1 00:02:37,893 --> 00:02:39,644 Тобі не здолати мене. 2 00:02:40,354 --> 00:02:42,564 Не приїжджай в Сайлент Хілл. 3 00:03:17,558 --> 00:03:18,808 Мила, все добре. 4 00:03:19,894 --> 00:03:21,144 Я тут. 5 00:03:22,396 --> 00:03:23,396 Тату? 6 00:03:25,733 --> 00:03:26,983 Я горіла... 7 00:03:27,401 --> 00:03:28,818 Заспокойся дитинко, 8 00:03:29,737 --> 00:03:30,904 Це просто нічний кошмар. 9 00:03:31,447 --> 00:03:33,364 Це завжди так, коли ми переїжджаємо. 10 00:03:35,993 --> 00:03:36,993 Це було по-іншому. 11 00:03:37,328 --> 00:03:38,369 Слухай. 12 00:03:39,205 --> 00:03:42,040 Ми розберемо речі, пофарбуємо твою кімнату... 13 00:03:43,083 --> 00:03:44,501 Тут буде наш будинок, так? 14 00:03:46,170 --> 00:03:47,253 Ці сни припиняться. 15 00:03:47,755 --> 00:03:48,963 Вони кличуть мене. 16 00:03:52,635 --> 00:03:53,801 Не слухай. 17 00:03:54,970 --> 00:03:56,054 Не слухай їх. Ти чуєш? 18 00:03:56,430 --> 00:04:00,016 Я хочу щоб ти пообіцяла, щоб не трапилося, не вирушай туди... 19 00:04:00,100 --> 00:04:01,434 Гаразд. 20 00:04:10,819 --> 00:04:11,819 Чорт! 21 00:04:34,802 --> 00:04:35,969 Важка ніч? 22 00:04:36,095 --> 00:04:37,220 Так. 23 00:04:40,516 --> 00:04:42,850 Тату, я не хочу робити це знову. 24 00:04:44,061 --> 00:04:45,311 Я знаю, люба. 25 00:04:47,273 --> 00:04:48,815 Так. Ложки. 26 00:04:54,363 --> 00:04:56,155 "Хізер." Чому Хізер? 27 00:04:56,865 --> 00:05:00,034 Так звали мою бабусю. Можеш вибрати інше, якщо тобі не подобається. 28 00:05:00,119 --> 00:05:01,452 Ні, ні. 29 00:05:02,413 --> 00:05:03,663 Хізер нормально. 30 00:05:04,331 --> 00:05:09,043 Я вже була Шерон, потім Мері, Кеті. Тепер Хізер. 31 00:05:09,837 --> 00:05:11,921 А ти був Крістофером, а тепер Гаррі. 32 00:05:12,339 --> 00:05:14,090 Імена не важливі. 33 00:05:16,176 --> 00:05:17,719 Ми не міняємося. 34 00:05:26,562 --> 00:05:27,937 З Днем ??народження. 35 00:05:30,816 --> 00:05:34,027 Тату, дякую! Але це зарано. 36 00:05:34,778 --> 00:05:36,029 Трішки. 37 00:05:36,697 --> 00:05:39,324 Не віриться, сьогодні я стану батьком 18-річної дочки. 38 00:05:49,543 --> 00:05:50,793 Що таке? 39 00:05:50,878 --> 00:05:52,462 Нічого. Мені подобається! 40 00:05:52,546 --> 00:05:54,213 Мені подобається! Так. Так? 41 00:05:56,342 --> 00:05:58,468 Ти дивилася на неї в торговельному центрі. 42 00:05:58,844 --> 00:06:02,513 Так, так. Спасибі, мені подобається. Мені дуже подобається. 43 00:06:03,390 --> 00:06:04,724 Я радий, мила. 44 00:06:06,560 --> 00:06:08,353 Ти сивієш, татку. 45 00:06:10,022 --> 00:06:11,022 Це все через тебе. 46 00:06:13,942 --> 00:06:15,735 У тебе видно корені. 47 00:06:15,903 --> 00:06:17,695 Так, я знаю. Я виправлю це. 48 00:06:20,282 --> 00:06:24,118 Знаєш, я думаю тут нам буде добре. Що скажеш? 49 00:06:24,203 --> 00:06:25,453 Так. 50 00:06:25,537 --> 00:06:26,954 Гей, давай. 51 00:06:27,039 --> 00:06:30,375 Ми розберемо речі, пофарбуємо твою кімнату, 52 00:06:30,459 --> 00:06:32,043 стане затишніше... Не треба, тату. 53 00:06:35,381 --> 00:06:36,381 Що? 54 00:06:38,300 --> 00:06:41,803 Ти казав це у моєму сні. Просто, не треба. 55 00:06:43,972 --> 00:06:45,765 Мені треба йти. 56 00:06:45,849 --> 00:06:48,685 Не хочу спізнюватися в школу в перший же день. 57 00:06:48,769 --> 00:06:51,020 Гей, пам'ятай про правила. 58 00:06:51,105 --> 00:06:52,313 Нове місто, нова школа. 59 00:06:52,439 --> 00:06:53,690 Так, так. 60 00:06:54,233 --> 00:06:55,817 Ми проходили це. 61 00:06:56,443 --> 00:06:58,403 Я знаю, просто... 62 00:06:59,196 --> 00:07:00,571 Знай. Я хвилююся. 63 00:07:01,990 --> 00:07:03,116 Не хвилюйся. 64 00:07:03,659 --> 00:07:05,868 Я обережна. Все буде добре. 65 00:07:08,163 --> 00:07:09,539 Я люблю тебе. 66 00:07:11,667 --> 00:07:13,042 І я тебе, люба. 67 00:08:02,426 --> 00:08:04,927 Гей, Роуз. Мені тебе не вистачає. 68 00:08:05,512 --> 00:08:08,014 Все так складно з тих пір, як ти повернула мені Шерон. 69 00:08:09,475 --> 00:08:10,975 Крістофер, любове моя. 70 00:08:13,896 --> 00:08:14,979 Роуз. 71 00:08:17,691 --> 00:08:19,066 Я намагався знайти тебе. 72 00:08:20,611 --> 00:08:22,195 Я так довго шукав. 73 00:08:22,696 --> 00:08:25,615 Коханий, у мене немає багато часу. 74 00:08:26,575 --> 00:08:27,700 Я в пастці. 75 00:08:27,785 --> 00:08:30,036 Мені ти не допоможеш, захисти її. 76 00:08:30,704 --> 00:08:31,954 Тільки вона тепер важлива. 77 00:08:32,080 --> 00:08:33,372 Чому ти не можеш повернутися? 78 00:08:36,877 --> 00:08:39,128 Я знайшла печатку. Але частини не вистачає. 79 00:08:39,963 --> 00:08:41,589 Тільки один з нас міг пройти. 80 00:08:42,758 --> 00:08:44,383 Я прийняла рішення. 81 00:08:45,135 --> 00:08:46,385 Де наша дочка? 82 00:08:46,553 --> 00:08:47,804 Вони будуть шукати її. 83 00:08:49,515 --> 00:08:51,891 Вони прийдуть за нею, тому що вона потрібна їм. 84 00:08:52,893 --> 00:08:54,352 Ніколи не дозволяй їм забрати її. 85 00:08:55,062 --> 00:08:56,062 Щоб не трапилося, 86 00:08:56,146 --> 00:08:58,314 пообіцяй зберегти її за всяку ціну. 87 00:08:58,649 --> 00:09:00,942 Пообіцяй мені, що ти ніколи не дозволиш їм забрати її. 88 00:09:01,360 --> 00:09:02,360 Клянуся. 89 00:09:02,945 --> 00:09:05,738 Я повернула її тобі. Вона твоя, дбай про неї. 90 00:09:06,365 --> 00:09:07,406 Не йди. 91 00:09:10,077 --> 00:09:11,244 Прощай, коханий. 92 00:09:14,957 --> 00:09:15,998 Роуз. 93 00:09:20,337 --> 00:09:21,504 Татку! 94 00:09:22,548 --> 00:09:23,840 Шерон? 95 00:09:25,384 --> 00:09:27,134 О Боже, Шерон! 96 00:09:29,596 --> 00:09:31,347 Ти тут. Татку! 97 00:09:33,100 --> 00:09:34,517 Все добре. 98 00:09:36,603 --> 00:09:37,770 Ти в безпеці. 99 00:09:38,272 --> 00:09:41,065 Що трапилося? Я нічого не пам'ятаю. 100 00:09:41,233 --> 00:09:42,692 Нічого, все добре. 101 00:09:44,736 --> 00:09:45,736 Ти... 102 00:09:45,988 --> 00:09:47,613 Потрапила в аварію. 103 00:09:47,906 --> 00:09:49,156 А де мама? 104 00:09:52,870 --> 00:09:54,078 Мама врятувала тебе. 105 00:09:54,204 --> 00:09:55,454 Де мама? 106 00:09:57,457 --> 00:09:59,041 Її немає, люба. 107 00:10:51,845 --> 00:10:53,638 Вибачте. Я не хотів налякати вас. 108 00:10:55,098 --> 00:10:57,099 Пробачте, що? Ви в порядку? 109 00:10:57,976 --> 00:11:01,103 Так. Так, все добре. 110 00:11:01,605 --> 00:11:04,148 Просто не слід плутатися з волоцюгами, міс. 111 00:11:04,524 --> 00:11:06,108 Я просто хотіла переконатися, що йому не потрібна допомога. 112 00:11:06,652 --> 00:11:08,110 Деякі люди знаходяться за межею нашої допомоги. 113 00:11:11,448 --> 00:11:12,448 Ми не зустрічалися? 114 00:11:14,701 --> 00:11:17,119 Ні, ні, я так не думаю. 115 00:11:17,204 --> 00:11:18,204 Ні? 116 00:11:18,538 --> 00:11:19,997 Я впевнений, що зустрічалися. 117 00:11:20,624 --> 00:11:21,874 Як тебе звати? 118 00:11:22,000 --> 00:11:23,209 Я маю сісти на автобус. 119 00:11:29,341 --> 00:11:32,385 Всіх з поверненням. Сподіваюся, ви добре провели зимові канікули. 120 00:11:33,053 --> 00:11:34,720 Хочу представити нових учнів, 121 00:11:34,888 --> 00:11:36,555 які тепер будуть у нашому класі. 122 00:11:37,265 --> 00:11:40,309 Хізер Месон. Не хочеш привітатися з класом, Хізер? 123 00:11:41,019 --> 00:11:44,063 Привіт, мене звуть Хізер. Я новенька. 124 00:11:45,565 --> 00:11:47,108 Я тільки що переїхала в місто, тому... 125 00:11:47,985 --> 00:11:50,361 Ну ж бо, Хізер, розкажи що-небудь про себе. 126 00:11:50,445 --> 00:11:53,406 У всіх є історія. Розкажи свою. 127 00:11:54,241 --> 00:11:55,241 Ми що, в третьому класі? 128 00:11:58,120 --> 00:11:59,996 Що ви хочете знати? 129 00:12:00,455 --> 00:12:02,206 У тебе весь одяг з секонд-хенду? 130 00:12:07,587 --> 00:12:08,921 Гаразд, знаєте що? 131 00:12:09,214 --> 00:12:11,173 Я скажу вам відверто. 132 00:12:11,717 --> 00:12:14,552 Це п'ята школа, яку я змінила з тих пір, як мені виповнилося 11. 133 00:12:15,303 --> 00:12:16,929 Я і мій батько, ми весь час переїжджаємо. 134 00:12:17,806 --> 00:12:19,765 Тому, для мене це не вперше. 135 00:12:20,934 --> 00:12:22,643 Не намагайтеся запам'ятати моє ім'я, тому що я впевнена, що не згадаю ваше. 136 00:12:22,728 --> 00:12:25,730 Не розмовляйте зі мною. 137 00:12:25,814 --> 00:12:29,025 Ми не будемо друзями. 138 00:12:30,110 --> 00:12:35,614 І я не буду відписувати вам повідомлення у фейсбуку чи твітері, читати ваші блоги. 139 00:12:37,617 --> 00:12:40,244 І що б ви там не думали, говорили або робили, не турбуйтеся, тому що 140 00:12:40,328 --> 00:12:43,914 я все це вже знаю. Звичайно, це тільки мої здогади, але... 141 00:12:44,791 --> 00:12:47,501 Я не впевнена, що в цьому приміщенні багато оригінальних мислителів. 142 00:12:48,211 --> 00:12:49,837 І до того моменту, коли хтось із вас дізнається 143 00:12:49,963 --> 00:12:51,630 хоч щось вартісне про мене... 144 00:12:53,050 --> 00:12:54,759 я вже переїду. 145 00:12:57,304 --> 00:12:58,512 Досить? 146 00:12:58,638 --> 00:12:59,889 Дуже вражає. 147 00:12:59,973 --> 00:13:04,101 Тепер наступний новачок в нашому класі, Вінсент Купер. 148 00:13:04,811 --> 00:13:06,353 Ви знущаєтеся? Я не можу зрозуміти. 149 00:13:27,834 --> 00:13:28,876 Чорт! 150 00:13:31,213 --> 00:13:34,757 Спалити відьму! Спалити відьму! 151 00:13:35,342 --> 00:13:42,056 Спалити відьму! Спалити відьму! 152 00:13:42,516 --> 00:13:43,682 Ні. 153 00:13:43,767 --> 00:13:45,476 Спалити відьму! Спалити відьму! 154 00:13:45,602 --> 00:13:47,311 Я не відьма! Будь ласка! 155 00:13:47,854 --> 00:13:49,605 Залиште мене у спокої! Спалити відьму! 156 00:13:49,689 --> 00:13:52,525 Будь ласка, не треба! Спалити відьму! 157 00:14:58,049 --> 00:14:59,508 Усе гаразд? 158 00:15:00,427 --> 00:15:01,927 Що? Все нормально? 159 00:15:09,102 --> 00:15:11,020 Чому ти не в класі? 160 00:15:12,189 --> 00:15:13,606 Знаєш що? Я заблукав. 161 00:15:14,441 --> 00:15:16,066 Я не можу знайти клас. Не допоможеш? 162 00:15:17,736 --> 00:15:19,278 Ні, ні. 163 00:15:19,654 --> 00:15:21,780 Я... я теж заблукала. 164 00:15:25,785 --> 00:15:27,328 Слухай, не хочеш випити кави? 165 00:15:27,787 --> 00:15:29,121 Ні, у нас же урок. 166 00:15:29,289 --> 00:15:30,581 Я маю на увазі, після. 167 00:15:32,626 --> 00:15:34,043 Ні. Чому? 168 00:15:34,336 --> 00:15:36,629 Ми ж обидва новенькі. І нікого тут не знаємо. 169 00:15:37,881 --> 00:15:40,799 Те, що я сказала в класі, це все не просто так. 170 00:15:41,051 --> 00:15:43,135 Я дійсно не хочу ні з ким тут знайомитися. 171 00:16:21,549 --> 00:16:22,883 Привіт, мила. Як пройшов день? 172 00:16:23,343 --> 00:16:25,594 Мені здається, мене хтось переслідує. Що мені робити? 173 00:16:27,389 --> 00:16:28,514 Гаразд. 174 00:16:29,349 --> 00:16:32,017 Поки що не повертайся сюди, я зустріну тебе в іншому місці. 175 00:16:34,145 --> 00:16:35,354 У центральному супермаркеті. 176 00:16:36,523 --> 00:16:37,564 Ти повинна пересвідчитися. 177 00:16:37,649 --> 00:16:39,692 Добре, буду чекати тебе в забігайлівці "Happy Burger". 178 00:16:43,196 --> 00:16:44,780 Я прийду туди як тільки зможу. 179 00:16:45,365 --> 00:16:46,573 Думаєш хтось знає? 180 00:16:47,951 --> 00:16:48,993 Ні. 181 00:16:49,661 --> 00:16:51,578 Ніхто не знає. Побачимося. 182 00:16:52,205 --> 00:16:54,039 Я люблю тебе, татусю. І я тебе люблю. 183 00:17:24,029 --> 00:17:26,905 З днем ??народження, Хізер! 184 00:17:30,702 --> 00:17:32,036 Загадай бажання! 185 00:18:20,085 --> 00:18:21,085 Шерон. 186 00:18:25,465 --> 00:18:26,465 Шерон! 187 00:18:28,301 --> 00:18:29,635 Будь ласка, сер. 188 00:18:30,845 --> 00:18:32,221 Шерон, зачекай! 189 00:19:00,166 --> 00:19:02,751 Тату! Тату, я... 190 00:19:04,921 --> 00:19:06,839 Шерон. Шерон, зачекай. 191 00:19:11,219 --> 00:19:12,219 Шерон! 192 00:19:14,431 --> 00:19:16,932 Тримайся від мене подалі! Тримайся від мене подалі! 193 00:19:19,060 --> 00:19:20,060 Усе гаразд. 194 00:19:20,145 --> 00:19:21,103 Ні, не в порядку. 195 00:19:21,187 --> 00:19:22,479 Нічого не в порядку. 196 00:19:22,564 --> 00:19:23,647 Хто Ви? 197 00:19:25,984 --> 00:19:28,277 Мене звати Дуґлас Картленд, я приватний детектив. 198 00:19:28,361 --> 00:19:29,945 Що вам від мене потрібно? 199 00:19:30,029 --> 00:19:33,407 Мені платять, щоб я знаходив людей. Хтось хоче тебе знайти, Шерон. 200 00:19:33,491 --> 00:19:34,616 Це не моє ім'я! 201 00:19:34,742 --> 00:19:35,868 Ти - Шерон Да Сілва. 202 00:19:36,786 --> 00:19:39,663 Або принаймні ти так думаєш. Я стежив за тобою з тих пір, коли ти покинула Портланд. 203 00:19:39,747 --> 00:19:41,999 Ти і Гаррі сховалися від поліції, але я знайшов вас. 204 00:19:42,083 --> 00:19:44,418 Те що мій батько зробив там... Це був самозахист. 205 00:19:44,502 --> 00:19:46,044 Мене не хвилює кого вбив Гаррі. 206 00:19:46,880 --> 00:19:49,006 Я намагаюся допомогти. Відійди! Чому? 207 00:19:50,758 --> 00:19:54,094 Тому що тоді я не знав на кого працюю, але зараз знаю. 208 00:19:54,179 --> 00:19:55,721 Вони називають себе ордер Валтіеля. 209 00:19:56,890 --> 00:19:57,890 І їм потрібна ти. 210 00:19:58,433 --> 00:19:59,433 Ти брешеш. 211 00:20:00,226 --> 00:20:01,393 Ти не розумієш. 212 00:20:03,438 --> 00:20:04,688 Вони знають де ти. 213 00:20:05,482 --> 00:20:07,566 Я їм розповів де ти. 214 00:20:08,401 --> 00:20:10,569 Вони вже йдуть. Тобі треба забиратися. 215 00:20:10,653 --> 00:20:12,070 Не хвилюйся, я так і зроблю. 216 00:20:12,947 --> 00:20:14,031 Не підходь до мене! 217 00:20:14,115 --> 00:20:15,991 Все, що батько розповідав тобі - брехня. 218 00:20:16,075 --> 00:20:18,118 Пішов до біса! Він говорив мені правду. 219 00:20:18,203 --> 00:20:20,037 Знаєш, чому ти не пам'ятаєш нічого зі свого дитинства? 220 00:20:20,121 --> 00:20:23,499 Я потрапила в аварію. Мама померла. А я втратила пам'ять. 221 00:20:23,583 --> 00:20:26,084 Ні! Цієї аварії ніколи не було. 222 00:20:26,169 --> 00:20:29,171 Ти була замкнена в місці під назвою Сайлент Хілл. 223 00:20:29,255 --> 00:20:31,757 Але твоя мати врятувала тебе. І визволила. 224 00:20:31,841 --> 00:20:34,801 Але вони хочуть тебе повернути. Запитай батька. 225 00:20:35,053 --> 00:20:36,178 Він це знає... 226 00:20:49,776 --> 00:20:50,943 Скажіть мені хто я така. 227 00:20:57,116 --> 00:20:58,116 Будь ласка, скажіть мені. 228 00:21:20,098 --> 00:21:21,932 Воно пішло. Воно зникло. 229 00:21:25,812 --> 00:21:27,229 Я допоможу тобі, давай. 230 00:22:59,072 --> 00:23:01,156 Ви двоє, відійдіть назад. 231 00:23:03,409 --> 00:23:07,871 Гей, міс! Вам сюди не можна. Вийдіть за стрічку, будь ласка. 232 00:23:09,040 --> 00:23:10,457 Гей, відійдіть всі за стрічку. Ну ж бо, відходьте. 233 00:23:10,541 --> 00:23:13,210 Не заважайте нам працювати. Назад. 234 00:23:14,253 --> 00:23:17,547 Одну секунду, у нього гаманець у кишені. 235 00:23:22,762 --> 00:23:28,100 Дуґлас Картленд. Приватний детектив з іншого міста. Що в тебе тут? 236 00:23:28,226 --> 00:23:30,936 Там знизу хлопці знайшли куртку. На ній сліди крові. 237 00:23:31,020 --> 00:23:32,938 Добре. На експертизу її. 238 00:23:33,064 --> 00:23:34,940 Нехай дізнаються чия це кров. 239 00:23:35,024 --> 00:23:39,277 Хезер Мейсон. Шерон Да Сільва. Ця дівчина? Можливо це вона. 240 00:23:39,445 --> 00:23:41,029 Давай знайдемо її і запитаємо. 241 00:23:41,114 --> 00:23:42,698 І перевір, що є на Картленд. 242 00:23:42,782 --> 00:23:45,033 Дістань записи з камер спостереження. Я хочу поглянути, що тут відбулося сьогодні ввечері. 243 00:23:45,118 --> 00:23:46,535 Привіт. 244 00:23:46,661 --> 00:23:48,078 Вінсент. 245 00:23:48,162 --> 00:23:51,123 Вони там трупи знайшли, ти його бачила? 246 00:23:51,374 --> 00:23:52,541 Так. 247 00:23:52,667 --> 00:23:53,875 Агов! 248 00:23:57,338 --> 00:23:58,714 Що не так? 249 00:23:59,966 --> 00:24:01,258 Я не можу сказати. 250 00:24:01,384 --> 00:24:02,718 Все добре. Мені можеш сказати. 251 00:24:02,802 --> 00:24:03,802 Ні, я не можу. 252 00:24:03,886 --> 00:24:07,472 Тому що я не розумію, що відбувається з моєю головою зараз. 253 00:24:08,433 --> 00:24:10,851 Це я. Залиште повідомлення. 254 00:24:11,811 --> 00:24:15,647 Тату, подзвони мені як тільки отримаєш це повідомлення, будь ласка. 255 00:24:18,317 --> 00:24:22,571 Схоже тобі холодно. Де твоя куртка? Іди сюди. 256 00:24:25,324 --> 00:24:26,324 Дякую. 257 00:24:30,788 --> 00:24:31,997 Що сталося? 258 00:24:35,042 --> 00:24:36,251 Ти їх бачиш? 259 00:24:40,173 --> 00:24:42,007 Кого? Людину, що біжить? Ні. 260 00:24:47,180 --> 00:24:48,263 Не бери в голову. 261 00:24:48,973 --> 00:24:51,850 Просто ще один доказ того, що я божеволію. 262 00:24:55,104 --> 00:24:57,355 Отже... Де твій дім? 263 00:24:58,483 --> 00:24:59,858 У парі кварталів звідси. 264 00:24:59,984 --> 00:25:02,611 Ні, я маю на увазі старий. Звідки ти приїхала? 265 00:25:03,196 --> 00:25:07,115 Нізвідки, серйозно. Ми з батьком постійно переїжджаємо. 266 00:25:13,956 --> 00:25:18,168 Думаєш, є різниця між снами і реальністю? 267 00:25:20,046 --> 00:25:21,671 А як же стандартні питання? 268 00:25:21,798 --> 00:25:23,465 Типу "Яка твоя улюблена група", 269 00:25:23,549 --> 00:25:24,966 "Ти є на Фейсбук" або на зразок цього? 270 00:25:25,051 --> 00:25:26,718 До дідька Фейсбук. Так як твоя думка? 271 00:25:27,929 --> 00:25:29,721 Ніколи про це не думав. 272 00:25:31,265 --> 00:25:32,557 Кожен думає про це. 273 00:25:32,892 --> 00:25:36,436 Але не я. Моє життя і так досить складне. 274 00:25:39,565 --> 00:25:42,776 Тобі краще поговорити про це з моїм дідусем. Він тільки про це й думає. 275 00:25:42,860 --> 00:25:43,860 Це звело його з розуму. 276 00:25:44,237 --> 00:25:45,904 Це зводить з розуму і мене. 277 00:25:46,280 --> 00:25:48,281 Ні, я маю на увазі, що він божевільний. 278 00:25:48,741 --> 00:25:50,116 Схиблений. 279 00:25:51,452 --> 00:25:53,954 В моєму маленькому рідному містечку, 280 00:25:54,080 --> 00:25:56,581 Старий Леонард зараз пускає слину в палаті для душевнохворих. 281 00:25:57,375 --> 00:25:59,501 Він розповість тобі, що немає ніяких снів, 282 00:25:59,585 --> 00:26:02,337 тільки купа пластів реальності, накиданих один на одного. 283 00:26:03,047 --> 00:26:07,050 Деякі бачать монстрів, а інші просто людей. 284 00:26:07,134 --> 00:26:08,760 І за це його посадили в психлікарню? 285 00:26:10,012 --> 00:26:11,388 Моя мати це зробила. 286 00:26:12,098 --> 00:26:13,431 Господи. Так. 287 00:26:13,599 --> 00:26:16,726 Вона взагалі страшна, моя мама. 288 00:26:17,687 --> 00:26:21,648 Немає різниці між фантазією та реальністю... 289 00:26:34,495 --> 00:26:36,204 Я не думаю, що мені подобається моя реальність. 290 00:26:36,622 --> 00:26:38,623 А кому подобається? 291 00:26:39,333 --> 00:26:43,128 Зрештою, я той, ким я себе вважаю. А ти? 292 00:26:44,755 --> 00:26:48,008 Так. Дуже навіть реальна. Або просто симпатична. 293 00:26:51,596 --> 00:26:56,266 Безглуздий у тебе спосіб познайомитися. І часто він працює? 294 00:26:56,934 --> 00:26:59,561 Ніколи раніше не пробував. Як таке взагалі вийшло? 295 00:27:00,146 --> 00:27:01,980 Це був найгірший спосіб знайомства. 296 00:27:03,566 --> 00:27:05,191 Ти забавна, Хізер. 297 00:27:06,235 --> 00:27:09,029 Ти сильно вляпалася, але я не знаю, 298 00:27:09,113 --> 00:27:10,989 я думаю, ти безумно весела всередині. 299 00:27:12,533 --> 00:27:13,700 Безумно весела? 300 00:27:15,912 --> 00:27:17,746 Непогано для різноманітності. 301 00:27:19,457 --> 00:27:21,333 Ось і все, це моя вулиця. 302 00:27:23,669 --> 00:27:25,295 Спасибі, що провів мене. 303 00:27:25,713 --> 00:27:27,672 Я б не проти якось зробити це ще раз. 304 00:27:28,174 --> 00:27:31,676 Вінсент, ти милий, але я не думаю, що ти хочеш пізнати мене. 305 00:27:31,802 --> 00:27:33,762 Я хочу. Ні, не хочеш. 306 00:27:39,352 --> 00:27:40,852 Я подзвоню тобі пізніше. 307 00:27:41,854 --> 00:27:44,522 Я не давала тобі свій номер. Побачимося! 308 00:27:50,321 --> 00:27:54,532 Тату? 309 00:28:23,729 --> 00:28:26,314 Тату! Тату! 310 00:28:41,580 --> 00:28:45,166 Хізер, це я Вінсент. Я чув крики. Все в порядку? 311 00:28:48,921 --> 00:28:50,714 Мені потрібна твоя допомога. 312 00:28:50,798 --> 00:28:52,215 Поглянь. 313 00:29:00,599 --> 00:29:02,017 Це кров? 314 00:29:03,811 --> 00:29:05,478 Подзвонила в поліцію? Я не можу. 315 00:29:05,604 --> 00:29:07,147 Чому? Вони допоможуть. Я просто не можу. 316 00:29:07,231 --> 00:29:08,440 Гаразд? Гаразд. 317 00:29:12,695 --> 00:29:15,196 Ти знаєш де цей Сайлент Хілл? 318 00:29:15,281 --> 00:29:17,282 Ні, це ... 319 00:29:17,366 --> 00:29:20,285 Він мені вже снився. Мій тато, він ... 320 00:29:20,369 --> 00:29:22,120 Він хотів, щоб я ніколи не потрапила туди. 321 00:29:23,330 --> 00:29:24,831 Але я пам'ятаю цей знак. 322 00:29:26,876 --> 00:29:28,001 Це він! 323 00:29:29,628 --> 00:29:31,212 Він тримав все тут. 324 00:29:38,763 --> 00:29:42,015 Це твоя мама? Моя прийомна мама, Роуз. 325 00:29:42,558 --> 00:29:46,061 Тебе взяли в сім'ю? Так, справжніх батьків я не знала. 326 00:29:53,986 --> 00:29:55,320 Ти все це написала? 327 00:29:55,946 --> 00:29:56,946 Так. 328 00:30:03,662 --> 00:30:04,788 Ти знаєш що це? 329 00:30:05,164 --> 00:30:06,164 Ні. 330 00:30:07,166 --> 00:30:09,834 Схоже є ще одна половина, яка кріпиться ось тут. 331 00:30:17,134 --> 00:30:19,594 Пістолет? Навіщо тобі пістолет? 332 00:30:20,971 --> 00:30:22,472 Міс Мейсон, ми з поліції. 333 00:30:22,598 --> 00:30:24,099 Ти ж сказала, що не дзвонила! 334 00:30:24,183 --> 00:30:25,892 Я й не дзвонила! Тоді чому вони тут? 335 00:30:26,393 --> 00:30:27,685 Що тут діється, Хізер? 336 00:30:27,853 --> 00:30:29,145 Мені треба йти. 337 00:30:29,230 --> 00:30:30,855 Якщо вони мене схоплять, я ніколи не знайду батька. 338 00:30:30,940 --> 00:30:32,482 Схоплять тебе? Навіщо їм тебе арештовувати? 339 00:30:32,525 --> 00:30:36,152 Що ти такого зробила? Нічого! Я нічого не робила, клянуся. 340 00:30:36,821 --> 00:30:37,821 Допоможи мені. 341 00:30:37,905 --> 00:30:38,905 Що мені зробити? 342 00:30:39,240 --> 00:30:40,698 Керувати вмієш? Що? 343 00:30:41,200 --> 00:30:42,534 Я не вмію керувати автомобілем. Ти вмієш? 344 00:30:47,998 --> 00:30:50,041 Сантіні, підійди-но. 345 00:30:54,088 --> 00:30:55,797 Ти шукав ймовірну причину? 346 00:30:56,549 --> 00:30:57,924 Ось вона! 347 00:31:00,719 --> 00:31:02,303 Що в дідька тут трапилася? 348 00:31:06,517 --> 00:31:08,768 Думаєш, це послання від якоїсь банди? 349 00:31:08,853 --> 00:31:12,230 Навряд чи. Але раніше я нічого подібного не бачив. 350 00:31:12,314 --> 00:31:14,607 Дзвони кримінальному відділу, вони тут знадобляться. 351 00:31:14,692 --> 00:31:15,859 Як щодо дівчини? 352 00:31:15,985 --> 00:31:17,193 Вона підозрювана у вбивстві. 353 00:31:43,888 --> 00:31:45,555 "Моя дорога Шерон, 354 00:31:45,639 --> 00:31:49,058 Якщо ти це читаєш, значить зі мною щось трапилося. 355 00:31:49,143 --> 00:31:51,060 Тепер ти сама по собі. 356 00:31:51,145 --> 00:31:52,812 Не намагайся мене знайти. 357 00:31:52,897 --> 00:31:56,191 І що б ти не робила, ні в якому разі не приїжджай в Сайлент Хілл. 358 00:31:56,275 --> 00:31:59,777 Я пообіцяв твоїй мамі, що захищу тебе, але не зміг. 359 00:31:59,862 --> 00:32:01,946 Я знаю, ти думаєш, що ми ховаємося від поліції, 360 00:32:02,031 --> 00:32:04,616 через чоловіка, якого я вбив в Портланді два роки тому." 361 00:32:07,453 --> 00:32:09,120 Ти не зможеш весь час захищати її! 362 00:32:10,623 --> 00:32:11,915 Тату! 363 00:32:11,999 --> 00:32:14,584 "Але насправді... Це був не просто якийсь злодій." 364 00:32:14,710 --> 00:32:16,294 Збирай речі, ми їдемо. 365 00:32:16,462 --> 00:32:18,463 "Його прислали забрати тебе в Сайлент Хілл. 366 00:32:18,797 --> 00:32:21,841 Він був членом Ордена. Ти потрібна цим людям. 367 00:32:22,259 --> 00:32:23,551 Я не знаю навіщо, 368 00:32:23,636 --> 00:32:26,095 але вони зроблять все, що в їх силах, щоб забрати тебе. 369 00:32:26,180 --> 00:32:27,889 Не дай їм цього зробити. 370 00:32:27,973 --> 00:32:29,724 Я намагався захистити тебе. 371 00:32:29,808 --> 00:32:32,060 І я ніколи не хотів брехати тобі, але доводилося. 372 00:32:32,478 --> 00:32:36,397 Всю правду ти знайдеш в моїх записах. Все, що я сам зміг дізнатися. 373 00:32:36,857 --> 00:32:39,484 Сподіваюся, коли ти це прочитаєш, ти почнеш розуміти, хто ти така насправді. 374 00:32:42,821 --> 00:32:45,114 Будь ласка пробач, що не розповідав тобі всю правду. 375 00:32:45,824 --> 00:32:47,200 Я робив це, щоб захистити тебе. 376 00:32:47,868 --> 00:32:49,369 Я люблю тебе, Шерон. " 377 00:32:52,039 --> 00:32:53,331 Ти в порядку? 378 00:32:54,500 --> 00:32:55,875 Зупинимося? 379 00:32:57,294 --> 00:32:58,586 Ні. 380 00:33:06,637 --> 00:33:08,263 Що там? 381 00:33:08,347 --> 00:33:09,931 Багато всього. 382 00:33:10,599 --> 00:33:13,309 Я знаю, це він писав, але це маячня. 383 00:33:15,854 --> 00:33:18,815 Тут написано: "Сайлент Хілл спочатку був тюремною колонією, 384 00:33:18,899 --> 00:33:21,776 побудованою на землі, відібраній у індіанців. 385 00:33:21,860 --> 00:33:24,696 Її називали "Земля Мовчазних духів". 386 00:33:25,030 --> 00:33:27,907 Ніколи не будуй на стародавніх індіанських могилах. 387 00:33:27,992 --> 00:33:30,201 Я гадав це всім відомо. 388 00:33:32,037 --> 00:33:37,417 Ось ще: "Релігійні фанатики, які назвали себе Орденом Валтіеля, 389 00:33:37,501 --> 00:33:40,712 таємно правили містом останні сто років. 390 00:33:41,005 --> 00:33:45,717 Вони чекали народження дитини, яка повинна була стати посудиною для їхнього бога. 391 00:33:45,801 --> 00:33:48,803 Тоді він відродиться і заново перебудує світ." 392 00:33:48,887 --> 00:33:52,098 Звучить як вчення божевільного культу про судний день. 393 00:33:52,182 --> 00:33:54,058 Так. Схоже на те. 394 00:33:58,397 --> 00:34:00,398 Тут ще газетна стаття. 395 00:34:01,650 --> 00:34:03,568 "Пожежа у вугільних шахтах вийшла з-під контролю" 396 00:34:05,404 --> 00:34:07,905 "Підземна пожежа триває досі, глибоко під землею. 397 00:34:07,990 --> 00:34:09,699 Була оголошена евакуація." 398 00:34:12,995 --> 00:34:15,079 Мій батько в це не вірив. 399 00:34:15,706 --> 00:34:16,873 Ні? 400 00:34:16,957 --> 00:34:20,251 Він говорив, що місто було прокляте дитиною-демоном. 401 00:34:20,336 --> 00:34:25,173 Її звали Алесса. Цей Орден намагався очистити її вогнем. 402 00:34:25,257 --> 00:34:28,343 Але їм не вдалося. І Алесса помстилася, 403 00:34:28,427 --> 00:34:30,386 накликавши світ темряви, повний страшних істот. 404 00:34:30,512 --> 00:34:32,513 Ось цей, за чутками, 405 00:34:32,765 --> 00:34:36,726 її "охоронець і кат". 406 00:35:06,090 --> 00:35:07,298 Нам треба зупинитися. 407 00:35:07,466 --> 00:35:08,549 Ні, ми маємо їхати далі. 408 00:35:08,634 --> 00:35:09,634 Я втомився. 409 00:35:10,219 --> 00:35:12,678 Мені потрібно відпочити, тобі теж. 410 00:35:44,962 --> 00:35:46,671 Думаєш, вони знайдуть нас? 411 00:35:46,880 --> 00:35:48,756 Так, рано чи пізно. 412 00:35:50,759 --> 00:35:52,510 Думаєш, нам ще далеко? Ні. 413 00:35:54,847 --> 00:35:56,597 Ні, думаю ми вже близько. 414 00:35:57,057 --> 00:35:58,558 І ще я думаю, що тобі не варто туди йти... 415 00:35:58,892 --> 00:36:00,893 Що? Я рахую, потрібно прислухатися до поради твого батька. 416 00:36:00,978 --> 00:36:02,061 Тобі не варто йти в Сайлент Хілл. 417 00:36:02,187 --> 00:36:03,312 Я повинна його знайти. 418 00:36:03,397 --> 00:36:05,231 Ти ж читала його записи. Він хоче, щоб ти втекла. 419 00:36:05,357 --> 00:36:08,192 Вінсент... Ні, слухай мене. Орден, вони шукають тебе. 420 00:36:10,112 --> 00:36:12,113 Схоже, що саме тому вони забрали Гаррі. 421 00:36:12,698 --> 00:36:13,906 Щоб ти пішла за ним. 422 00:36:14,032 --> 00:36:15,324 У мене немає вибору. 423 00:36:15,701 --> 00:36:16,826 Як ти не розумієш? 424 00:36:16,952 --> 00:36:18,119 Я розумію. 425 00:36:20,038 --> 00:36:21,372 Я просто... 426 00:36:25,461 --> 00:36:28,379 Просто не хочу, щоб з тобою щось трапилося. 427 00:37:10,255 --> 00:37:11,797 Ти не спав? 428 00:37:15,385 --> 00:37:16,719 Ні. 429 00:37:17,221 --> 00:37:18,888 Нам не можна далі. 430 00:37:22,768 --> 00:37:25,019 Ми про це вже говорили. Я повинна. 431 00:37:25,103 --> 00:37:27,271 Чому ти мені не віриш? 432 00:37:27,397 --> 00:37:29,524 Це мій тато. Ти не розумієш. 433 00:37:29,608 --> 00:37:31,067 Розумію. Ні, не розумієш. 434 00:37:31,151 --> 00:37:32,944 Як ти можеш розуміти? 435 00:37:33,028 --> 00:37:35,112 Тому що я дитя Ордена. 436 00:37:38,283 --> 00:37:39,492 Що? 437 00:37:39,576 --> 00:37:41,786 Я народився і виріс в Сайлент Хіллі. 438 00:37:42,329 --> 00:37:45,665 Мене послали в цей світ, щоб повернути тебе. 439 00:37:45,832 --> 00:37:47,333 Ні... 440 00:37:47,584 --> 00:37:49,627 Ні, це неможливо. 441 00:37:50,295 --> 00:37:53,047 Для Ордену Сайлент Хілл - це пастка. В записах це сказано. 442 00:37:53,131 --> 00:37:56,217 Деякі можуть вирватися на короткий час, 443 00:37:56,301 --> 00:38:02,014 Але це вимагає... Вимагає жертв і страждань. 444 00:38:04,810 --> 00:38:07,019 Ти обраний! 445 00:38:08,397 --> 00:38:09,981 Як ти міг зі мною так вчинити? 446 00:38:10,107 --> 00:38:11,691 Усе життя мені говорили, 447 00:38:11,775 --> 00:38:15,528 Всім нам говорили, що Алесса - це найстрашніше в світі зло. 448 00:38:15,988 --> 00:38:17,905 Вона ув'язнила нас, вона сіє темряву. 449 00:38:17,990 --> 00:38:20,408 І ти... Ти частина цього зла. 450 00:38:21,493 --> 00:38:23,578 Але я знаю, що це неправда. 451 00:38:24,955 --> 00:38:26,914 Побачивши тебе, провівши з тобою весь цей час, я зрозумів, 452 00:38:26,999 --> 00:38:29,083 що ти не зло, я... 453 00:38:29,334 --> 00:38:32,420 Якщо ти частина Алесси. 454 00:38:32,504 --> 00:38:34,130 ...ти безневинна частина. 455 00:38:34,172 --> 00:38:37,091 Весь цей час ти брехав. Я був змушений. 456 00:38:37,175 --> 00:38:40,511 Вони стежили через своїх духів у цьому світі. Ти їх бачила. 457 00:38:40,596 --> 00:38:41,846 Ти забрав мого батька. 458 00:38:41,972 --> 00:38:44,682 Будь ласка повір, я до цього ніякого відношення не маю. 459 00:38:44,808 --> 00:38:47,351 Пробач. Навіщо забирати його, чому просто не забрати мене? 460 00:38:47,477 --> 00:38:49,478 Тому що ти повинна повернутися по своїй волі. 461 00:38:49,563 --> 00:38:51,689 Вони точно знали, що ти підеш за ним. 462 00:38:52,524 --> 00:38:54,150 Чому це так важливо? 463 00:38:54,234 --> 00:38:56,902 Тому що Орден не звільниться, допоки Алесса не зникне. 464 00:38:56,987 --> 00:38:58,487 Її сила тримає їх в ув'язненні, 465 00:38:58,572 --> 00:39:00,906 і без частинки її не знищити. 466 00:39:01,617 --> 00:39:02,867 Ти доповнюєш її. 467 00:39:02,993 --> 00:39:04,201 Що на рахунок мого батька? 468 00:39:04,703 --> 00:39:05,745 Він ще живий? 469 00:39:05,871 --> 00:39:06,954 Так, але ненадовго. 470 00:39:07,039 --> 00:39:10,666 Моя мати, Клаудія, навряд чи збереже йому життя, коли отримає те, що хоче. 471 00:39:10,751 --> 00:39:11,876 Де він? 472 00:39:12,044 --> 00:39:13,127 У храмі під містом. 473 00:39:13,211 --> 00:39:14,920 Стій, Хізер, зачекай... Ні! 474 00:39:15,797 --> 00:39:17,131 Тобі це знадобиться. 475 00:39:17,924 --> 00:39:19,216 Потрібно знайти другу половину. 476 00:39:19,301 --> 00:39:22,511 Це єдиний спосіб врятувати твого батька. 477 00:39:22,846 --> 00:39:24,639 Вона в мого діда. 478 00:39:26,183 --> 00:39:27,558 У того, що в лікарні? 479 00:39:27,976 --> 00:39:30,436 Так, Леонард Вульф. 480 00:39:32,064 --> 00:39:34,148 Там небезпечно. Дозволь допомогти тобі. 481 00:39:34,232 --> 00:39:35,524 Ні! Геть від мене! 482 00:39:35,651 --> 00:39:37,777 Будь ласка! Послухай мене! Ні... 483 00:39:37,861 --> 00:39:39,070 Що відбувається? 484 00:39:39,237 --> 00:39:40,446 Темрява наближається. 485 00:39:44,576 --> 00:39:45,618 Наближається. 486 00:39:46,244 --> 00:39:47,662 Що відбувається? 487 00:39:57,881 --> 00:39:59,924 Стоп! Зупини це! 488 00:40:06,765 --> 00:40:08,516 Це ти робиш. Ні. 489 00:40:08,600 --> 00:40:10,184 Це не я. 490 00:40:10,268 --> 00:40:11,644 Як я можу це робити? 491 00:40:19,027 --> 00:40:20,778 Ти частина Алесси. 492 00:40:23,740 --> 00:40:26,992 Ти так близько до міста, що дозволила пітьмі прорватися. 493 00:40:31,248 --> 00:40:32,998 Вінсент, що тут діється? 494 00:40:33,208 --> 00:40:34,375 Я не знаю. 495 00:40:35,460 --> 00:40:36,919 Вінсент! 496 00:43:56,202 --> 00:43:57,202 Спалити відьму! 497 00:44:00,081 --> 00:44:02,833 Ти не маєш тут бути. 498 00:44:08,673 --> 00:44:10,341 Вони використовують тебе. 499 00:44:11,801 --> 00:44:13,469 Ми всі постраждаємо. 500 00:44:14,346 --> 00:44:16,180 Я знаю хто ви. 501 00:44:17,682 --> 00:44:18,766 Ви її мати. 502 00:44:20,393 --> 00:44:21,852 Мати Алесси. 503 00:44:23,688 --> 00:44:25,564 Як ви могли дозволити їм спалити її? 504 00:44:26,149 --> 00:44:29,068 Ні, я любила її. 505 00:44:32,656 --> 00:44:35,199 Все добре, мила. Все добре. Все в порядку. 506 00:44:36,201 --> 00:44:37,660 Я була обманута. 507 00:44:40,288 --> 00:44:41,288 Йдемо, дитя моє. 508 00:44:41,581 --> 00:44:43,624 Я ніколи цього не хотіла. 509 00:44:43,708 --> 00:44:45,626 Куди ви мене ведете? 510 00:44:45,794 --> 00:44:47,711 Мамо! Мамо! 511 00:44:52,384 --> 00:44:54,051 Алесса була особливою. 512 00:44:55,720 --> 00:44:59,431 Вона єдина могла вижити у вогні, тому її обрали. 513 00:44:59,766 --> 00:45:01,517 Ні! Зупиніться!. 514 00:45:02,894 --> 00:45:05,145 Ні! Ні! 515 00:45:06,231 --> 00:45:08,399 Але це призвело до прокляття. 516 00:45:09,192 --> 00:45:11,443 Ви всі отримали по заслугах. 517 00:45:11,987 --> 00:45:15,823 Так, а я стала матір'ю демона. 518 00:45:17,450 --> 00:45:19,702 Але ти її дочка. 519 00:45:22,080 --> 00:45:24,248 Про що це ви? 520 00:45:24,332 --> 00:45:28,293 Алесса не померла у вогні, але вона дуже страждала. 521 00:45:30,505 --> 00:45:33,048 Її біль - це відповідність її люті. 522 00:45:34,300 --> 00:45:37,261 І з цією люттю її сила виросла. 523 00:45:37,345 --> 00:45:38,846 ...до неймовірної величини. 524 00:45:39,973 --> 00:45:42,599 Алесса знала, що існує її частинка, 525 00:45:42,767 --> 00:45:45,394 яка вільна від болю. 526 00:45:47,439 --> 00:45:51,442 Вона перенесла цю останню, 527 00:45:51,818 --> 00:45:56,947 безневинну частину душі в новонароджену сироту. 528 00:45:59,951 --> 00:46:01,285 В тебе. 529 00:46:04,456 --> 00:46:06,540 Тебе таємно забрали звідти, 530 00:46:06,624 --> 00:46:10,169 щоб тебе виховали батьки, які любили тебе і водночас нічого не знали. 531 00:46:15,633 --> 00:46:18,510 Ти єдина частина Алесси, яка може любити. 532 00:46:18,970 --> 00:46:23,807 Ти розбавляла її ненависть. Тобі не можна було повертатися. 533 00:46:24,267 --> 00:46:28,270 Тому що ти даєш Ордену те, що вони не могли отримати... 534 00:46:28,646 --> 00:46:31,815 Спосіб знищити Алессу і тебе. 535 00:46:32,275 --> 00:46:33,609 Де мій батько? 536 00:46:34,319 --> 00:46:37,654 Врятувавши його, прокляття буде на тобі. 537 00:46:37,906 --> 00:46:39,865 Мені байдуже. Просто розкажіть мені що знаєте. 538 00:46:46,164 --> 00:46:47,956 Я знаю, що пітьма насувається. 539 00:46:52,003 --> 00:46:53,754 Всередині безпечніше. 540 00:46:54,422 --> 00:46:55,714 Біжи. 541 00:46:58,176 --> 00:46:59,176 Біжи! 542 00:48:09,497 --> 00:48:10,664 Ні! 543 00:49:35,667 --> 00:49:36,667 Ні! 544 00:50:00,233 --> 00:50:01,316 Що? 545 00:50:01,401 --> 00:50:03,026 Допоможи мені. 546 00:50:14,539 --> 00:50:15,747 Ні... 547 00:50:17,417 --> 00:50:18,875 Біжи. 548 00:50:30,221 --> 00:50:31,513 Я тут! Я допоможу тобі! 549 00:50:33,349 --> 00:50:34,308 Що сталося? 550 00:50:34,392 --> 00:50:35,434 Біжи, це наближається. 551 00:50:36,144 --> 00:50:37,728 Що наближається? 552 00:50:52,869 --> 00:50:54,369 Давай! Біжи! 553 00:51:27,612 --> 00:51:29,237 Звідки ти? 554 00:51:29,364 --> 00:51:31,031 Я обрала не той шлях... 555 00:51:31,115 --> 00:51:32,449 Заблукала в тумані ... 556 00:51:43,002 --> 00:51:44,544 Йдемо! Давай! 557 00:51:48,508 --> 00:51:49,508 Ні! 558 00:51:51,594 --> 00:51:52,969 Сюди. 559 00:52:16,994 --> 00:52:18,328 Уперед! 560 00:52:30,883 --> 00:52:32,968 Сину мій... 561 00:52:33,052 --> 00:52:34,803 Мамо, будь ласка... 562 00:52:34,887 --> 00:52:36,096 ...зрадив нас. 563 00:52:37,932 --> 00:52:39,349 Вона не зло. 564 00:52:41,436 --> 00:52:45,689 Твоя свідомість спотворена її темрявою. 565 00:52:47,191 --> 00:52:49,693 Ти був занадто молодий для цього завдання. 566 00:52:51,154 --> 00:52:52,612 Я розумію. 567 00:52:54,949 --> 00:52:56,491 Ти створила Алессу. 568 00:52:56,576 --> 00:52:59,870 Темрява твого зла відбивається на нас. 569 00:53:00,079 --> 00:53:01,204 Вона невинна. 570 00:53:01,372 --> 00:53:02,539 Вона невинна? 571 00:53:03,249 --> 00:53:06,835 Ти божевільний як твій дід. 572 00:53:06,919 --> 00:53:07,961 Убийте його! Спаліть його! Примусьте його страждати! 573 00:53:08,045 --> 00:53:09,087 Нехай Бог судить його! Ні! 574 00:53:09,213 --> 00:53:10,297 Ні! 575 00:53:16,262 --> 00:53:17,554 У тебе вийшло. 576 00:53:18,222 --> 00:53:22,184 Навіть будучи божевільним ти привів її назад до нас. 577 00:53:22,894 --> 00:53:25,562 Те, що не зробила моя сестра, Крістабелла, зроблю я. 578 00:53:25,980 --> 00:53:28,315 Порятунок близько. 579 00:53:30,902 --> 00:53:34,654 І зламану свідомість можна полагодити. 580 00:53:34,739 --> 00:53:36,031 Ні. 581 00:53:36,115 --> 00:53:37,574 Мамо, будь ласка, не треба. 582 00:53:37,825 --> 00:53:39,993 Відведіть його в лікарню. Вилікуєте його. Ні. 583 00:53:40,077 --> 00:53:41,536 Ні. Ні! 584 00:54:05,603 --> 00:54:06,770 Леонард. 585 00:54:55,528 --> 00:54:57,988 Думаєш, хтось знає? 586 00:54:58,072 --> 00:54:59,739 Ні. 587 00:54:59,824 --> 00:55:02,117 Ніхто не знає. 588 00:55:02,201 --> 00:55:04,202 Я люблю тебе, тату. Я тебе теж люблю. 589 00:56:02,178 --> 00:56:03,345 Леонард Вульф. 590 00:56:04,096 --> 00:56:05,221 Так. 591 00:56:10,478 --> 00:56:17,067 S-12. 592 00:59:09,240 --> 00:59:10,323 Леонард. 593 00:59:10,491 --> 00:59:11,574 Ох... 594 00:59:12,576 --> 00:59:14,118 Вітаю, дитя. 595 00:59:18,040 --> 00:59:21,543 Будь ласка, підійди ближче, щоб я міг торкнутися тебе. 596 00:59:22,711 --> 00:59:23,920 Я так не думаю. 597 00:59:24,755 --> 00:59:26,673 Тебе послала Клаудія? 598 00:59:26,757 --> 00:59:28,091 Клаудія. 599 00:59:28,175 --> 00:59:31,052 Так. Ні. Вона помістила тебе сюди. 600 00:59:31,136 --> 00:59:34,848 Моя власна дочка сказала, що мене захопила темрява. 601 00:59:34,932 --> 00:59:38,101 Вона сказала, що я монстр. 602 00:59:38,519 --> 00:59:40,478 Але вона куди гірша, ніж я. 603 00:59:41,313 --> 00:59:45,024 Її теж полонила темрява. 604 00:59:45,442 --> 00:59:48,778 Я шукаю свого батька. Він загубився? 605 00:59:49,822 --> 00:59:51,239 Він в Сайлент Хіллі. 606 00:59:52,157 --> 00:59:55,410 Існує багато Сайлент Хіллів. Ти впевнена, що він саме в цьому? 607 00:59:55,578 --> 00:59:56,870 Вінсент сказав, що ви знаєте як допомогти мені. 608 00:59:56,954 --> 00:59:59,414 Вінсент, цей маленький зрадник... 609 00:59:59,665 --> 01:00:02,750 Мої кровна рідня повернулися проти мене! 610 01:00:04,295 --> 01:00:05,587 Слухайте. 611 01:00:05,880 --> 01:00:09,215 Ти можеш чути крики його мук. 612 01:00:10,759 --> 01:00:11,885 Він тут? 613 01:00:11,969 --> 01:00:15,597 А куди б ще відправили божевільного? 614 01:00:16,140 --> 01:00:17,557 Такого як ви? 615 01:00:17,850 --> 01:00:18,975 Я... 616 01:00:19,643 --> 01:00:23,855 Я просто черговий проект. 617 01:00:25,316 --> 01:00:28,192 У мене є ось ця половина. 618 01:00:28,819 --> 01:00:30,820 Це мені допоможе? Будь ласка... 619 01:00:31,322 --> 01:00:33,239 Я сліпий, дитя. 620 01:00:35,159 --> 01:00:37,660 Я не бачу що у тебе там. 621 01:00:38,120 --> 01:00:42,665 Дай-но мені це, і я постараюся тобі допомогти. 622 01:00:43,417 --> 01:00:44,959 Не бійся. 623 01:00:45,836 --> 01:00:47,503 Мерщій. 624 01:00:56,847 --> 01:00:58,514 Ти знаєш що це таке. 625 01:00:58,682 --> 01:01:00,350 Я був магістром Ордену. 626 01:01:01,310 --> 01:01:04,145 Як я міг не впізнати Печатку Метатрона? 627 01:01:04,605 --> 01:01:09,859 Її у мене вкрали, вона скористалася нею, щоб втекти з дитиною. 628 01:01:10,110 --> 01:01:13,863 Без неї ми не зможемо відродити бога. 629 01:01:14,031 --> 01:01:16,449 Це ключ. І що ж він відкриває? 630 01:01:19,036 --> 01:01:21,871 Справжню суть речей. 631 01:01:22,623 --> 01:01:24,374 Мені потрібно знайти другу половину. 632 01:01:27,670 --> 01:01:32,298 Але ти її вже знайшла! Вона в мені! 633 01:01:32,633 --> 01:01:34,384 Що ви робите? Ні! 634 01:01:35,094 --> 01:01:40,598 Припиніть! 635 01:01:51,944 --> 01:01:54,821 Тепер я бачу твою сутність. 636 01:01:55,823 --> 01:01:58,908 Ти демон! Тебе треба знищити! 637 01:01:59,076 --> 01:02:00,118 Не сьогодні. 638 01:03:27,331 --> 01:03:29,791 Половинки з'єдналися. 639 01:03:29,875 --> 01:03:31,209 Завершено. 640 01:04:01,115 --> 01:04:02,115 Алесса? 641 01:04:04,076 --> 01:04:06,035 Ти мене відчуваєш? Ти мене відчуваєш? 642 01:04:08,831 --> 01:04:11,624 Ти знаєш, що я тут, адже так? 643 01:04:11,708 --> 01:04:13,918 Ти знаєш, що Печатка Метатрона у мене. 644 01:04:47,161 --> 01:04:48,286 Хто-небудь, допоможіть. 645 01:06:06,156 --> 01:06:07,323 Ні. 646 01:07:11,346 --> 01:07:12,763 Назад! Назад! 647 01:07:15,726 --> 01:07:17,101 І ти! 648 01:07:19,354 --> 01:07:20,313 Назад! 649 01:07:20,397 --> 01:07:21,647 Обережно! Назад! 650 01:07:31,074 --> 01:07:32,450 Давай. Давай! 651 01:08:43,313 --> 01:08:44,772 Як мені знайти батька? 652 01:08:46,024 --> 01:08:47,733 Хізер, допоможи мені. Скажи мені де він. 653 01:08:49,903 --> 01:08:53,155 У храмі, під парком розваг. 654 01:08:54,157 --> 01:08:55,658 Я можу допомогти тобі. 655 01:09:01,373 --> 01:09:02,373 Чудово. 656 01:09:11,800 --> 01:09:14,009 Поквапся! Я поспішаю! 657 01:09:15,887 --> 01:09:16,971 Дідько! 658 01:09:29,443 --> 01:09:31,610 Хізер, я застряг. 659 01:09:31,695 --> 01:09:32,736 Нам потрібен ніж. 660 01:10:10,567 --> 01:10:12,276 Як ти можеш так жити? 661 01:10:12,360 --> 01:10:15,488 Ця темрява, ці створіння? 662 01:10:17,532 --> 01:10:18,657 Це все, що ми коли-небудь знали. 663 01:10:20,243 --> 01:10:21,619 Моя реальність. 664 01:10:24,581 --> 01:10:26,499 Темрява тепер повинна розвіятися. 665 01:10:27,626 --> 01:10:28,751 Чому це?? 666 01:10:28,835 --> 01:10:30,294 Ти так близько до Алесси. 667 01:10:30,378 --> 01:10:33,923 Дві половинки знову зійдуться разом, це змінить світ. 668 01:10:34,591 --> 01:10:36,175 Що має статися? 669 01:10:36,259 --> 01:10:37,259 Це залежить від тебе. 670 01:10:41,139 --> 01:10:42,932 Парк розваг Лейксайд он там. 671 01:10:44,643 --> 01:10:46,018 І вхід у храм. 672 01:10:54,319 --> 01:10:56,320 Думаєш, ти зможеш врятувати його? 673 01:10:57,072 --> 01:11:01,075 Я повинна спробувати. Мій батько пожертвував життям, щоб захистити мене. 674 01:11:01,159 --> 01:11:02,701 Я думаю, він хотів би, щоб ти пішла. 675 01:11:02,827 --> 01:11:04,370 Ти цього не знаєш. 676 01:11:07,749 --> 01:11:10,960 Якщо він любив тебе, то не хотів би, щоб ти була у небезпеці. 677 01:11:12,295 --> 01:11:16,006 Якщо ти любиш когось, ти знаєш, що не будеш здаватися. 678 01:12:06,558 --> 01:12:07,725 Ні, зачекай! 679 01:12:08,977 --> 01:12:09,977 Нахилися! 680 01:12:10,770 --> 01:12:11,770 Поглянь. 681 01:12:12,355 --> 01:12:13,647 Це солдати? 682 01:12:14,190 --> 01:12:15,357 Не зовсім. 683 01:12:15,525 --> 01:12:19,153 Ми називаємо їх Братами. Це найзавзятіші слуги Ордену. 684 01:12:20,864 --> 01:12:24,074 Бачиш маски? Вони не можуть дихати повітрям темряви. 685 01:12:24,159 --> 01:12:25,451 Думають, що це розбестить їх. 686 01:12:32,417 --> 01:12:33,667 Сподіваюся, ти його знайдеш. 687 01:12:34,502 --> 01:12:38,047 Сподіваюся, твоє життя буде вільне і щасливе. Це більше, ніж я коли-небудь робив. 688 01:12:38,632 --> 01:12:40,633 Про що ти говориш? 689 01:12:45,055 --> 01:12:46,055 Вінсент, ні! 690 01:14:25,155 --> 01:14:26,155 Алесса? 691 01:14:27,031 --> 01:14:28,031 Дочка. 692 01:14:30,243 --> 01:14:31,410 Сестра. 693 01:14:32,829 --> 01:14:34,037 Особистість. Ні. 694 01:14:34,873 --> 01:14:38,000 Я дала тобі життя, щоб ти могла здійснити мою мрію. 695 01:14:38,376 --> 01:14:41,086 Ти та частина мене, яка була вільна від болю. 696 01:14:41,171 --> 01:14:43,630 Могла жити і відчувати любов. 697 01:14:43,715 --> 01:14:44,840 Ти нічого не відчуваєш? 698 01:14:45,258 --> 01:14:46,508 Нічого крім ненависті. 699 01:14:52,390 --> 01:14:54,308 Вони сказали, що ти демон. 700 01:14:54,684 --> 01:14:55,684 Вони мають рацію. 701 01:14:55,977 --> 01:14:57,686 Ти створила цей жах. 702 01:14:58,521 --> 01:15:02,107 У кожного є свій власний кошмар в Сайлент Хіллі. 703 01:15:02,358 --> 01:15:04,777 Їхній кошмар - я. Я хочу врятувати свого батька. 704 01:15:04,861 --> 01:15:07,821 Він не мій і не твій батько. 705 01:15:08,364 --> 01:15:11,325 І жертва повинна бути принесена. 706 01:15:11,576 --> 01:15:12,659 Іди в пекло! 707 01:15:13,203 --> 01:15:14,369 Ти не бачиш? 708 01:15:15,830 --> 01:15:16,997 Ми вже тут. 709 01:15:25,381 --> 01:15:27,674 І тобі тут не раді! 710 01:15:31,888 --> 01:15:35,724 Ти думаєш, я не можу знищити тебе? 711 01:15:36,559 --> 01:15:37,935 Мені байдуже. 712 01:15:39,270 --> 01:15:40,979 Я - це ти. 713 01:15:45,902 --> 01:15:49,196 Прийшов час забрати те, що я дала тобі. 714 01:15:57,622 --> 01:15:58,831 Стій! 715 01:16:02,085 --> 01:16:05,170 Ми обрані, Хізер. 716 01:18:00,370 --> 01:18:01,578 Тату! 717 01:18:02,413 --> 01:18:03,413 Шерон! 718 01:18:05,959 --> 01:18:07,334 Шерон. 719 01:18:12,840 --> 01:18:13,840 Ти не зашкодиш їй! 720 01:18:22,517 --> 01:18:23,976 Чого ти хочеш від мене? 721 01:18:24,560 --> 01:18:25,602 Озирнися навколо. 722 01:18:26,896 --> 01:18:28,146 Це був наш храм. 723 01:18:28,856 --> 01:18:32,401 Останнє безпечне від темряви місце. 724 01:18:33,403 --> 01:18:37,030 І тепер навіть воно наповнене її злом. 725 01:18:37,407 --> 01:18:41,576 І ми славимо Бога, що ти нарешті тут. 726 01:18:42,578 --> 01:18:44,663 Ти нам прислужилася. 727 01:18:44,914 --> 01:18:46,581 Я нічого не робила для вас. 728 01:18:47,500 --> 01:18:48,792 Ти зробила все. 729 01:18:49,419 --> 01:18:52,254 Знищила Алессу. Возз'єднала печатку. 730 01:18:53,756 --> 01:18:55,090 Ти рятівник. 731 01:19:05,393 --> 01:19:07,144 Якщо я стільки зробила, 732 01:19:07,854 --> 01:19:09,688 відпустіть мого батька. 733 01:19:11,149 --> 01:19:16,361 Він не може піти. Його кров нагодує новонародженого бога. 734 01:19:19,240 --> 01:19:21,450 Так само як твоє тіло, яке буде інкубатором для нього. 735 01:19:22,118 --> 01:19:23,285 Чому? 736 01:19:25,163 --> 01:19:26,496 Чому я? 737 01:19:26,622 --> 01:19:27,998 Це твоя доля. 738 01:19:29,125 --> 01:19:32,544 Ти була вибрана багато років тому, щоб стати посудиною. 739 01:19:32,628 --> 01:19:36,214 Бог може бути народжений тільки з твоєї плоті. 740 01:19:36,799 --> 01:19:40,594 І тоді ми будемо звільнені з цієї в'язниці, 741 01:19:40,678 --> 01:19:43,305 щоб очистити світ від гріхів. 742 01:19:47,894 --> 01:19:49,311 І все що нам потрібно - 743 01:19:52,315 --> 01:19:53,982 це твоє тіло. 744 01:19:54,358 --> 01:19:55,525 Ні! 745 01:19:56,194 --> 01:19:57,194 Залиште її в спокої! 746 01:20:00,656 --> 01:20:04,826 У тебе Печатка Метатрона. З нею я можу викликати бога. 747 01:20:05,411 --> 01:20:06,828 Віддай це мені. 748 01:20:16,798 --> 01:20:21,343 Візьми, я хочу побачити, хто ти насправді. 749 01:21:14,313 --> 01:21:15,605 Тату! Шерон. 750 01:22:53,162 --> 01:22:54,329 Попіл. 751 01:22:55,665 --> 01:22:56,831 Закінчилося! 752 01:22:58,751 --> 01:22:59,793 Це ти? 753 01:23:00,378 --> 01:23:01,503 Ні, не я. 754 01:23:02,546 --> 01:23:05,257 Думаю, відтепер тут все буде по-іншому. 755 01:23:05,841 --> 01:23:09,970 Сила Ордену зруйнована. Кошмар Алесси припинився. 756 01:23:10,471 --> 01:23:11,471 Її більше немає. 757 01:23:11,555 --> 01:23:12,555 Прийде інша. 758 01:23:14,850 --> 01:23:16,685 Це місце загублених душ. 759 01:23:21,774 --> 01:23:22,983 Що не так? 760 01:23:24,694 --> 01:23:25,860 Я не можу піти. 761 01:23:26,028 --> 01:23:27,195 Що? Чому? 762 01:23:30,283 --> 01:23:31,533 Я повинен залишитися тут. 763 01:23:31,993 --> 01:23:34,202 Але тату, ми вільні. Ми в безпеці. 764 01:23:35,079 --> 01:23:36,121 Вперше. 765 01:23:36,247 --> 01:23:37,289 Я повинен знайти твою маму. 766 01:23:38,165 --> 01:23:40,417 Ти врятувала моє життя. Я завжди буду перед тобою в боргу за це. 767 01:23:41,711 --> 01:23:43,336 Роуз все ще замкнена десь тут. 768 01:23:44,380 --> 01:23:45,422 Я збираюся знайти її. 769 01:23:45,548 --> 01:23:46,631 Дозволь мені допомогти тобі. 770 01:23:46,716 --> 01:23:48,300 Ні. 771 01:23:48,384 --> 01:23:51,052 Я пообіцяв їй, що повернуся, коли ти будеш у безпеці. 772 01:23:52,138 --> 01:23:55,056 Це моє завдання. Ти вже зробила все, що від тебе залежало. 773 01:23:57,184 --> 01:24:00,979 Тепер я хочу, щоб ти нарешті була вільна. 774 01:24:02,898 --> 01:24:04,733 Ти не розумієш, навіщо я це роблю? 775 01:24:12,074 --> 01:24:13,908 Ти - це все, про що я міг мріяти. 776 01:24:21,751 --> 01:24:22,751 Я люблю тебе, дитинко. 777 01:24:23,544 --> 01:24:24,753 Я теж тебе люблю, тату. 778 01:24:33,054 --> 01:24:36,598 Вінсент, наглядай за моєю дівчинкою, ти зрозумів? 779 01:24:37,433 --> 01:24:39,017 Не думаю, що я потрібен їй для цього. 780 01:25:16,597 --> 01:25:17,806 Давай, йдемо. 781 01:25:19,392 --> 01:25:20,433 Так. 782 01:25:51,841 --> 01:25:52,841 Сідайте. 783 01:25:53,634 --> 01:25:55,009 Обережно. 784 01:25:57,138 --> 01:25:58,513 Дякую. Немає проблем. 785 01:25:59,223 --> 01:26:02,600 Вам пощастило, що я тут. Я давно не користувався цією дорогою. 786 01:26:04,061 --> 01:26:05,103 Тревіс Ґрейді. 787 01:26:05,229 --> 01:26:06,271 Вінсент. 788 01:26:08,232 --> 01:26:09,899 Шерон. Приємно познайомитися. 789 01:26:10,526 --> 01:26:12,694 Отже, куди ви, закохані пташки, прямуєте? 790 01:26:13,487 --> 01:26:15,738 Просто відвезіть нас звідси так далеко, як зможете. 791 01:26:17,116 --> 01:26:19,033 Амінь! Зрозумів. 792 01:26:22,126 --> 01:26:25,378 «Ви залишаєте Сайлент Хілл» 793 01:26:26,627 --> 01:26:34,600 Переклад: Delight [hurtom.com] 20.02.2013