рождения ребенка, который стал бы 402 00:33:43,782 --> 00:33:45,366 сосудом для их бога, 403 00:33:45,742 --> 00:33:48,536 который возродится и сотворит мир заново. 404 00:33:48,662 --> 00:33:52,289 Похоже на один из безумных культов конца света. 405 00:33:52,415 --> 00:33:53,916 Да, очень похоже. 406 00:33:58,046 --> 00:33:59,838 А вот еще вырезка из газеты. 407 00:34:01,591 --> 00:34:04,468 "Пожар на угольной шахте вышел из-под контроля." 408 00:34:05,595 --> 00:34:08,305 Пожар до сих пор продолжается глубоко под землей, 409 00:34:08,348 --> 00:34:09,348 всем пришлось уехать. 410 00:34:13,103 --> 00:34:14,979 Но папа этим сообщениям не верил. 411 00:34:15,855 --> 00:34:18,941 - Да? - Он пишет, что город был проклят 412 00:34:18,984 --> 00:34:20,109 силой ребенка-демона. 413 00:34:20,360 --> 00:34:21,360 Ее зовут Алесса. 414 00:34:21,945 --> 00:34:25,239 Этот Орден пытался очистить ее огнем, 415 00:34:25,365 --> 00:34:26,365 но у них не вышло. 416 00:34:26,866 --> 00:34:29,827 И Алесса отомстила, вызвав мир тьмы, 417 00:34:30,078 --> 00:34:31,495 полный жутких тварей. 418 00:34:32,831 --> 00:34:33,872 Вот один из них. 419 00:34:33,999 --> 00:34:36,375 Написано, что он ее страж и палач. 420 00:34:53,727 --> 00:34:55,144 "Дорога закрыта" 421 00:35:05,989 --> 00:35:07,031 Остановимся. 422 00:35:07,490 --> 00:35:08,907 Но зачем? Нам нужно ехать дальше. 423 00:35:08,908 --> 00:35:10,993 Я устал. Хочу спать. 424 00:35:11,661 --> 00:35:12,911 Тебе тоже нужен отдых. 425 00:35:44,903 --> 00:35:46,320 Думаешь, они нас найдут? 426 00:35:46,821 --> 00:35:48,822 Кто-нибудь найдет однажды... 427 00:35:50,825 --> 00:35:52,326 - Далеко еще? - Нет. 428 00:35:54,329 --> 00:35:56,455 Нет, по-моему мы очень близко. 429 00:35:57,207 --> 00:35:58,290 И тебе лучше не ехать. 430 00:35:59,084 --> 00:36:02,336 - Что? - Твой папа прав, не надо ехать в Сайлент Хилл. 431 00:36:02,420 --> 00:36:03,462 Я должна его найти. 432 00:36:03,546 --> 00:36:05,339 Ты все прочла, тебе лучше бежать. 433 00:36:05,340 --> 00:36:06,840 - Винсент... - Послушай меня. 434 00:36:07,092 --> 00:36:08,342 Ты нужна этому Ордену. 435 00:36:10,053 --> 00:36:11,845 Именно поэтому они и Гарри забрали, 436 00:36:12,597 --> 00:36:15,099 чтобы ты пришла. - Это не обсуждается. 437 00:36:15,850 --> 00:36:17,226 Неужели ты не понимаешь? 438 00:36:17,352 --> 00:36:20,688 Я понимаю. Только... 439 00:36:25,235 --> 00:36:27,486 Не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. 440 00:37:10,280 --> 00:37:11,155 Ты не спал? 441 00:37:15,160 --> 00:37:15,909 Нет. 442 00:37:17,162 --> 00:37:18,787 Мы с тобой никуда не поедем. 443 00:37:22,542 --> 00:37:25,043 Я тебе уже все сказала, я должна поехать. 444 00:37:25,170 --> 00:37:26,670 Почему ты не хочешь послушать? 445 00:37:26,921 --> 00:37:29,506 Я должна, ради папы! Ты просто не понимаешь! 446 00:37:29,549 --> 00:37:32,259 - Понимаю. - Не понимаешь и не хочешь понять. 447 00:37:33,178 --> 00:37:35,053 Я сам член этого Ордена! 448 00:37:38,308 --> 00:37:38,891 Что? 449 00:37:39,642 --> 00:37:41,685 Я рожден и вырос в Сайлент Хилле. 450 00:37:42,312 --> 00:37:44,521 Меня выбрали, чтобы я пришел в ваш мир 451 00:37:44,564 --> 00:37:45,647 и вернул тебя. 452 00:37:46,065 --> 00:37:49,568 Нет. Нет, нет, это невозможно. 453 00:37:50,445 --> 00:37:52,446 Орден заперт в Сайлент Хилле. 454 00:37:52,530 --> 00:37:53,447 Так было написано! 455 00:37:53,531 --> 00:37:55,324 Есть возможность для некоторых выбраться, 456 00:37:55,450 --> 00:37:59,912 ненадолго и это требует... Нужно жертвоприношение 457 00:37:59,913 --> 00:38:02,206 и страдания. 458 00:38:04,834 --> 00:38:06,960 Ты избран для этого! 459 00:38:08,713 --> 00:38:10,214 За что ты так со мной? 460 00:38:10,298 --> 00:38:13,300 Меня всю жизнь учили одному, нас всех этому учили, 461 00:38:13,343 --> 00:38:15,469 что Алесса - это величайшее зло в мире. 462 00:38:15,970 --> 00:38:18,096 Она держит нас там, она несет тьму, 463 00:38:18,181 --> 00:38:20,474 а ты... ты тоже часть этого зла! 464 00:38:21,476 --> 00:38:23,685 Но я знаю, что это не так. 465 00:38:24,854 --> 00:38:27,314 Увидев тебя, проведя с тобой все это время, я... 466 00:38:27,357 --> 00:38:28,607 понял, ты не зло, ты.. 467 00:38:29,234 --> 00:38:30,984 Пусть ты - часть Алессы, но... 468 00:38:32,445 --> 00:38:33,237 ты - добрая часть. 469 00:38:34,364 --> 00:38:36,490 Каждое мгновение ты мне лгал! 470 00:38:36,616 --> 00:38:39,618 Мне пришлось. Они наблюдали, проецируя в этот мир свои души. 471 00:38:39,702 --> 00:38:40,619 Ты их видела! 472 00:38:40,703 --> 00:38:42,746 - Ты забрал отца! - Прошу, поверь, я... 473 00:38:42,831 --> 00:38:45,249 я не имею к этому отношения. Прости. 474 00:38:45,333 --> 00:38:47,251 Почему забрали его, а не меня? 475 00:38:47,377 --> 00:38:49,211 Ты должна вернуться по собственной воле, 476 00:38:49,254 --> 00:38:50,838 они знали, что ты не бросишь отца. 477 00:38:52,507 --> 00:38:54,216 Но почему я им так нужна? 478 00:38:54,259 --> 00:38:56,885 Орден не освободится, пока не исчезнет Алесса. 479 00:38:56,970 --> 00:39:00,973 Она удерживает всех там и она бессмертна без своей второй половины. 480 00:39:01,641 --> 00:39:02,891 Вы должны воссоединиться. 481 00:39:02,976 --> 00:39:04,142 Что с моим папой? 482 00:39:04,894 --> 00:39:06,019 С ним все в порядке? 483 00:39:06,145 --> 00:39:07,145 Да, но ненадолго. 484 00:39:07,230 --> 00:39:10,274 Моя мать, Клаудиа, убьет его, как только получит то, чего хочет. 485 00:39:10,608 --> 00:39:11,650 Где он сейчас? 486 00:39:11,734 --> 00:39:13,151 В святилище, под городом. 487 00:39:13,361 --> 00:39:15,153 - Стой, Хизер, стой! - Нет! 488 00:39:16,030 --> 00:39:19,491 Тебе нужно это. Ты должна найти вторую половину. 489 00:39:19,534 --> 00:39:21,285 Только так ты спасешь своего отца. 490 00:39:22,787 --> 00:39:23,912 Она у моего деда. 491 00:39:26,124 --> 00:39:27,916 У того, который в психушке? 492 00:39:28,293 --> 00:39:28,750 Да. 493 00:39:29,419 --> 00:39:30,419 Леонард Вульф. 494 00:39:32,297 --> 00:39:34,172 Он опасен. Позволь помочь тебе. 495 00:39:34,257 --> 00:39:36,049 - Нет, не трогай меня! - Пожалуйста! 496 00:39:36,175 --> 00:39:37,676 - Отстань! - Послушай меня. 497 00:39:37,886 --> 00:39:38,802 Хизер: Что случилось? 498 00:39:39,679 --> 00:39:40,679 Винсент: Тьма наступает. 499 00:39:44,309 --> 00:39:47,144 - Она здесь. - Что? Что происходит? 500 00:39:57,947 --> 00:39:58,655 Хватит! 501 00:39:58,823 --> 00:39:59,907 Останови это! 502 00:40:06,831 --> 00:40:09,458 - Ты это сделала. - Нет. Это не я. 503 00:40:10,418 --> 00:40:11,460 Как это может быть? 504 00:40:19,052 --> 00:40:20,344 Ты - часть Алессы. 505 00:40:23,848 --> 00:40:26,099 Мы уже рядом. Ты позволяешь тьме прорваться. 506 00:40:31,105 --> 00:40:32,940 Винсент, что здесь происходит? 507 00:40:33,232 --> 00:40:34,107 Я не знаю. 508 00:40:35,735 --> 00:40:36,693 Винсент! 509 00:42:13,207 --> 00:42:15,459 "Добро пожаловать в Сайлент Хилл". 510 00:43:49,554 --> 00:43:50,303 "Предатели" 511 00:44:00,189 --> 00:44:02,065 Женский голос: Ты не должна быть здесь. 512 00:44:08,698 --> 00:44:10,323 Тебя используют. 513 00:44:11,826 --> 00:44:13,660 И мы все пострадаем. 514 00:44:14,287 --> 00:44:15,829 Я знаю, кто вы такая. 515 00:44:17,790 --> 00:44:18,832 Вы - ее мать. 516 00:44:20,209 --> 00:44:21,585 Я ведь права? 517 00:44:23,546 --> 00:44:25,672 Как вы позволили им сжечь ее? 518 00:44:26,174 --> 00:44:28,967 Хватит! Я любила дочь. 519 00:44:29,343 --> 00:44:32,095 Не бойся, моя девочка, не надо. 520 00:44:32,597 --> 00:44:35,849 Все хорошо. 521 00:44:36,475 --> 00:44:37,726 Меня обманули. 522 00:44:37,852 --> 00:44:39,352 Мужской голос: Я сам этим займусь. 523 00:44:39,979 --> 00:44:41,229 Идем, дитя мое. 524 00:44:41,689 --> 00:44:43,815 Я не думала, что все будет так. 525 00:44:43,983 --> 00:44:45,358 Куда вы меня ведете? 526 00:44:45,943 --> 00:44:47,485 Мама! Мамочка! 527 00:44:52,366 --> 00:44:53,950 Алесса была особенной. 528 00:44:55,620 --> 00:44:57,579 Только она могла выжить в огне, 529 00:44:57,747 --> 00:44:59,122 вот почему выбрали ее. 530 00:45:02,877 --> 00:45:05,128 Нет! Нет! 531 00:45:06,339 --> 00:45:08,006 Но это привело лишь к проклятью. 532 00:45:09,133 --> 00:45:11,635 Вы все получили то, что заслужили. 533 00:45:12,220 --> 00:45:16,014 Да, и я стала матерью демона. 534 00:45:17,391 --> 00:45:19,517 Но ты и мне дочь. 535 00:45:21,896 --> 00:45:23,521 Я не понимаю, о чем вы. 536 00:45:24,273 --> 00:45:25,982 Алесса не умерла в огне. 537 00:45:26,484 --> 00:45:28,276 Но она так сильно страдала. 538 00:45:30,529 --> 00:45:33,281 Ее боль можно сравнить лишь с ее яростью. 539 00:45:34,408 --> 00:45:37,160 Питаемая яростью, возросла ее сила 540 00:45:37,495 --> 00:45:39,246 и ей нет предела. 541 00:45:40,039 --> 00:45:45,168 Алесса знала, что часть ее может быть свободна от боли. 542 00:45:47,421 --> 00:45:51,549 И она взяла оставшуюся светлую часть души 543 00:45:51,884 --> 00:45:56,554 и поместила ее в невинное осиротевшее дитя. 544 00:45:59,934 --> 00:46:00,558 В тебя. 545 00:46:02,061 --> 00:46:03,812 "Приют округа Толука" 546 00:46:04,272 --> 00:46:08,024 Тебя увезли отсюда, и ты обрела любящих, 547 00:46:08,150 --> 00:46:10,151 но ничего не знающих родителей. 548 00:46:15,574 --> 00:46:18,159 И часть Алессы, способная любить, 549 00:46:19,078 --> 00:46:21,079 ты, смягчаешь ненависть. 550 00:46:21,789 --> 00:46:23,832 Но тебе нельзя было возвращаться. 551 00:46:24,292 --> 00:46:27,085 Ты дала Ордену то, чего нельзя было им давать. 552 00:46:28,838 --> 00:46:30,672 Способ уничтожить Алессу. 553 00:46:31,215 --> 00:46:32,048 И тебя. 554 00:46:32,091 --> 00:46:33,466 Где мой отец? 555 00:46:34,343 --> 00:46:37,721 Ты никак не можешь его спасти, не погубив саму себя. 556 00:46:37,847 --> 00:46:40,098 Это неважно, скажите, что вы знаете?! 557 00:46:46,355 --> 00:46:48,106 Я знаю, что тьма наступает. 558 00:46:51,986 --> 00:46:53,862 Под крышей безопаснее. 559 00:46:54,322 --> 00:46:58,867 Беги! 560 00:50:06,055 --> 00:50:06,679 Что... 561 00:50:06,805 --> 00:50:08,306 Помоги... 562 00:50:30,204 --> 00:50:31,704 Сейчас я помогу! 563 00:50:33,457 --> 00:50:34,457 Что случилось? 564 00:50:34,458 --> 00:50:35,458 Оно уже рядом! 565 00:50:35,709 --> 00:50:36,960 Что? Что рядом? 566 00:50:53,102 --> 00:50:54,727 Бежим! Быстрее! 567 00:51:28,012 --> 00:51:29,387 Как ты здесь оказалась? 568 00:51:29,722 --> 00:51:32,140 Свернули не туда, заплутали в тумане. 569 00:51:42,860 --> 00:51:44,360 Туда! Бежим! 570 00:51:51,744 --> 00:51:52,535 Сюда! 571 00:52:30,783 --> 00:52:32,325 Мой собственный сын. 572 00:52:33,035 --> 00:52:36,037 - Мама, прошу... - Предал всех нас. 573 00:52:38,040 --> 00:52:39,415 Она - не зло! 574 00:52:41,585 --> 00:52:45,463 Твой разум извращен и затуманен ее тьмой. 575 00:52:47,341 --> 00:52:50,093 Ты слишком юн для такого задания. 576 00:52:51,220 --> 00:52:52,220 Я понимаю. 577 00:52:55,099 --> 00:52:56,557 Ты создала Алессу. 578 00:52:56,725 --> 00:52:59,727 Тьма - это твое зло, за которое расплачиваемся мы. 579 00:53:00,062 --> 00:53:01,312 А она невинна. 580 00:53:01,605 --> 00:53:02,689 Она невинна? 581 00:53:03,357 --> 00:53:04,607 Ты сошел с ума! 582 00:53:05,192 --> 00:53:07,485 Ты такой же сумасшедший, как твой дед. 583 00:53:08,696 --> 00:53:09,612 Казните его! 584 00:53:09,697 --> 00:53:10,446 Нет! 585 00:53:15,869 --> 00:53:17,120 Но ты справился. 586 00:53:18,122 --> 00:53:21,999 И в своем безумии ты все равно привел ее к нам. 587 00:53:22,751 --> 00:53:25,461 То, что не смогла сделать Кристабелла, сделаю я. 588 00:53:26,255 --> 00:53:28,131 Спасение близко. 589 00:53:29,258 --> 00:53:35,346 А твое поврежденное сознание можно починить. 590 00:53:35,514 --> 00:53:37,390 Нет, мама, прошу, не надо. 591 00:53:37,391 --> 00:53:39,142 Отведите его в лечебницу. 592 00:53:39,351 --> 00:53:40,601 - И исцелите. - Нет! 593 00:53:40,769 --> 00:53:41,644 Не надо! 594 00:54:02,291 --> 00:54:04,000 "Лечебница Брукхэйвен" 595 00:54:05,377 --> 00:54:06,294 Леонард... 596 00:54:56,094 --> 00:55:00,556 - Думаешь, кто-то знает? - Нет, никто не знает. 597 00:55:00,933 --> 00:55:03,309 - До скорого. - Я люблю тебя, папа. 598 00:55:03,435 --> 00:55:04,185 Я тебя тоже. 599 00:56:02,286 --> 00:56:05,162 Леонард Вульф, так... 600 00:56:10,544 --> 00:56:16,549 S-12. 601 00:59:09,097 --> 00:59:10,056 Леонард! 602 00:59:10,932 --> 00:59:13,934 А... Здравствуй, дитя. 603 00:59:18,940 --> 00:59:21,442 Прошу, подойди поближе. Я к тебе прикоснусь. 604 00:59:22,819 --> 00:59:24,070 Ну уж нет, сэр. 605 00:59:24,863 --> 00:59:27,823 - Это Клаудиа тебя послала... - Клаудиа? 606 00:59:28,366 --> 00:59:31,368 - Да. - Нет. Она вас сюда посадила? 607 00:59:31,953 --> 00:59:34,705 Родная дочь говорит, что меня совратила тьма. 608 00:59:34,831 --> 00:59:37,124 Она сказала, что я - чудовище. 609 00:59:38,251 --> 00:59:40,336 Но она намного хуже меня. 610 00:59:41,338 --> 00:59:44,882 Это она совращена. Это в ее душе тьма! 611 00:59:45,509 --> 00:59:47,134 Я ищу своего отца. 612 00:59:47,761 --> 00:59:49,011 Он потерялся? 613 00:59:49,763 --> 00:59:51,263 Он здесь, в Сайлент Хилле. 614 00:59:51,348 --> 00:59:53,891 О... Есть много Сайлент Хиллов. 615 00:59:54,017 --> 00:59:55,601 Ты уверена, что этот тот самый? 616 00:59:55,727 --> 00:59:59,855 - Винсент сказал, вы знаете, как... - Винсент. Этот маленький предатель. 617 00:59:59,981 --> 01:00:02,900 Моя плоть и кровь! Он отвернулся от меня! 618 01:00:04,152 --> 01:00:04,735 Слушай. 619 01:00:06,113 --> 01:00:09,406 Какое же удовольствие слышать звуки его мучении 620 01:00:10,992 --> 01:00:15,496 - Он здесь? - А куда же еще идти, чтобы излечить свой разум? 621 01:00:16,248 --> 01:00:17,540 Давно вы лечитесь? 622 01:00:17,916 --> 01:00:20,626 Ну... я... 623 01:00:21,878 --> 01:00:23,671 незавершенный проект. 624 01:00:25,423 --> 01:00:28,300 У меня есть половинка этого. 625 01:00:28,885 --> 01:00:29,927 Она поможет мне? 626 01:00:30,178 --> 01:00:33,430 Пожалуйста, я слепой, дитя. 627 01:00:35,183 --> 01:00:37,768 Я же не вижу, что там у тебя в руках. 628 01:00:38,186 --> 01:00:40,396 Положи это мне на ладонь. 629 01:00:40,814 --> 01:00:42,690 И я попытаюсь тебе помочь. 630 01:00:43,567 --> 01:00:44,942 Ну же, смелее. 631 01:00:45,819 --> 01:00:46,569 Давай. 632 01:00:56,830 --> 01:00:57,955 Вы знаете, что это? 633 01:00:58,331 --> 01:01:00,207 Я был магистром Ордена. 634 01:01:01,585 --> 01:01:04,170 Как не узнать печать Метатрона? 635 01:01:04,796 --> 01:01:06,714 Ее выкрали у меня. 636 01:01:07,340 --> 01:01:09,967 С ее помощью она сбежала с ребенком. 637 01:01:10,218 --> 01:01:13,929 Без нее невозможно возродить бога. 638 01:01:14,431 --> 01:01:16,473 Это ключ. Что он открывает? 639 01:01:19,060 --> 01:01:21,187 Истинную природу вещей. 640 01:01:22,480 --> 01:01:24,481 Я должна найти вторую часть. 641 01:01:24,566 --> 01:01:25,232 О... 642 01:01:27,611 --> 01:01:29,486 Но ведь ты уже ее нашла. 643 01:01:30,197 --> 01:01:32,072 Ее вторая часть во мне! 644 01:01:32,365 --> 01:01:33,616 Что вы делаете? 645 01:01:34,826 --> 01:01:37,995 Нет! 646 01:01:39,497 --> 01:01:40,372 Стойте! 647 01:01:51,468 --> 01:01:55,471 Теперь я вижу твою истинную суть. 648 01:01:55,764 --> 01:01:58,766 Ты демон! Тебя надо уничтожить! 649 01:01:59,017 --> 01:02:00,142 Не сегодня. 650 01:03:27,355 --> 01:03:28,981 Половинки соединились. 651 01:03:29,733 --> 01:03:30,858 Печать готова. 652 01:04:01,014 --> 01:04:02,473 Алесса? 653 01:04:04,142 --> 01:04:05,768 Ты меня чувствуешь? 654 01:04:08,897 --> 01:04:10,773 Ты знаешь, что я здесь, правда? 655 01:04:11,649 --> 01:04:14,234 Знаешь, что печать Метатрона у меня. 656 01:04:47,018 --> 01:04:48,519 Кто-нибудь, помогите! 657 01:07:10,954 --> 01:07:21,213 Назад! Назад! 658 01:08:43,212 --> 01:08:44,630 Как мне найти отца? 659 01:08:45,089 --> 01:08:47,883 - Хизер, помоги. - Скажи мне, где отец. 660 01:08:49,594 --> 01:08:50,761 В святилище. 661 01:08:51,512 --> 01:08:53,013 Под парком аттракционов. 662 01:08:53,973 --> 01:08:54,973 Я тебе помогу. 663 01:09:00,772 --> 01:09:01,855 Ладно. 664 01:09:11,741 --> 01:09:12,616 Быстрее! 665 01:09:15,870 --> 01:09:16,787 Вот черт! 666 01:09:28,883 --> 01:09:31,510 Застрял! Хизер, я застрял! 667 01:09:31,678 --> 01:09:32,803 Нужен нож! 668 01:10:10,466 --> 01:10:11,800 Как вы можете так жить? 669 01:10:12,301 --> 01:10:15,345 Эта тьма, эти чудовища... 670 01:10:17,348 --> 01:10:18,849 Другой жизни я не знаю. 671 01:10:20,184 --> 01:10:21,226 Это моя реальность. 672 01:10:24,355 --> 01:10:26,314 Тьма должна была уже рассеяться. 673 01:10:27,483 --> 01:10:28,608 Почему не рассеялась? 674 01:10:28,860 --> 01:10:31,611 В такой близи от Алессы две половинки соединяются, 675 01:10:31,738 --> 01:10:32,946 и это меняет мир. 676 01:10:34,449 --> 01:10:35,741 Что должно случиться? 677 01:10:36,242 --> 01:10:37,325 Это будет твой выбор. 678 01:10:41,247 --> 01:10:42,998 Парк аттракционов Лэйксайд. 679 01:10:44,625 --> 01:10:46,001 И вход в святилище. 680 01:10:54,343 --> 01:10:55,469 Думаешь, спасешь его? 681 01:10:57,096 --> 01:10:58,346 Я должна попытаться. 682 01:10:58,848 --> 01:11:01,016 Папа пожертвовал собой, чтобы защитить меня. 683 01:11:01,100 --> 01:11:02,601 Он хотел бы, чтобы ты ушла. 684 01:11:03,019 --> 01:11:04,394 Ты не можешь этого знать. 685 01:11:07,398 --> 01:11:10,233 Я знаю, что он не захотел бы подвергать тебя опасности. 686 01:11:12,236 --> 01:11:15,739 Если бы ты любил кого-то, ты бы понял, что я не могу сдаться. 687 01:11:50,149 --> 01:11:50,816 Хизер! 688 01:12:06,332 --> 01:12:07,207 Нет, стой! 689 01:12:07,667 --> 01:12:09,835 Тихо, тихо! Пригнись! 690 01:12:10,920 --> 01:12:11,670 Смотри. 691 01:12:12,088 --> 01:12:13,088 Это солдаты? 692 01:12:13,923 --> 01:12:14,923 Не совсем. 693 01:12:15,424 --> 01:12:19,219 Мы называем их братьями. Самые преданные слуги Ордена. 694 01:12:20,721 --> 01:12:23,557 Видишь маски? Они не хотят дышать воздухом тьмы. 695 01:12:23,683 --> 01:12:25,308 Они считают, что он их совратит. 696 01:12:32,358 --> 01:12:33,733 Надеюсь, ты найдешь его. 697 01:12:34,360 --> 01:12:37,487 И будешь жить свободно и счастливо, как всегда мечтал жить я. 698 01:12:38,489 --> 01:12:39,948 О чем ты говоришь, Винсент? 699 01:12:44,620 --> 01:12:46,079 Винсент, нет! 700 01:14:24,971 --> 01:14:25,720 Алесса. 701 01:14:26,931 --> 01:14:27,722 Дочь. 702 01:14:29,934 --> 01:14:30,850 Сестра. 703 01:14:33,604 --> 01:14:34,104 Нет. 704 01:14:34,981 --> 01:14:38,316 Я дала тебе жизнь, чтобы ты жила, как я мечтала. 705 01:14:38,442 --> 01:14:41,361 Ты - та часть меня, которая была свободна от боли. 706 01:14:41,821 --> 01:14:43,363 Ты могла чувствовать любовь. 707 01:14:43,614 --> 01:14:44,990 А ты что чувствуешь? 708 01:14:45,741 --> 01:14:46,992 Только ненависть. 709 01:14:52,123 --> 01:14:54,374 Говорят, что ты - демон. 710 01:14:54,625 --> 01:14:55,750 И они правы. 711 01:14:55,960 --> 01:14:57,627 Ты сотворила этот кошмар. 712 01:14:58,462 --> 01:15:01,881 У каждого есть свой кошмар в Сайлент Хилле. 713 01:15:02,258 --> 01:15:03,258 Я их кошмар. 714 01:15:03,259 --> 01:15:04,759 Я должна спасти отца. 715 01:15:04,885 --> 01:15:07,512 Он не твой отец и не мой. 716 01:15:08,264 --> 01:15:11,349 Жертвоприношение должно состояться. 717 01:15:11,392 --> 01:15:12,392 Убирайся в ад! 718 01:15:13,519 --> 01:15:17,022 Ты не видишь? Мы уже в аду. 719 01:15:21,360 --> 01:15:23,611 Ты будешь называть его домом. 720 01:15:27,658 --> 01:15:31,369 Считаешь, я не смогу убить тебя? 721 01:15:32,038 --> 01:15:36,416 Нет, не сможешь. Я - часть тебя. 722 01:15:41,505 --> 01:15:44,799 Я отберу у тебя то, что когда-то тебе дала. 723 01:16:01,901 --> 01:16:05,403 Мы с тобой едины. 724 01:18:00,186 --> 01:18:00,768 Пап! 725 01:18:02,563 --> 01:18:06,649 Шэрон! 726 01:18:12,907 --> 01:18:14,073 Не тронь ее! 727 01:18:22,416 --> 01:18:24,083 Чего вы от меня хотите? 728 01:18:24,335 --> 01:18:25,335 Оглянись вокруг. 729 01:18:26,545 --> 01:18:28,046 Это наше святилище. 730 01:18:28,589 --> 01:18:32,091 Единственное место, недоступное для тьмы. 731 01:18:33,177 --> 01:18:36,846 Но и оно стало беззащитным перед ее злом. 732 01:18:37,097 --> 01:18:38,723 Но бог снова с нами. 733 01:18:39,475 --> 01:18:41,476 И он, наконец, привел тебя сюда. 734 01:18:42,436 --> 01:18:44,479 И ты спасла нас. 735 01:18:44,730 --> 01:18:46,814 Я не сделала для вас ничего. 736 01:18:47,107 --> 01:18:48,483 Нет, ты сделала все. 737 01:18:49,109 --> 01:18:51,861 Победила Алессу, соединила печати. 738 01:18:53,614 --> 01:18:54,864 Ты - спасительница. 739 01:19:05,000 --> 01:19:06,876 Раз я так много сделала... 740 01:19:07,628 --> 01:19:09,712 отпустите моего отца. 741 01:19:10,756 --> 01:19:11,965 Это невозможно. 742 01:19:12,466 --> 01:19:15,718 Его кровь напитает новорожденного бога. 743 01:19:18,973 --> 01:19:21,516 А твое тело станет для него инкубатором. 744 01:19:21,767 --> 01:19:22,725 Почему? 745 01:19:24,979 --> 01:19:26,020 Почему я? 746 01:19:26,355 --> 01:19:27,772 Так было предначертано. 747 01:19:28,774 --> 01:19:32,026 Ты была избрана много лет назад в качестве сосуда. 748 01:19:32,611 --> 01:19:36,239 Бог может возродиться только через твое тело. 749 01:19:36,740 --> 01:19:40,159 И мы освободимся из этой тюрьмы! 750 01:19:40,661 --> 01:19:43,162 И очистим этот мир от его грехов. 751 01:19:47,626 --> 01:19:49,043 И все, что нам нужно... 752 01:19:51,922 --> 01:19:53,172 это твое тело. 753 01:19:54,258 --> 01:19:55,049 Нет! 754 01:19:56,051 --> 01:19:57,135 Не трогайте ее! 755 01:20:00,556 --> 01:20:02,056 У тебя печать Метатрона. 756 01:20:02,683 --> 01:20:04,517 С его помощью я вызову бога. 757 01:20:05,060 --> 01:20:06,019 Дай мне печать. 758 01:20:16,530 --> 01:20:17,322 Держи. 759 01:20:18,449 --> 01:20:21,200 Хочу увидеть твою истинную суть. 760 01:21:14,129 --> 01:21:15,463 - Папа! - Шэрон! 761 01:22:52,978 --> 01:22:56,606 Винсент: Пепел... Больше не падает. 762 01:22:58,484 --> 01:22:59,567 Это ты сделала? 763 01:23:00,235 --> 01:23:01,486 Нет, это не я. 764 01:23:02,237 --> 01:23:05,114 Но я уверена, что все здесь теперь будет иначе. 765 01:23:05,741 --> 01:23:09,869 Власть Ордена разрушена, кошмар Алессы закончился. 766 01:23:10,245 --> 01:23:12,246 - Она ушла. - Появится другая. 767 01:23:14,500 --> 01:23:16,709 Это место потерянных душ. 768 01:23:21,381 --> 01:23:22,507 Что такое? 769 01:23:24,510 --> 01:23:25,635 Я должен остаться. 770 01:23:26,011 --> 01:23:27,011 Что? Зачем? 771 01:23:30,015 --> 01:23:30,890 Я не могу уйти. 772 01:23:31,642 --> 01:23:34,352 Но пап, мы свободны. Мы в безопасности. 773 01:23:34,895 --> 01:23:35,895 Впервые в жизни. 774 01:23:36,021 --> 01:23:37,396 Надо найти твою маму. 775 01:23:38,023 --> 01:23:40,775 Ты спасла мне жизнь, и я этого никогда не забуду. 776 01:23:41,276 --> 01:23:43,402 Но Роуз все еще где-то здесь... 777 01:23:44,029 --> 01:23:45,154 Я найду ее. 778 01:23:45,280 --> 01:23:46,989 - Позволь я тебе помогу. - Нет. 779 01:23:48,158 --> 01:23:50,910 Ты в безопасности, и теперь я могу вернуться. 780 01:23:51,745 --> 01:23:53,287 Это мое обещание. 781 01:23:53,539 --> 01:23:54,997 Свое дело ты сделала. 782 01:23:56,875 --> 01:24:00,670 Я хочу, чтобы ты наконец стала свободной. 783 01:24:02,548 --> 01:24:04,632 Ты понимаешь, почему я это делаю? 784 01:24:11,682 --> 01:24:14,183 Ты - лучшее, что было у меня в жизни. 785 01:24:21,525 --> 01:24:22,817 Я люблю тебя, милая. 786 01:24:23,318 --> 01:24:24,569 Я тебя тоже, папа. 787 01:24:32,703 --> 01:24:33,452 Винсент. 788 01:24:34,454 --> 01:24:36,330 Присмотри за моей девочкой. 789 01:24:37,082 --> 01:24:38,708 Она может за себя постоять. 790 01:25:16,246 --> 01:25:16,996 Пойдем. 791 01:25:51,114 --> 01:25:52,031 Залезайте. 792 01:25:53,158 --> 01:25:54,283 Осторожно. 793 01:25:56,995 --> 01:25:58,412 - Спасибо. - Пожалуйста. 794 01:25:59,039 --> 01:26:02,541 Повезло вам, ребята. Давненько я тут не проезжал. 795 01:26:03,752 --> 01:26:06,045 - Трэвис Грэйди. - Винсент. 796 01:26:08,048 --> 01:26:09,674 - Шэрон. - Очень приятно. 797 01:26:10,175 --> 01:26:12,051 Куда направляетесь, голубки? 798 01:26:13,178 --> 01:26:15,888 Просто увезите нас отсюда как можно дальше. 799 01:26:16,264 --> 01:26:17,682 Винсент: Как можно дальше. 800 01:26:18,308 --> 01:26:19,183 Трэвис: Сделаем. 801 01:26:21,812 --> 01:26:23,813 "Вы покидаете Сайлент Хилл" 802 01:27:04,479 --> 01:27:06,814 "Добро пожаловать в Сайлент Хилл"