1 00:00:30,805 --> 00:00:36,852 Вымышленная история по мотивам реальных событий 2 00:01:59,018 --> 00:02:00,728 Вот-вот начнём, мисс ГОлдман. 3 00:02:01,854 --> 00:02:02,855 Прекрасно. 4 00:02:03,230 --> 00:02:04,523 Лос-Анджелес, 2013-й год 5 00:02:05,191 --> 00:02:06,025 Так… 6 00:02:06,067 --> 00:02:07,109 Двумя неделями ранее 7 00:02:07,276 --> 00:02:08,736 Впервые на телевидении? 8 00:02:09,862 --> 00:02:10,988 Почему спрашиваете? 9 00:02:11,030 --> 00:02:12,323 Да так. Всё у вас получится. 10 00:02:12,948 --> 00:02:14,033 Моя кожа хорошо выглядит? 11 00:02:14,075 --> 00:02:15,409 Идеально! 12 00:02:16,535 --> 00:02:17,578 Ты справишься. 13 00:02:17,620 --> 00:02:19,955 Не зря же тебя лучшей считают! 14 00:02:20,706 --> 00:02:22,958 Всё отлично, волноваться не о чем. 15 00:02:23,042 --> 00:02:23,709 Готова? 16 00:02:23,751 --> 00:02:24,210 Да. 17 00:02:24,251 --> 00:02:25,127 Вот и славно. 18 00:02:25,711 --> 00:02:27,713 Выйди и покажи себя! 19 00:02:29,298 --> 00:02:30,716 Хорошо. Я готова. 20 00:02:34,387 --> 00:02:38,432 Возвращаемся в студию, к нашей гостье — косметологу ХОуп ГОлдман. 21 00:02:38,599 --> 00:02:43,312 ХОуп ГОлдман — владелица одноимённого косметологического салона в Голливуде, 22 00:02:43,354 --> 00:02:44,855 «ХОуп ГОлдман — уход за кожей». 23 00:02:45,022 --> 00:02:47,692 ХОуп, вы — само воплощение американской мечты: 24 00:02:47,733 --> 00:02:50,903 выходец из маленького городка, ставшая косметологом знаменитостей. 25 00:02:51,028 --> 00:02:54,281 А теперь выпускаете собственную линейку косметики. 26 00:02:54,824 --> 00:02:56,575 Я и не волновалась. Но всё равно спасибо. 27 00:02:58,953 --> 00:03:01,747 Я слышала, как Бретт превозносил вашу продукцию. 28 00:03:01,998 --> 00:03:03,541 У меня уши горят! 29 00:03:03,666 --> 00:03:04,667 Бретт… 30 00:03:04,750 --> 00:03:07,503 Я только забежал поздороваться до съёмки. 31 00:03:07,545 --> 00:03:08,421 Так рада тебя видеть! 32 00:03:08,462 --> 00:03:11,549 Я уши всем прожужжал тем, какая невероятная у тебя продукция! 33 00:03:11,674 --> 00:03:16,137 Так рад, что ты наконец-то выпускаешь свою линейку косметики. 34 00:03:16,178 --> 00:03:18,806 Людям стоит напомнить, какой ты у нас первопроходец. 35 00:03:18,806 --> 00:03:23,811 МЭнди, пред тобой — первая голливудская королева ухода за кожей. 36 00:03:23,853 --> 00:03:26,105 А вскоре её имя в каждом доме узнают. 37 00:03:26,355 --> 00:03:28,065 Что ж, увидимся на съёмке. 38 00:03:28,649 --> 00:03:29,859 Неужели это правда? 39 00:03:30,067 --> 00:03:31,861 Всё это производится в Италии? 40 00:03:31,861 --> 00:03:33,404 Да, это так. Я… 41 00:03:33,446 --> 00:03:36,365 Казалось бы, создать высококлассные товары 42 00:03:36,407 --> 00:03:39,994 и морем переправлять их через полмира — не самый очевидный бизнес-план. 43 00:03:39,994 --> 00:03:42,204 Но я в этои решении не сомневалась. 44 00:03:42,621 --> 00:03:46,292 Как оставаться на слуху в бизнесе с такой конкуренцией? 45 00:03:46,876 --> 00:03:49,920 Сейчас я этим выдам свой возраст, но… 46 00:03:50,463 --> 00:03:52,965 в нашем бизнесе от репутации зависит всё. 47 00:03:53,132 --> 00:03:54,967 И я… 48 00:03:55,426 --> 00:03:59,430 свою жизнь, саму себя не отделяю от своей работы. 49 00:03:59,555 --> 00:04:01,557 «Уход за кожей от… ХОуп ГОлдман». 50 00:04:01,599 --> 00:04:02,975 «ХОуп ГОлдман — уход за кожей». 51 00:04:06,270 --> 00:04:08,522 …и разлила по бутылочкам. По бутылочкам! 52 00:04:08,522 --> 00:04:12,193 Всё, чему научилась за 20 лет карьеры в этом бизнесе, 53 00:04:12,234 --> 00:04:13,486 я разлила по бутылочкам. 54 00:04:13,778 --> 00:04:14,779 Ух ты… 55 00:04:15,154 --> 00:04:17,615 Что нам осталось узнать — где их раздобыть? 56 00:04:17,657 --> 00:04:18,699 Я-то хочу, да побольше! 57 00:04:18,866 --> 00:04:19,867 Я тоже. 58 00:04:19,909 --> 00:04:22,244 До официального запуска ещё две недели, 59 00:04:22,453 --> 00:04:26,457 так что пока только в моём салоне в ГолливУде. 60 00:04:27,291 --> 00:04:29,919 Но скоро ждите и в ближайших к вам магазинах. 61 00:04:50,731 --> 00:04:55,152 Уход за кожей 62 00:05:36,986 --> 00:05:38,654 7 лиц здоровья в ГолливУде 63 00:05:40,323 --> 00:05:42,325 Секреты ХОуп ГОлдман 64 00:05:52,460 --> 00:05:56,380 Простите, ХОуп запрещает пользоваться телефонами в салоне. 65 00:05:56,422 --> 00:05:59,091 Если необходимо, прошу, выйдите и воспользуйтесь им на улице. 66 00:06:00,551 --> 00:06:02,845 ХОуп ГОлдман 67 00:06:27,411 --> 00:06:28,412 Прошу. 68 00:06:28,913 --> 00:06:29,664 Спасибо! 69 00:06:29,789 --> 00:06:31,248 Что ж, до свидания! 70 00:06:31,832 --> 00:06:32,833 До новых встреч! 71 00:06:57,775 --> 00:06:59,318 Как думаешь, что вот там откроется? 72 00:07:01,070 --> 00:07:03,406 Мне казалось, что новые неоновые вывески вешать нельзя. 73 00:07:03,614 --> 00:07:04,991 Хочешь сменить вывеску? 74 00:07:05,783 --> 00:07:08,035 Не будь мы должны пять тысяч, хотела бы. 75 00:07:08,077 --> 00:07:09,996 Мне эти к АрмЕну с остальным завезти? 76 00:07:10,079 --> 00:07:12,999 Да, у нас места нет, а у него в гараже найдётся. 77 00:07:13,040 --> 00:07:14,542 Я ему напишу, что ты заедешь. 78 00:07:14,667 --> 00:07:15,751 Он в тебя ещё влюблён. 79 00:07:16,002 --> 00:07:18,713 Знаешь, навещу-ка я соседа. 80 00:07:19,338 --> 00:07:20,339 Может, что выясню. 81 00:07:20,381 --> 00:07:22,299 ХОуп, в полдень КоллИн записана. 82 00:07:22,466 --> 00:07:23,718 Она опоздает. 83 00:07:35,646 --> 00:07:36,647 Есть кто-нибудь? 84 00:07:41,110 --> 00:07:43,112 «СиЯние Ангела» 85 00:07:45,072 --> 00:07:46,949 Ау, сосед! 86 00:07:53,372 --> 00:07:54,749 Ну-ка, что тут? 87 00:07:58,336 --> 00:08:01,756 Вашу кожу «СиЯние» просто преобразит 88 00:08:05,676 --> 00:08:06,761 Мы ещё не открылись. 89 00:08:06,802 --> 00:08:07,636 Нет, я не… 90 00:08:07,636 --> 00:08:08,721 И приём будет по записи. 91 00:08:08,846 --> 00:08:10,264 Знаю, я не за тем… 92 00:08:11,432 --> 00:08:12,433 Я ХОуп. 93 00:08:13,100 --> 00:08:14,977 «ХОуп ГОлдман — уход за кожей», напротив. 94 00:08:14,977 --> 00:08:15,895 А, точно! 95 00:08:15,895 --> 00:08:16,937 Да, вон там. 96 00:08:17,271 --> 00:08:19,732 Я Анхель… Ангел ВергАра, приятно познакомиться. 97 00:08:19,732 --> 00:08:20,524 А, да. 98 00:08:20,524 --> 00:08:21,400 Ладно. 99 00:08:21,400 --> 00:08:22,860 Я кое-что принесла. 100 00:08:23,319 --> 00:08:25,571 Некоторые из моих продуктов. Думаю, вам понравятся. 101 00:08:25,905 --> 00:08:27,907 Спасибо, мило с вашей стороны. 102 00:08:27,907 --> 00:08:29,492 Итальянского производства. 103 00:08:29,492 --> 00:08:30,076 Класс! 104 00:08:30,076 --> 00:08:33,496 Не знаю, есть ли у вас своя линейка, но эти мои формулы запатентованы. 105 00:08:33,496 --> 00:08:34,747 Умный поступок. 106 00:08:34,789 --> 00:08:36,916 Да. Я просто сразу не поняла, что за бизнес у вас. 107 00:08:38,876 --> 00:08:39,877 В каком смысле? 108 00:08:40,419 --> 00:08:42,505 Не подумала, что и вы уходом за кожей занимаетесь. 109 00:08:43,255 --> 00:08:44,382 Джефф вам не сказал? 110 00:08:44,799 --> 00:08:47,051 Джефф? Ни слова. Нет. 111 00:08:47,218 --> 00:08:47,802 Надо же, я… 112 00:08:47,802 --> 00:08:49,387 Дела ждут, так что добро пожаловать… 113 00:08:49,428 --> 00:08:50,888 Что ж, наша индустрия большая… 114 00:08:50,888 --> 00:08:52,014 Это точно! 115 00:08:52,223 --> 00:08:53,891 Послушайте, я… 116 00:08:54,392 --> 00:08:57,770 надеюсь, вы не считаете, что я вторгся на вашу территорию? 117 00:08:59,814 --> 00:09:01,065 Откуда такие мысли? 118 00:09:01,607 --> 00:09:04,527 По-моему, у нас разная клиентура. Согласны? 119 00:09:04,902 --> 00:09:07,196 Да, да, и я так думаю. 120 00:09:08,322 --> 00:09:09,323 Вот-вот. 121 00:09:09,615 --> 00:09:10,616 Супер. 122 00:09:11,158 --> 00:09:11,742 Славно. 123 00:09:11,742 --> 00:09:12,451 Здорово. 124 00:09:12,868 --> 00:09:17,581 Ну и — мы же соседи — ничего, что сегодня вон там припарковались, 125 00:09:17,999 --> 00:09:20,626 но, по-моему, вы заняли одно из моих мест. 126 00:09:21,085 --> 00:09:23,963 Они предназначены только для клиентов «СиЯния». 127 00:09:31,971 --> 00:09:32,972 Рад знакомству. 128 00:09:43,607 --> 00:09:46,402 Зачем тебе сдавать место прямо напротив меня 129 00:09:46,402 --> 00:09:48,529 другому специалисту по уходу, Джефф? 130 00:09:48,571 --> 00:09:51,032 Я сдаю любому, кто способен вовремя платить за аренду, ХОуп. 131 00:09:51,073 --> 00:09:55,536 Ясно. С моей линейкой косметики возникли кое-какие трудности, 132 00:09:55,578 --> 00:09:56,912 и это мне аукается. 133 00:09:57,455 --> 00:09:58,664 Как ты это не предусмотрела? 134 00:09:58,706 --> 00:09:59,790 У меня был спонсор. 135 00:10:00,458 --> 00:10:02,168 Компаньон, спонсировавший разработку, — 136 00:10:02,209 --> 00:10:04,962 предполагалась поддержка до самого выхода косметики. 137 00:10:05,254 --> 00:10:07,798 А он взял и испарился! И моей вины в этом нет. 138 00:10:09,342 --> 00:10:12,720 ХОуп, я ведь тоже дела веду. Ничего личного в этом нет. Ясно? 139 00:10:13,054 --> 00:10:14,430 Джефф, честное слово… 140 00:10:16,057 --> 00:10:17,058 Как давно мы знакомы? 141 00:10:17,058 --> 00:10:17,850 ХОуп… 142 00:10:17,892 --> 00:10:19,310 15 лет, Джефф. 143 00:10:19,643 --> 00:10:22,897 И всё это время разве не была я отличным арендатором? 144 00:10:25,358 --> 00:10:27,151 Да, да, да, конечно же была. 145 00:10:27,193 --> 00:10:27,693 Вот. 146 00:10:27,693 --> 00:10:30,363 Но обстоятельства с тех пор изменились. У меня теперь есть партнёры. 147 00:10:30,404 --> 00:10:31,322 Нам нужны деньги. 148 00:10:31,322 --> 00:10:32,239 Послушай. 149 00:10:32,281 --> 00:10:33,908 Не стоило бы сообщать заранее, 150 00:10:33,949 --> 00:10:37,536 но я ходила сниматься в выпуске «Шоу БрЕтта и КАйли». 151 00:10:37,912 --> 00:10:39,205 На неделе выйдет в эфир. 152 00:10:40,665 --> 00:10:42,083 Дела вот-вот пойдут с размахом! 153 00:10:42,708 --> 00:10:44,585 Слышишь? И я снова на коне. 154 00:10:44,585 --> 00:10:46,629 Принесла кое-что… 155 00:10:48,172 --> 00:10:51,759 продукцию из моей линейки, подобрала для тебя, бесплатно. 156 00:10:51,842 --> 00:10:53,260 Итальянское производство. 157 00:10:54,679 --> 00:10:56,222 Потому что без тебя её бы не было. 158 00:10:57,014 --> 00:10:58,557 Благодарю. 159 00:10:59,392 --> 00:11:00,434 Ладно. 160 00:11:00,476 --> 00:11:03,479 Слушай, надо этого Ангела выгнать. 161 00:11:03,562 --> 00:11:06,273 Ведь он ведёт себя так, будто всем вокруг владеет, Джефф. 162 00:11:06,315 --> 00:11:08,693 ХОуп, можно сначала с твоей ситуацией разберёмся? 163 00:11:08,693 --> 00:11:10,569 Да. На следующей неделе расплачУсь. 164 00:11:10,569 --> 00:11:11,654 В понедельник? Вторник? 165 00:11:12,697 --> 00:11:13,739 Когда захочешь. 166 00:11:14,323 --> 00:11:15,324 Понедельник-вторник. 167 00:11:16,033 --> 00:11:17,493 Хорошо, про телефон… 168 00:11:17,827 --> 00:11:18,828 Конечно, я… 169 00:11:18,869 --> 00:11:20,663 КоллИн! А вот и ты! 170 00:11:21,455 --> 00:11:22,581 Знаю, я опоздала. 171 00:11:22,623 --> 00:11:24,375 Да ничего, у нас не жёсткий график. 172 00:11:24,417 --> 00:11:25,292 Но не по своей вине. 173 00:11:25,292 --> 00:11:25,793 Да? 174 00:11:25,793 --> 00:11:30,006 Вот с ним мы… слово за слово, и потом потеряли счёт времени. 175 00:11:30,006 --> 00:11:30,589 Понятно. 176 00:11:31,507 --> 00:11:32,800 Мы такие нехорошие. 177 00:11:32,842 --> 00:11:34,552 Нехорошие, не то слово! 178 00:11:34,635 --> 00:11:36,137 Знаете, а вы должны быть знакомы. 179 00:11:36,178 --> 00:11:38,305 Он живёт не так далеко, вы почти что соседи. 180 00:11:38,764 --> 00:11:41,183 Вы, видимо, та самая голливудская кудесница. 181 00:11:41,684 --> 00:11:42,268 ХОуп. 182 00:11:42,309 --> 00:11:44,061 ДжОрдан. Наслышан о вас. 183 00:11:44,061 --> 00:11:45,229 И каков вердикт? 184 00:11:45,229 --> 00:11:47,898 Я безнадёжен, или вы сможете вернуть мне вид 19-летнего? 185 00:11:47,898 --> 00:11:49,525 А сколько вам? 186 00:11:51,861 --> 00:11:52,862 26. 187 00:11:53,571 --> 00:11:54,238 Что? Как она?.. 188 00:11:54,238 --> 00:11:55,114 А я что говорила? 189 00:11:55,114 --> 00:11:55,531 Идём. 190 00:11:55,573 --> 00:11:56,949 Как же вы поняли? Как? 191 00:11:57,283 --> 00:11:58,868 ДжОрдан, присядьте, отдохните. 192 00:11:58,909 --> 00:11:59,952 Точно моя помощь не нужна? 193 00:11:59,994 --> 00:12:01,037 Руками я многое умею. 194 00:12:01,078 --> 00:12:02,371 Уверена, что вам так кажется. 195 00:12:07,918 --> 00:12:09,003 Так… 196 00:12:09,795 --> 00:12:11,047 вы двое?.. 197 00:12:11,088 --> 00:12:13,007 Оставь, он же совсем ребёнок! 198 00:12:13,341 --> 00:12:14,884 И когда это тебя останавливало? 199 00:12:14,967 --> 00:12:16,635 Не уверена даже, нравятся ли ему женщины. 200 00:12:16,677 --> 00:12:18,554 И это тебя тоже не останавливало раньше. 201 00:12:19,638 --> 00:12:21,265 Ну ты же знаешь молодёжь. 202 00:12:22,224 --> 00:12:25,394 Настолько стали сосредоточенные, что заниматься сексом им некогда. 203 00:12:26,103 --> 00:12:27,146 А вот это на меня похоже. 204 00:12:27,813 --> 00:12:29,482 Не знаю, с ним я будто… 205 00:12:30,483 --> 00:12:31,484 на слуху. 206 00:12:32,902 --> 00:12:34,320 Не поверишь, что он пережил. 207 00:12:34,320 --> 00:12:36,364 Знаешь, ему очень повезло выкарабкаться. 208 00:12:37,281 --> 00:12:38,282 Как и тебе. 209 00:13:08,229 --> 00:13:10,731 Приготовьтесь: кожа будет безупречной 210 00:13:10,731 --> 00:13:12,566 Ангел ВергАра 211 00:13:20,533 --> 00:13:21,534 ХОуп? 212 00:13:23,703 --> 00:13:25,162 ДжЕссика! 213 00:13:25,454 --> 00:13:26,247 Боже мой! 214 00:13:26,288 --> 00:13:28,165 Надо же! Прости, я вся потная. 215 00:13:29,041 --> 00:13:31,210 Давно не виделись! Когда думала заглянуть к нам? 216 00:13:31,252 --> 00:13:32,169 Мы соскучились! 217 00:13:32,211 --> 00:13:34,422 Да знаю, знаю, но я была очень занята. 218 00:13:34,463 --> 00:13:36,716 Только вернулась со съёмок в Азербайджане. 219 00:13:36,757 --> 00:13:37,299 Надо же! 220 00:13:37,299 --> 00:13:37,800 Ага. 221 00:13:37,842 --> 00:13:38,300 Ничего себе! 222 00:13:38,342 --> 00:13:39,468 С ума сойти, да? 223 00:13:39,468 --> 00:13:40,970 А у тебя дела идут в гору! 224 00:13:41,012 --> 00:13:43,347 Спасибо. А ты как, как твои дела? 225 00:13:43,347 --> 00:13:46,559 Отлично! Наконец-то запускаю собственную линейку косметики. 226 00:13:46,892 --> 00:13:47,852 Да, на самом деле! 227 00:13:47,893 --> 00:13:50,521 Я знаю, что МарИн собиралась доставить тебе комплект, но… 228 00:13:51,230 --> 00:13:53,858 У меня с собой увлажняющий крем! 229 00:13:53,899 --> 00:13:54,734 Ух ты! 230 00:13:54,734 --> 00:13:57,278 Рада буду, если ты им поделишься, и онлайн тоже, 231 00:13:57,320 --> 00:13:59,780 потому что у меня всегда отложен запас для ВИП-клиентов. 232 00:13:59,822 --> 00:14:00,448 Заранее спасибо. 233 00:14:00,489 --> 00:14:00,990 Ты лучшая! 234 00:14:01,032 --> 00:14:02,074 У тебя всегда будет крем. 235 00:14:02,116 --> 00:14:03,367 О, вспомнила кое о чём. 236 00:14:03,659 --> 00:14:07,079 Через парковку от тебя новое заведение по уходу за кожей… 237 00:14:07,204 --> 00:14:09,040 Тоже твой салон? Он потрясающий! 238 00:14:09,081 --> 00:14:11,542 Нет, это не… Что ты, нет! Я даже… 239 00:14:11,584 --> 00:14:12,251 Не твой? 240 00:14:12,251 --> 00:14:13,669 Это же такой… 241 00:14:13,711 --> 00:14:14,462 Нет. 242 00:14:14,503 --> 00:14:15,171 Надо же. 243 00:14:15,212 --> 00:14:15,713 Ага. 244 00:14:15,755 --> 00:14:16,213 Ясно. 245 00:14:16,255 --> 00:14:16,839 Да… 246 00:14:16,881 --> 00:14:17,673 Что ж. Так… 247 00:14:17,673 --> 00:14:18,549 Ваш чай. 248 00:14:18,924 --> 00:14:19,884 Большое вам спасибо. 249 00:14:19,967 --> 00:14:21,635 Выглядит прекрасно. 250 00:14:21,761 --> 00:14:23,679 Я запишусь к вам, скоро и увидимся. 251 00:14:23,679 --> 00:14:24,263 Хорошо. 252 00:14:24,305 --> 00:14:25,681 Как здорово, что встретились! 253 00:14:25,848 --> 00:14:26,766 Пока! 254 00:14:30,269 --> 00:14:31,395 Простите! 255 00:14:33,230 --> 00:14:34,857 Вы ещё торгуете сигаретами? 256 00:14:34,857 --> 00:14:35,608 Да. 257 00:14:35,608 --> 00:14:36,734 Дадите пачку? 258 00:14:36,734 --> 00:14:37,401 Конечно. 259 00:14:37,443 --> 00:14:38,277 Для подруги. 260 00:14:38,319 --> 00:14:38,861 Ясно. 261 00:14:38,903 --> 00:14:39,570 Хорошо. 262 00:15:38,671 --> 00:15:39,547 ДжОрдан? 263 00:15:40,756 --> 00:15:43,801 Я здесь живу всего-то 3 года, но уже считаю: нет места лучше. 264 00:15:43,801 --> 00:15:45,636 Здесь все такие… 265 00:15:45,761 --> 00:15:47,805 настоящие и интересные. 266 00:15:48,055 --> 00:15:49,223 Что? 267 00:15:50,224 --> 00:15:53,686 Нет, ну да, так-то ещё и много у чего есть приукрашенный фасад. 268 00:15:53,728 --> 00:15:56,147 Не отрицаю. Но ведь есть и люди, как ты. 269 00:15:56,439 --> 00:15:57,106 Как я? 270 00:15:57,148 --> 00:15:57,732 Да. 271 00:15:57,773 --> 00:15:59,358 И что же во мне такого? 272 00:15:59,400 --> 00:16:00,484 Ты просто в ударе! 273 00:16:00,526 --> 00:16:03,487 Ты же свою продукцию запускаешь, вроде так мне КоллИн сказала. 274 00:16:03,487 --> 00:16:05,865 Заскочи как-нибудь на неделе, дам тебе образцов на пробу. 275 00:16:06,157 --> 00:16:08,075 Вот именно об этом я и говорю. 276 00:16:08,075 --> 00:16:09,452 Все приятно относятся к другим. 277 00:16:09,493 --> 00:16:11,579 Живут, воплощая в жизнь свои мечты. 278 00:16:11,871 --> 00:16:12,872 Ну… 279 00:16:13,873 --> 00:16:14,999 между нами говоря… 280 00:16:16,042 --> 00:16:19,420 Выпускать свою продукцию не так уж и привлекательно. 281 00:16:19,545 --> 00:16:21,464 Затраты шаг за шагом увеличиваются, 282 00:16:21,464 --> 00:16:24,717 и заработанное нужно опять вкладывать, чтобы не остаться за бортом, и… 283 00:16:25,676 --> 00:16:28,304 Я ведь совсем молоденькой это всё начала. 284 00:16:28,346 --> 00:16:32,141 Как раз расходилась с моим бывшим мужем, 285 00:16:33,059 --> 00:16:37,480 и просто всё вложила в своё дело, понимаешь, потому что так требовалось. 286 00:16:39,190 --> 00:16:40,566 Слушай, должен кое-что сказать. 287 00:16:41,275 --> 00:16:41,984 Только не это! 288 00:16:42,026 --> 00:16:43,444 Нет, ничего худого, обещаю. 289 00:16:43,444 --> 00:16:45,655 Я переехал сюда, мечтая быть фотографом. 290 00:16:45,655 --> 00:16:46,197 Так… 291 00:16:46,238 --> 00:16:49,325 Подвизался ассистентом на уйме разных фотосессий. 292 00:16:49,492 --> 00:16:53,329 И на одной фотосессии, с названием «7 лиц здоровья в ГолливУде»… 293 00:16:53,329 --> 00:16:54,330 Да иди ты! 294 00:16:54,747 --> 00:16:55,289 Ага. 295 00:16:55,289 --> 00:16:55,915 Врёшь! 296 00:16:55,956 --> 00:16:57,166 Нет, я был там. 297 00:16:57,541 --> 00:16:58,751 А я тебя не помню. 298 00:16:58,793 --> 00:17:00,419 Помнить нечего, я там был мельком. 299 00:17:00,419 --> 00:17:04,173 Но вот я тебя отлично помню, и то, как ты меня вдохновила. 300 00:17:04,215 --> 00:17:05,132 Боже мой! 301 00:17:05,132 --> 00:17:08,761 То, как ты успешна, серьёзна, сподвигло меня выкладываться на работе. 302 00:17:09,804 --> 00:17:11,347 А кем ты работаешь? 303 00:17:11,347 --> 00:17:12,431 Я тренер личностного роста. 304 00:17:14,141 --> 00:17:14,892 Правда? 305 00:17:14,934 --> 00:17:15,601 Да. 306 00:17:15,643 --> 00:17:17,978 Помогаю обрести силу духа, а ещё я изучал боевые искусства, и… 307 00:17:18,020 --> 00:17:21,273 могу обучать самозащите, помимо советов, как привести жизнь в порядок. 308 00:17:21,315 --> 00:17:23,442 Всё… всё взаимосвязано. 309 00:17:24,902 --> 00:17:26,946 Так, мне пора отчаливать. 310 00:17:26,946 --> 00:17:28,114 Так, пока ты не ушла… 311 00:17:28,447 --> 00:17:29,699 Вот моя визитка. 312 00:17:31,784 --> 00:17:34,787 Кто знает? Может, я чем-то сумею тебе помочь. 313 00:17:37,123 --> 00:17:38,249 Может, и правда сумеешь. 314 00:18:40,186 --> 00:18:41,187 Алло? 315 00:18:45,024 --> 00:18:46,025 Алло? 316 00:18:49,528 --> 00:18:51,072 Вас слышно. Алло! 317 00:18:54,575 --> 00:18:55,576 Кто это? 318 00:18:57,328 --> 00:18:58,329 Алло! 319 00:19:24,772 --> 00:19:25,898 Привет, КоллИн! 320 00:19:26,273 --> 00:19:27,149 С тобой всё в порядке? 321 00:19:27,525 --> 00:19:29,360 Вчера вечером получила странное сообщение, 322 00:19:29,402 --> 00:19:31,570 но меня заботит эфир «Шоу БрЕтта и КАйли» этим утром, 323 00:19:31,570 --> 00:19:33,280 мы с МарИн вместе посмотрим. 324 00:19:33,322 --> 00:19:34,865 О чём ты говоришь? 325 00:19:35,116 --> 00:19:38,244 Понимаешь, МарИн не просто ассистент, она и моя пиар-служба… 326 00:19:38,244 --> 00:19:40,246 Нет, ХОуп, я про имейл. 327 00:19:41,247 --> 00:19:41,998 Какой имейл? 328 00:19:42,039 --> 00:19:44,709 Тот, в котором написано, как ты одинока и возбуждена. 329 00:19:45,334 --> 00:19:46,293 Что-что? 330 00:19:46,335 --> 00:19:48,170 И это я ещё не всё озвучила. 331 00:19:50,006 --> 00:19:51,215 Постой, что? 332 00:19:51,841 --> 00:19:54,010 КоллИн, какой имейл? Я такого не пишу. 333 00:19:54,010 --> 00:19:55,511 Мне стоит волноваться? 334 00:19:55,970 --> 00:19:56,846 Так, погоди. 335 00:19:57,596 --> 00:19:58,973 Письмо с темой «Дорогие друзья…»? 336 00:19:59,140 --> 00:20:02,184 «Дорогие друзья, я так долго ощущала в душе пустоту, 337 00:20:02,226 --> 00:20:04,061 и больше не могу сдерживаться…» 338 00:20:04,061 --> 00:20:05,396 Что это за чертовщина? 339 00:20:05,438 --> 00:20:06,981 Ты что, вчера с выпивкой переборщила? 340 00:20:07,023 --> 00:20:07,523 Нет! 341 00:20:07,565 --> 00:20:09,233 ХОуп! Привет! 342 00:20:09,233 --> 00:20:09,942 Вот чёрт… 343 00:20:10,484 --> 00:20:12,028 КоллИн, погоди чуток. 344 00:20:12,028 --> 00:20:12,862 У тебя всё хорошо? 345 00:20:12,862 --> 00:20:15,990 Привет, Джефф. Да, МарИн, помню, что ты просила сделать. 346 00:20:16,032 --> 00:20:17,616 Что сделать? Ты о чём? 347 00:20:17,658 --> 00:20:18,617 Интересно, а что за имейл… 348 00:20:18,617 --> 00:20:20,119 Помню-помню, выполню! 349 00:20:20,161 --> 00:20:22,246 МарИн от меня кое-что нужно, а я ей пообещала, 350 00:20:22,246 --> 00:20:23,622 так что я к тебе попозже зайду. 351 00:20:23,664 --> 00:20:25,583 И не забудь посмотреть меня в эфире у БрЕтта и КАйли! 352 00:20:25,624 --> 00:20:26,250 Да, понял. 353 00:20:26,250 --> 00:20:27,126 Супер! 354 00:20:27,168 --> 00:20:29,045 Так, так, прочту-ка дальше. 355 00:20:29,211 --> 00:20:30,588 «Я будто сама себе чужая, 356 00:20:31,005 --> 00:20:32,923 испытываю глубокое одиночество…» 357 00:20:32,965 --> 00:20:34,008 Господи! 358 00:20:34,550 --> 00:20:35,551 Простите! 359 00:20:36,010 --> 00:20:37,511 Извините, да, и спасибо. 360 00:20:37,553 --> 00:20:38,471 Читай дальше. 361 00:20:38,512 --> 00:20:41,265 «Будто изнутри моё тело — выжженный пепел». 362 00:20:41,349 --> 00:20:43,225 Что? «Время утекает. 363 00:20:43,309 --> 00:20:45,853 Когда я утром просыпаюсь, то всё, чего хочется…» 364 00:20:46,395 --> 00:20:47,396 …твёрдый член 365 00:20:47,438 --> 00:20:48,647 «Твёрдый член»? 366 00:20:48,647 --> 00:20:49,523 Он самый. 367 00:20:49,565 --> 00:20:50,399 Боже! 368 00:20:50,399 --> 00:20:54,195 «Обращаюсь к вам, клиентам и друзьям, за помощью. 369 00:20:54,320 --> 00:20:57,490 Я в больших долгах, возможно, потеряю свой бизнес…» 370 00:20:57,490 --> 00:20:58,240 Что?! 371 00:20:58,282 --> 00:21:01,243 «Отчаянно нуждаюсь, чтобы кто-то выебал меня до потери пульса»?! 372 00:21:01,285 --> 00:21:02,453 Что за ахинея?! 373 00:21:02,912 --> 00:21:03,663 Аккуратно! 374 00:21:03,663 --> 00:21:04,372 Блядь! 375 00:21:04,372 --> 00:21:05,748 Простите? 376 00:21:05,998 --> 00:21:07,958 Да, вот именно! Прощаю. 377 00:21:08,250 --> 00:21:08,918 Ничего себе! 378 00:21:09,460 --> 00:21:10,961 Лекарства принимаешь? 379 00:21:11,003 --> 00:21:12,213 Очевидно, что писала не я! 380 00:21:12,254 --> 00:21:13,756 Кто-то писал с моего имейла! 381 00:21:13,798 --> 00:21:17,009 Написано, что от тебя, и разослано всем твоим контактам. 382 00:21:17,051 --> 00:21:17,885 Господи! 383 00:21:17,885 --> 00:21:18,719 Уйме народу, короче. 384 00:21:18,719 --> 00:21:21,430 Я и сама вижу! И что же мне делать?! 385 00:21:21,472 --> 00:21:22,682 Ну, я думаю… 386 00:21:22,682 --> 00:21:23,849 Как мне… 387 00:21:27,728 --> 00:21:29,230 ХОуп, ты что вчера пила? 388 00:21:29,230 --> 00:21:30,606 Меня хакнули, МарИн! 389 00:21:30,648 --> 00:21:31,649 Очевидно же! 390 00:21:32,024 --> 00:21:34,402 Ведь совсем не мой стиль речи! 391 00:21:35,194 --> 00:21:36,195 Так ведь? 392 00:21:37,947 --> 00:21:39,198 Это не я, МарИн! 393 00:21:39,240 --> 00:21:40,157 Да знаю я! Только… 394 00:21:43,452 --> 00:21:44,370 Ответь! 395 00:21:45,955 --> 00:21:47,707 Здравствуйте, это салон ХОуп ГОлдман. 396 00:21:48,457 --> 00:21:49,458 Ясно. 397 00:21:50,334 --> 00:21:50,918 Что? 398 00:21:50,918 --> 00:21:52,795 Всё в порядке. Спасибо, что позвонили. 399 00:21:52,837 --> 00:21:53,838 Кто, кто это был? 400 00:21:53,879 --> 00:21:57,133 Бэт КлАрксон отменила приём. И РенЕ тоже. 401 00:21:57,216 --> 00:21:59,468 Так, понятно. Вот как мы поступим: 402 00:21:59,802 --> 00:22:03,222 ты всем напишешь имейлы. 403 00:22:03,222 --> 00:22:04,890 Всем клиентам, ясно? 404 00:22:04,932 --> 00:22:07,852 Также обзвони их, объясни ситуацию. 405 00:22:08,227 --> 00:22:09,061 «Нас взломали. 406 00:22:09,395 --> 00:22:11,564 Ничего страшного, но хотели всем сообщить, 407 00:22:12,064 --> 00:22:13,941 чтобы не было неразберихи». 408 00:22:13,983 --> 00:22:15,026 Потому что это не я! 409 00:22:15,026 --> 00:22:16,193 Да, да, усвоила. 410 00:22:16,193 --> 00:22:17,862 Обязательно сменю все пароли. 411 00:22:17,862 --> 00:22:19,071 Да, само собой. Конечно. 412 00:22:19,071 --> 00:22:22,408 ХОуп, как глава твоей пиар-службы скажу: мы справимся. 413 00:22:22,408 --> 00:22:23,034 Да. 414 00:22:23,034 --> 00:22:23,701 Слышишь? 415 00:22:23,701 --> 00:22:24,577 Да, конечно. 416 00:22:24,952 --> 00:22:26,370 Так. Боже мой!.. 417 00:22:27,079 --> 00:22:27,580 Блядь! 418 00:22:27,621 --> 00:22:28,331 Что такое? 419 00:22:28,372 --> 00:22:29,081 МАргарет. 420 00:22:29,790 --> 00:22:31,542 МАргарет получила имейл. Чёрт… 421 00:22:31,584 --> 00:22:33,002 Так, тогда позвоним ей первой. 422 00:22:33,002 --> 00:22:34,462 Да, отличная мысль, звони ей. 423 00:22:34,754 --> 00:22:35,963 А ещё БрЕтт звонил. 424 00:22:36,047 --> 00:22:38,674 Перезвони ему. Прямо сейчас, бля! 425 00:22:39,300 --> 00:22:40,343 Так… 426 00:22:42,345 --> 00:22:43,346 Господи боже! 427 00:22:43,679 --> 00:22:46,474 Можете попробовать перезвонить позднее… 428 00:22:46,474 --> 00:22:47,641 Не отвечает. 429 00:22:48,851 --> 00:22:50,269 Точно, шоу сейчас в эфир выйдет! 430 00:22:51,937 --> 00:22:54,315 Отличный контент получится! 431 00:22:54,565 --> 00:22:55,566 Будешь меня снимать? 432 00:22:55,566 --> 00:22:56,692 Шутишь, что ли? Да! 433 00:22:57,401 --> 00:22:57,777 Ладно. 434 00:22:57,818 --> 00:22:58,778 Отличный вид. 435 00:23:00,821 --> 00:23:01,656 С возвращением. 436 00:23:01,656 --> 00:23:04,825 Если ваша кожа рассказывает о вас миру, 437 00:23:04,867 --> 00:23:09,622 то наш следующий гость, возможно, станет вашим ангелом-хранителем. 438 00:23:10,164 --> 00:23:11,916 Ангел ВергАра у нас сегодня в гостях, 439 00:23:11,916 --> 00:23:15,211 владелец нового салона «СиЯние», и вот почему он здесь. 440 00:23:15,544 --> 00:23:17,880 Самый популярный салон в ГолливУде. 441 00:23:17,922 --> 00:23:19,423 Благодарю от всей души за приём. 442 00:23:19,465 --> 00:23:20,091 Бог мой! 443 00:23:20,132 --> 00:23:25,721 Вы говорите, что на коже людей используете разработанную НАСА технологию. 444 00:23:26,055 --> 00:23:28,015 Верно, Бретт, и мы собираемся… 445 00:23:28,015 --> 00:23:29,725 Глазам не верю! Что за подстава? 446 00:23:29,767 --> 00:23:30,434 Погоди-ка. 447 00:23:30,476 --> 00:23:33,145 Сейчас у нас имеются эксклюзивные права 448 00:23:33,604 --> 00:23:35,940 на микрогравитационные тельца, 449 00:23:36,232 --> 00:23:39,193 которые способны обратить вспять эффект старения. 450 00:23:39,193 --> 00:23:39,902 Обратить? 451 00:23:39,944 --> 00:23:40,653 Так точно. 452 00:23:40,653 --> 00:23:43,489 Я не знаю, какая бы ещё техника или какой бы ещё специалист — 453 00:23:43,531 --> 00:23:46,200 как бы искусен он ни был — смог бы составить конкуренцию. 454 00:23:46,242 --> 00:23:47,284 Звучит невероятно! 455 00:23:47,284 --> 00:23:51,747 Невероятно, да, так как «СиЯние» — будущее ухода за кожей. 456 00:23:51,789 --> 00:23:55,584 Я слышала, что приёмы у вас уже расписаны на два месяца вперёд. 457 00:23:55,584 --> 00:23:56,335 Да. 458 00:23:56,335 --> 00:23:57,962 Как бы мне попасть на сеанс? 459 00:23:58,004 --> 00:24:00,381 Сдаётся, я знаю кое-кого… 460 00:24:01,424 --> 00:24:02,299 Этого парня. 461 00:24:02,299 --> 00:24:04,885 Да, 5 баксов ставлю на вот этого парня. 462 00:24:05,219 --> 00:24:07,054 Просто невероятно, Ангел. Что ещё… 463 00:24:09,765 --> 00:24:10,933 Не надо. Молчи. 464 00:24:13,394 --> 00:24:14,562 Ни слова. 465 00:24:18,899 --> 00:24:19,900 ХОуп… 466 00:24:36,334 --> 00:24:39,253 Спасибо, что подбросил. Не могла найти свои ключи. 467 00:24:39,295 --> 00:24:41,047 Не хотелось опаздывать на встечу с ним. 468 00:24:41,047 --> 00:24:43,591 Боже! Да ты что, я рад помочь. 469 00:24:44,091 --> 00:24:45,551 Я тебе поэтому визитку и дал. 470 00:24:46,635 --> 00:24:49,930 Зачем встречаешься с ним? Или это секрет? 471 00:24:51,557 --> 00:24:52,808 Погоди, это что… 472 00:24:53,100 --> 00:24:54,685 Я тебя что, на свидание подвожу? 473 00:24:54,727 --> 00:24:56,228 О нет! Нет, нет-нет. 474 00:24:56,270 --> 00:24:59,148 Встреча с парнем из ТВ-шоу. 475 00:24:59,523 --> 00:25:00,983 Ух ты, как круто. 476 00:25:01,025 --> 00:25:02,068 Длинная история. 477 00:25:03,027 --> 00:25:03,653 Приехали. 478 00:25:03,694 --> 00:25:04,236 Тут встать? 479 00:25:04,236 --> 00:25:04,612 Да. 480 00:25:05,446 --> 00:25:07,156 Ну что ж… 481 00:25:08,366 --> 00:25:09,367 Загляни позже на неделе… 482 00:25:09,367 --> 00:25:09,700 Ага. 483 00:25:09,700 --> 00:25:10,868 …и я тебе всё отдам. 484 00:25:10,910 --> 00:25:11,744 Боже! 485 00:25:11,786 --> 00:25:12,203 Ясно? 486 00:25:12,244 --> 00:25:13,120 Ладно, понял. 487 00:25:13,245 --> 00:25:14,038 Спасибо ещё раз. 488 00:25:14,038 --> 00:25:15,665 Не за что. Увидимся! 489 00:25:16,540 --> 00:25:17,750 Этот Ангел… 490 00:25:18,084 --> 00:25:20,795 мало того, что прямо напротив, так затем меня ещё хакнули… 491 00:25:22,380 --> 00:25:24,924 Сама знаешь, как люди любят скандалы. 492 00:25:24,924 --> 00:25:27,551 Я бы сам просто это проигнорировал, но… 493 00:25:28,552 --> 00:25:29,929 мои продюсеры тоже получили… 494 00:25:29,970 --> 00:25:30,763 Господи… 495 00:25:30,805 --> 00:25:35,893 А сюжет с Ангелом уже был снят, ну и решили его пустить в эфир вместо тебя. 496 00:25:35,935 --> 00:25:38,479 Прямо перед самым запуском продукции… 497 00:25:38,813 --> 00:25:42,525 Не кажется, что это прям идеально совпало? 498 00:25:42,566 --> 00:25:44,193 Неужели бывают такие совпадения? 499 00:25:44,276 --> 00:25:47,780 Не знаю. Спору нет, время очень неудачное. 500 00:25:47,822 --> 00:25:50,408 Но я бы не стал строить теории. 501 00:25:50,825 --> 00:25:55,871 Мир, да и, признаем, Интернет — полон больных на голову людей. 502 00:25:56,080 --> 00:25:58,165 Индустрия красоты — жестокий бизнес. 503 00:25:58,207 --> 00:25:59,750 Бизнес вообще — жестокий бизнес. 504 00:26:01,419 --> 00:26:02,461 На тебе макияж? 505 00:26:04,672 --> 00:26:05,881 Подловила. Да, признаю. 506 00:26:05,923 --> 00:26:08,175 Да, не стал смывать после съёмок. 507 00:26:08,217 --> 00:26:11,721 Не думал, что заметно. При таком-то освещении вряд ли… 508 00:26:11,762 --> 00:26:13,097 Да ничего, прекрасно выглядит. 509 00:26:13,139 --> 00:26:13,639 Спасибо. 510 00:26:13,681 --> 00:26:15,099 Красивый контур лица получился. 511 00:26:15,099 --> 00:26:17,101 Мне челюсть чётче обрисовывают, и… 512 00:26:17,143 --> 00:26:18,686 Да, лицо очерчено лучше. 513 00:26:18,728 --> 00:26:19,437 Спасибо. 514 00:26:19,812 --> 00:26:23,024 Благодарю. Само собой, ты заметишь… 515 00:26:23,024 --> 00:26:23,399 Ну… 516 00:26:23,399 --> 00:26:24,734 Ты же так талантлива. 517 00:26:25,818 --> 00:26:27,570 Неудивительно, что твоя косметика отличная. 518 00:26:27,695 --> 00:26:29,447 Так рада, что тебе нравится. 519 00:26:29,697 --> 00:26:32,408 И ещё больше тому, что ты поможешь вернуть мой сегмент в эфир. 520 00:26:47,298 --> 00:26:49,216 Что ж, ещё раз спасибо за ужин. 521 00:26:49,467 --> 00:26:51,260 Так было приятно после тяжёлого дня. 522 00:26:51,260 --> 00:26:53,095 Да мне только в радость. 523 00:26:53,137 --> 00:26:54,847 Сделаю всё, что в моих силах, 524 00:26:54,847 --> 00:26:57,600 чтоб твой сюжет попал в шоу на следующей неделе. 525 00:26:57,808 --> 00:27:00,394 Ох, Бретт, благодарю. Было бы идеально. 526 00:27:01,604 --> 00:27:03,522 Господи, какая же ты… 527 00:27:04,523 --> 00:27:05,941 бля, горячая штучка. 528 00:27:06,984 --> 00:27:07,777 Да… 529 00:27:12,156 --> 00:27:13,908 Подожди, я только… 530 00:27:14,492 --> 00:27:16,744 МарИн мне весь вечер названивает. 531 00:27:16,786 --> 00:27:18,120 Уверен, с ней всё хорошо. 532 00:27:18,162 --> 00:27:20,039 Просто уже столько пропущенных от неё… 533 00:27:20,081 --> 00:27:21,248 Ну и денёк… 534 00:27:21,248 --> 00:27:22,458 И не говори!.. 535 00:27:25,544 --> 00:27:26,545 Прости. 536 00:27:27,129 --> 00:27:28,589 Ты женат, Бретт? 537 00:27:31,008 --> 00:27:33,511 Вообще-то да, женат, но… 538 00:27:34,512 --> 00:27:36,180 у нас дела идут наперекосяк. 539 00:27:37,556 --> 00:27:39,058 Вероятно разведёмся. 540 00:27:39,058 --> 00:27:40,059 Печально слышать. 541 00:27:40,101 --> 00:27:41,769 Живу как в аду. 542 00:27:41,811 --> 00:27:43,854 Да, развод — это тяжело. 543 00:27:44,772 --> 00:27:45,856 Но ты и я… 544 00:27:47,274 --> 00:27:48,985 Между нами что-то проскочило. 545 00:27:51,028 --> 00:27:53,572 Я тоже это чувствую, правда, и я… 546 00:27:54,615 --> 00:27:57,284 не собиралась давать тебе ложную надежду. 547 00:27:57,827 --> 00:28:01,414 Просто у твоего шоу такой охват, а у меня выпуск линейки, и… 548 00:28:01,580 --> 00:28:02,123 Ясно. 549 00:28:02,164 --> 00:28:04,583 Ещё этот имейл, и ведь само собой, ты… 550 00:28:04,750 --> 00:28:05,626 Как тебе такое? 551 00:28:06,544 --> 00:28:07,628 Заключим сделку. 552 00:28:08,963 --> 00:28:12,508 Я верну твой сюжет в шоу, а ты… 553 00:28:13,509 --> 00:28:14,427 Мне… 554 00:28:16,637 --> 00:28:18,055 Я что? 555 00:28:19,348 --> 00:28:20,474 Отсосёшь мне. 556 00:28:23,936 --> 00:28:25,104 Прямо тут, в машине? 557 00:28:25,646 --> 00:28:27,898 Можно и в доме, мне по барабану. 558 00:28:27,898 --> 00:28:29,734 Сделка-то некислая, а? 559 00:28:32,778 --> 00:28:34,780 Господи! Боже мой! 560 00:28:34,780 --> 00:28:36,365 Перестань, мы только начали… 561 00:28:36,365 --> 00:28:38,659 Тут такое оказалось: это всё записывалось. 562 00:28:38,659 --> 00:28:39,368 Что? 563 00:28:39,368 --> 00:28:40,453 Я случайно… 564 00:28:40,453 --> 00:28:43,122 Как остановить запись? А, вот. Славно. 565 00:28:46,709 --> 00:28:47,293 Прости. 566 00:28:47,293 --> 00:28:48,794 Ты, само собой, это удалишь. 567 00:28:48,836 --> 00:28:49,837 Само собой. 568 00:28:50,087 --> 00:28:51,172 Да, удалила. 569 00:28:51,297 --> 00:28:52,465 Удалила запись? 570 00:28:52,673 --> 00:28:54,258 Только что стёрла, Бретт. 571 00:28:54,633 --> 00:28:56,552 Дай-ка я посмотрю твой телефон. 572 00:28:57,094 --> 00:28:58,679 Я же сказала, что удалила. 573 00:28:58,721 --> 00:28:59,972 Бретт, ей-богу. 574 00:29:00,014 --> 00:29:02,183 Послушай, дай телефон проверить! Прошу! 575 00:29:02,224 --> 00:29:02,975 Бретт! 576 00:29:03,684 --> 00:29:04,727 Сколько ты меня знаешь? 577 00:29:05,144 --> 00:29:08,147 Знаешь же, что я нарочно никого так не подставлю. 578 00:29:11,359 --> 00:29:13,277 Спасибо. Хороший ты друг. 579 00:29:35,049 --> 00:29:36,175 Забыла что-то? 580 00:29:36,217 --> 00:29:38,969 Не могла их найти. Везде обыскалась! 581 00:29:39,804 --> 00:29:43,641 Опаздывала, думала, пролечу, но ДжОрдан меня подбросил. 582 00:29:43,641 --> 00:29:44,767 ДжОрдан? 583 00:29:44,767 --> 00:29:45,768 Он что, меня искал? 584 00:29:46,060 --> 00:29:47,436 Нет, я ему позвонила. 585 00:29:47,687 --> 00:29:48,521 Правда? 586 00:29:48,896 --> 00:29:51,565 Ещё я ему сказала заехать за продукцией на неделе. 587 00:29:52,316 --> 00:29:53,901 Как прошло с БрЕттом? 588 00:29:55,194 --> 00:29:56,404 Я разобралась. 589 00:29:56,445 --> 00:29:57,863 Пустят в эфир на cледующей неделе. 590 00:29:58,322 --> 00:30:00,199 Превосходно! По времени даже лучше. 591 00:30:00,950 --> 00:30:04,787 Не думаешь, что этот Ангел мог хакнуть нашу почту, а? 592 00:30:05,329 --> 00:30:06,330 Что? Нет. 593 00:30:07,164 --> 00:30:08,374 Как бы он умудрился? 594 00:30:09,083 --> 00:30:10,960 ХОуп, я пыталась дозвониться тебе вечером. 595 00:30:10,960 --> 00:30:12,837 Нам очень странные сообщения оставляют. 596 00:30:13,504 --> 00:30:15,548 Думала было, что из-за взлома, 597 00:30:15,548 --> 00:30:17,675 но их оставляют люди не из списка контактов. 598 00:30:17,717 --> 00:30:19,468 В тексте темы секса и агрессии. 599 00:30:24,849 --> 00:30:26,183 ДжЕссика сегодня записана? 600 00:30:26,809 --> 00:30:28,102 Нет, в расписании записи нет. 601 00:30:28,310 --> 00:30:31,647 ХОуп, сообщения все о тебе и описания уж слишком детальны. 602 00:30:32,023 --> 00:30:34,900 ХОуп, что?.. Не забудь о приёме Пэм… 603 00:31:05,139 --> 00:31:07,391 Бог ты мой! Рад видеть. 604 00:31:07,391 --> 00:31:10,102 Потрясно здесь оказаться! 605 00:31:16,776 --> 00:31:18,527 Ах ты сука! 606 00:31:32,875 --> 00:31:33,834 Предательница! 607 00:31:34,168 --> 00:31:34,960 Что? 608 00:31:35,169 --> 00:31:36,671 Что тебе нужно? Отбеливание ануса? 609 00:31:36,962 --> 00:31:37,380 Что? 610 00:31:37,421 --> 00:31:39,256 Чего?! Чем я могу помочь? 611 00:31:39,256 --> 00:31:40,216 Издеваетесь? 612 00:31:40,257 --> 00:31:42,760 Да я так, просто пришла уход за лицом получить. 613 00:31:42,802 --> 00:31:43,636 ДжЕссика! 614 00:31:44,303 --> 00:31:46,764 Сколько, как долго я тебе помогала? 615 00:31:46,806 --> 00:31:47,682 Вам лучше уйти. 616 00:31:47,682 --> 00:31:49,016 Ничего личного… 617 00:31:49,016 --> 00:31:50,726 Это пиздец какое личное, ДжЕссика! 618 00:31:50,768 --> 00:31:51,602 ХОуп, не надо… 619 00:31:51,602 --> 00:31:52,395 ДжЕссика! 620 00:31:52,436 --> 00:31:53,396 ХОуп, остыньте. 621 00:31:53,437 --> 00:31:55,773 Эй! Пройдёшь туда — 622 00:31:55,982 --> 00:31:58,859 и никогда — слышишь! — больше в мой салон не приходи. 623 00:31:58,901 --> 00:32:00,903 Понимаешь? Ты переступаешь последнюю черту! 624 00:32:00,945 --> 00:32:03,030 ДжЕссика, проходите, я попозже подойду. 625 00:32:03,155 --> 00:32:03,864 ДжЕссика? 626 00:32:03,906 --> 00:32:04,657 ХОуп… 627 00:32:04,699 --> 00:32:05,282 ДжЕссика… 628 00:32:05,282 --> 00:32:05,700 Уймитесь. 629 00:32:05,741 --> 00:32:06,283 ДжЕссика! 630 00:32:06,325 --> 00:32:06,909 Остыньте. 631 00:32:06,951 --> 00:32:07,535 Идём со мной. 632 00:32:07,576 --> 00:32:08,160 Прошу! 633 00:32:11,372 --> 00:32:13,374 Счастья вам с манерным гномом! 634 00:32:13,833 --> 00:32:15,876 Теперь ваша проблема, наслаждайтесь! 635 00:32:16,293 --> 00:32:18,504 Будьте любезны, прекратите орать на моих клиентов. 636 00:32:18,546 --> 00:32:19,130 «Ваших»? 637 00:32:19,130 --> 00:32:19,630 Именно так. 638 00:32:19,672 --> 00:32:20,256 Горды собой? 639 00:32:20,297 --> 00:32:23,009 Как видите, здесь полным-полно работы, так что… 640 00:32:24,510 --> 00:32:26,012 Я никуда не денусь. 641 00:32:39,483 --> 00:32:40,818 Ну и дуй в жопу, ДжЕссика! 642 00:33:01,047 --> 00:33:02,173 Что ещё, блядь? 643 00:33:12,516 --> 00:33:15,394 Парковка для посетителей «СиЯния» 644 00:33:15,394 --> 00:33:16,395 Господи! 645 00:33:19,273 --> 00:33:20,775 Эй! Эй! 646 00:33:21,359 --> 00:33:22,652 Видели, кто это натворил? 647 00:33:23,361 --> 00:33:24,111 А? 648 00:33:26,072 --> 00:33:27,198 Абла инглЕс? 649 00:33:28,199 --> 00:33:29,575 Ничего не видели? 650 00:33:31,327 --> 00:33:34,080 Я в полицию звоню, слышите? В полицию! 651 00:33:35,373 --> 00:33:36,916 Так... 652 00:33:38,250 --> 00:33:39,710 9-1-1, что у вас случилось? 653 00:33:40,378 --> 00:33:43,297 Кто-то порезал все шины на моём авто, и… 654 00:33:44,173 --> 00:33:46,676 Нужна… Я в Перекрёстке Мира в ГолливУде. 655 00:33:47,134 --> 00:33:48,386 На задней парковке. 656 00:33:49,845 --> 00:33:50,888 Помогите. 657 00:33:50,888 --> 00:33:52,056 С вами кто-то есть? 658 00:33:53,516 --> 00:33:54,850 Нет, я одна. 659 00:33:55,893 --> 00:33:56,936 Совсем одна. 660 00:33:59,397 --> 00:34:02,817 «ХОуп ГОлдман — уход за кожей» 661 00:34:10,449 --> 00:34:11,033 Готово? 662 00:34:11,075 --> 00:34:11,701 Да. 663 00:34:13,786 --> 00:34:16,872 Слава богу, ты ответил. Не знала, будешь ли ты на месте. 664 00:34:16,872 --> 00:34:17,957 Да мы всегда открыты. 665 00:34:19,500 --> 00:34:21,293 Знаешь, это пугающе, ХОуп. 666 00:34:21,961 --> 00:34:24,964 Когда кто-то режет все шины — послание громогласное. 667 00:34:25,548 --> 00:34:26,674 И что за послание? 668 00:34:26,716 --> 00:34:28,467 Будь я тобой, составил бы список врагов, 669 00:34:28,509 --> 00:34:31,303 и шаг за шагом обдумал бы, кто из них жаждет причинить вред. 670 00:34:32,722 --> 00:34:33,889 Кстати, я ведь… 671 00:34:34,682 --> 00:34:35,975 получаю странные сообщения… 672 00:34:37,184 --> 00:34:39,979 Хочешь, приеду и покончаем? 673 00:34:41,063 --> 00:34:42,064 Оружие нужно? 674 00:34:43,691 --> 00:34:45,609 Ничего, стрелять я научу. 675 00:34:45,985 --> 00:34:47,194 Обзаведись-ка оружием. 676 00:34:48,487 --> 00:34:50,406 Анто! Спасибо. Я тут ещё… 677 00:34:50,406 --> 00:34:51,490 Я пойду. 678 00:34:51,741 --> 00:34:52,742 Береги себя, ХОуп. 679 00:34:52,783 --> 00:34:53,617 Спасибо. 680 00:34:53,617 --> 00:34:54,827 За шины плату не возьму. 681 00:34:54,827 --> 00:34:56,203 АрмЕн, я настаиваю… 682 00:34:56,245 --> 00:34:57,079 Не стоит. 683 00:34:57,121 --> 00:34:58,122 Я должна… 684 00:34:58,164 --> 00:34:58,998 Перестань. 685 00:34:59,915 --> 00:35:01,042 Ты так ко мне добр! 686 00:35:04,045 --> 00:35:05,046 Знаешь, ХОуп, 687 00:35:05,921 --> 00:35:06,922 ты мне дорогА. 688 00:35:09,091 --> 00:35:10,051 И ты мне тоже. 689 00:35:10,092 --> 00:35:14,263 Я к тому, чтобы ты знала: если у тебя проблемы, звони мне. 690 00:35:15,389 --> 00:35:18,017 Доводилось с теми ещё мразями разбираться. 691 00:35:20,227 --> 00:35:21,437 Полезные знания. 692 00:35:22,438 --> 00:35:23,481 Вперёд. 693 00:35:23,648 --> 00:35:26,233 Что ж, на тачке новые шины, 694 00:35:26,275 --> 00:35:28,778 продукция в целости и сохранности у нас… 695 00:35:29,654 --> 00:35:32,031 Может, дойдёт и до того, что ты и я… 696 00:35:32,531 --> 00:35:34,909 проведём время вместе и где-то вне этого гаража. 697 00:35:35,951 --> 00:35:37,036 Увидимся, АрмЕн. 698 00:35:37,161 --> 00:35:38,162 Доброй ночи. 699 00:35:50,716 --> 00:35:53,052 Улыбнитесь, вас снимают 700 00:36:11,278 --> 00:36:13,447 Так, хотите купить пушку… 701 00:36:16,826 --> 00:36:17,827 Не уверена. 702 00:36:18,411 --> 00:36:19,495 Что вас интересует? 703 00:36:20,454 --> 00:36:22,289 Что-то для самозащиты. 704 00:36:22,832 --> 00:36:24,166 Самооборона. Понятно. 705 00:36:24,166 --> 00:36:27,670 Есть кое-что, подходящее вам. 706 00:36:30,840 --> 00:36:31,882 Возьмите в руку. 707 00:36:32,258 --> 00:36:32,925 Так? 708 00:36:32,925 --> 00:36:34,969 Так. Аккуратно. 709 00:36:39,765 --> 00:36:41,183 Как ощущения? 710 00:36:45,229 --> 00:36:46,230 Тяжеловат. 711 00:36:46,522 --> 00:36:47,773 Ну да. 712 00:36:59,035 --> 00:37:00,036 Сколько за него? 713 00:37:00,286 --> 00:37:01,912 5,79 плюс налог. 714 00:37:02,580 --> 00:37:03,581 Боже! 715 00:37:04,790 --> 00:37:05,958 Дорогое удовольствие. 716 00:37:06,500 --> 00:37:07,668 Оно того стоит. 717 00:37:12,298 --> 00:37:13,591 Пройдёмте в кабинет, 718 00:37:14,133 --> 00:37:16,594 пробежимся по тесту, проверим сведения о вас. 719 00:37:17,178 --> 00:37:18,554 Так, а что за тест? 720 00:37:19,221 --> 00:37:20,556 О безопасном обращении. 721 00:37:21,515 --> 00:37:23,643 Я с тестами лажаю. 722 00:37:23,643 --> 00:37:26,395 Он очень лёгкий, обычная формальность. 723 00:37:26,937 --> 00:37:30,316 Проверка сведений — дней 10, и после — оружие ваше. 724 00:37:30,358 --> 00:37:31,359 Ох… 725 00:37:31,609 --> 00:37:34,111 Мне требуется куда раньше. 726 00:37:34,111 --> 00:37:36,072 Я бы сказала, прямо сегодня. 727 00:37:37,323 --> 00:37:38,324 Ясно. 728 00:37:39,617 --> 00:37:40,451 Как насчёт вон того? 729 00:37:41,035 --> 00:37:42,036 Классика. 730 00:37:42,703 --> 00:37:43,704 30 баксов. 731 00:37:49,877 --> 00:37:50,878 ХОуп! 732 00:37:51,587 --> 00:37:52,588 Ох ты! 733 00:37:53,673 --> 00:37:54,924 Прости, не думал тебя пугать. 734 00:37:55,675 --> 00:37:57,426 Это мой внучок, Бен. 735 00:37:57,426 --> 00:37:58,052 Привет! 736 00:37:58,094 --> 00:38:01,555 Закупаемся перед поездкой на рыбалку. 737 00:38:01,639 --> 00:38:03,099 Круто, здорово, да. 738 00:38:03,474 --> 00:38:05,017 Привет, мальчик. 739 00:38:05,017 --> 00:38:07,812 Эй, Бен, иди-ка наживки посмотри, я тебя потом догоню. 740 00:38:09,230 --> 00:38:11,732 Надеюсь, ты не из-за долга так себя повела? 741 00:38:11,732 --> 00:38:14,318 Нет, что ты, Джефф? Там всё улажено. 742 00:38:14,318 --> 00:38:15,236 Супер! 743 00:38:15,277 --> 00:38:15,695 Да. 744 00:38:15,695 --> 00:38:16,988 Тогда завтра зайду получить. 745 00:38:16,988 --> 00:38:17,446 Ладно. 746 00:38:17,488 --> 00:38:18,489 Я знал, что ты справишься. 747 00:38:18,489 --> 00:38:21,409 Спасибо. Что ж, я к клиенту опаздываю. 748 00:38:21,867 --> 00:38:22,368 Пока! 749 00:38:22,368 --> 00:38:23,536 Ага, я зайду. 750 00:38:27,331 --> 00:38:29,291 Перекрёсток Мира 751 00:38:29,333 --> 00:38:30,710 Так, откинься на спину. 752 00:38:35,506 --> 00:38:39,218 МАргарет, спасибо за понимание и что разобрались в истории с имейлом. 753 00:38:39,969 --> 00:38:42,263 Да я понимаю, ведь и меня взламывали. 754 00:38:43,055 --> 00:38:46,434 К тому же безумством было бы отказаться от твоей бесплатной процедуры. 755 00:38:46,934 --> 00:38:48,519 Мне в радость. 756 00:38:48,978 --> 00:38:50,980 Твоей аудитории косметика понравится. 757 00:38:51,272 --> 00:38:53,190 Когда закончим, я тебе про всю линейку расскажу. 758 00:38:53,733 --> 00:38:55,318 Твоя поддержка столько для меня значит. 759 00:39:11,542 --> 00:39:12,752 Простите, вам помочь? 760 00:39:13,044 --> 00:39:14,503 Да, я ищу ХОуп ГОлдман. 761 00:39:14,712 --> 00:39:17,089 Она сейчас с клиентом. Вы по записи? 762 00:39:18,507 --> 00:39:21,010 Как-то не предполагал, что понадобится запись. 763 00:39:23,471 --> 00:39:24,722 Как ваше имя? 764 00:39:25,806 --> 00:39:27,099 Предпочту не называть. 765 00:39:29,060 --> 00:39:33,939 Простите, мы не обслуживаем тех, кто просто приходит. Чем-то ещё я вам могу помочь? 766 00:39:34,440 --> 00:39:35,650 Я здесь ради объявления. 767 00:39:35,691 --> 00:39:36,692 Ради чего? 768 00:39:37,109 --> 00:39:38,444 Ради ХОуп, её объявления. 769 00:39:38,486 --> 00:39:40,780 Что-то требуется сделать с лицом, или… 770 00:39:40,780 --> 00:39:43,407 Да, я всё меню попробую. 771 00:39:47,161 --> 00:39:48,704 Можете записаться на консультацию… 772 00:39:48,746 --> 00:39:49,205 Чего? 773 00:39:49,246 --> 00:39:50,498 На консультации можно… 774 00:39:50,498 --> 00:39:52,333 Зачем? Тоже входит? 775 00:39:52,333 --> 00:39:52,708 Нет… 776 00:39:52,750 --> 00:39:54,251 Онлайн было написано, я могу… 777 00:39:54,293 --> 00:39:55,878 Простите, какое-то недоразумение… 778 00:39:55,878 --> 00:39:57,880 Да к чему, блядь, вся эта тягамотина?! 779 00:40:03,719 --> 00:40:04,887 МАргарет… 780 00:40:08,808 --> 00:40:11,560 Извини, я отойду на минуточку. 781 00:40:11,560 --> 00:40:12,478 Да, конечно. 782 00:40:12,478 --> 00:40:14,271 Пойду посмотрю, что происходит. 783 00:40:17,942 --> 00:40:18,985 Простите… 784 00:40:18,985 --> 00:40:20,194 Вы ХОуп ГОлдман? 785 00:40:20,569 --> 00:40:21,696 Зачем вы здесь? 786 00:40:21,737 --> 00:40:23,280 Он сказал, что пришёл тебя выебать. 787 00:40:23,322 --> 00:40:24,490 Что вы, блядь, за суки? 788 00:40:24,532 --> 00:40:27,326 Эй, говнюк, а ну выметайся отсюда! 789 00:40:27,368 --> 00:40:28,119 Сейчас же! 790 00:40:28,119 --> 00:40:28,911 Что происходит? 791 00:40:28,953 --> 00:40:30,538 Говорит, пришёл ХОуп выебать. 792 00:40:30,579 --> 00:40:31,122 Что? 793 00:40:31,122 --> 00:40:31,706 МарИн! 794 00:40:31,747 --> 00:40:32,748 А ты что за мешок дерьма? 795 00:40:32,790 --> 00:40:35,334 Уёбок! Руки убрал нахер! 796 00:40:37,503 --> 00:40:40,506 Посмей только ещё доебаться до моих друзей, усёк? 797 00:40:40,548 --> 00:40:42,299 Съебал отсюда! 798 00:40:42,925 --> 00:40:43,968 О господи! 799 00:40:44,927 --> 00:40:46,220 Ебанаты конченые! 800 00:40:47,596 --> 00:40:49,140 Я всего-то перепихнуться хотел. 801 00:40:53,853 --> 00:40:55,396 ХОуп ГОлдман 802 00:40:56,397 --> 00:40:57,982 Пройди-ка по первой ссылке. 803 00:40:58,107 --> 00:40:59,442 Возьми меня силой на работе 804 00:40:59,483 --> 00:41:01,319 Хочу жёсткого секса — без обязательств 805 00:41:01,360 --> 00:41:02,778 Приди и выеби меня 806 00:41:02,778 --> 00:41:04,322 Кончай мне на лицо БДСМ - накажи меня 807 00:41:04,572 --> 00:41:06,240 Ну и пиздец… 808 00:41:06,532 --> 00:41:07,867 Сколько этих объявлений! 809 00:41:07,908 --> 00:41:09,869 Нажмите на то, что с фото. 810 00:41:11,370 --> 00:41:13,372 Женжина, ищу агрессивного мужчину 811 00:41:13,622 --> 00:41:14,832 Это её лицо! 812 00:41:15,499 --> 00:41:17,752 Кто-то пытается меня уничтожить. 813 00:41:18,377 --> 00:41:21,881 Как думаете, у кого может быть доступ к фотографиям вашего лица? 814 00:41:22,089 --> 00:41:24,425 Да я же публичная персона! 815 00:41:24,467 --> 00:41:27,470 Её фото в журналах печатали, мужик. Они повсюду. 816 00:41:27,511 --> 00:41:29,638 Может, подростки решили так дебильно поразвлекаться. 817 00:41:29,638 --> 00:41:31,265 Не волнуйтесь, разберёмся. 818 00:41:31,307 --> 00:41:32,642 А если кто-то ещё нагрянет? 819 00:41:32,642 --> 00:41:35,895 Кто-то ещё эту дрянь прочтёт и тоже сюда припрётся? 820 00:41:35,936 --> 00:41:36,729 Так… 821 00:41:36,729 --> 00:41:38,564 Он вообще-то ранен, на него напали! 822 00:41:38,564 --> 00:41:43,152 Я не даю обычно свой личный номер, но в этом случае сделаю исключение. 823 00:41:43,569 --> 00:41:45,446 Рассчитываю на вашу сознательность. 824 00:41:46,155 --> 00:41:48,199 Всё. Мы займёмся делом. 825 00:41:48,908 --> 00:41:49,867 До свидания. 826 00:41:51,243 --> 00:41:52,244 Да это же… 827 00:41:54,455 --> 00:41:55,206 Не волнуйся, ХОуп. 828 00:41:55,247 --> 00:41:57,166 Как их убрать из Интернета? Я же… 829 00:41:57,583 --> 00:42:00,044 Запрос на блокировку домена в поиске… 830 00:42:03,589 --> 00:42:05,257 Мне жаль, ХОуп, их полным-полно. 831 00:42:06,759 --> 00:42:08,135 И сколько там страниц? 832 00:42:10,971 --> 00:42:13,432 Появляются снова. Что же делать? 833 00:42:21,482 --> 00:42:23,401 Вы позвонили «ХОуп ГОлдман — уход за кожей». 834 00:42:23,567 --> 00:42:26,237 День за днём мы заботимся о благополучии других. И вам стоит! 835 00:42:26,487 --> 00:42:28,572 Вернёмся завтра к заявкам на сеансы 836 00:42:28,614 --> 00:42:31,158 и записи на предзаказ нашей новой линейки косметики. 837 00:42:31,200 --> 00:42:35,037 Она доступна сейчас в салоне и выйдет в продажу через неделю. 838 00:42:35,454 --> 00:42:37,039 Оставьте сообщение для связи с вами. 839 00:42:38,457 --> 00:42:39,875 Ты присядь, а я еду принесу. 840 00:42:40,668 --> 00:42:42,294 Как повезло, что ты был поблизости! 841 00:42:42,837 --> 00:42:45,381 Я просто настолько… Слава богу! 842 00:42:45,715 --> 00:42:47,675 Эгоистично, но я в восторге. 843 00:42:48,300 --> 00:42:52,972 Я-то шёл всего лишь пробники получать, а теперь мне маску на лицо делают. 844 00:42:53,055 --> 00:42:54,223 Это маленькая благодарность. 845 00:42:55,516 --> 00:42:58,477 Можно тебя кое о чём спросить? 846 00:42:58,853 --> 00:42:59,979 Конечно. 847 00:43:00,938 --> 00:43:03,899 Будь я твоим клиентом, 848 00:43:05,359 --> 00:43:06,819 что бы ты мне посоветовал? 849 00:43:07,445 --> 00:43:08,446 По бизнесу. 850 00:43:09,488 --> 00:43:10,865 Ну… 851 00:43:11,490 --> 00:43:12,491 Что ж, так… 852 00:43:13,534 --> 00:43:16,996 Предупреждаю, что буду абсолютно честен, а клиент должен пообещать не оскорбляться. 853 00:43:17,705 --> 00:43:18,331 Ладно. 854 00:43:18,372 --> 00:43:19,373 Обещаешь? 855 00:43:19,415 --> 00:43:20,249 Да, обещаю. 856 00:43:20,291 --> 00:43:20,833 Хорошо. 857 00:43:21,792 --> 00:43:23,002 Дай-ка руки. 858 00:43:23,002 --> 00:43:24,003 Держи. 859 00:43:28,049 --> 00:43:29,717 Одно из твоих дарований, ХОуп, 860 00:43:30,384 --> 00:43:33,346 и дарований многих — это то, что людям с тобой легко. 861 00:43:33,721 --> 00:43:37,975 В твоём присутствии людям не боязно, они расслабляются. 862 00:43:38,934 --> 00:43:42,146 Но как же те, кому не довелось с тобой встретиться лично? 863 00:43:42,647 --> 00:43:45,566 Те, кто должен будет твою продукцию покупать? 864 00:43:46,275 --> 00:43:49,445 У тебя легендарная карьера. 865 00:43:49,445 --> 00:43:51,197 Продукция безупречна, 866 00:43:51,447 --> 00:43:54,950 а история жизни чертовски вдохновляюща! 867 00:43:55,242 --> 00:43:57,286 А почему же они не взаимосвязаны? 868 00:43:58,162 --> 00:44:02,708 Нужно выставить ХОуп ГОлдман на витрину этого бизнеса. 869 00:44:03,334 --> 00:44:05,795 О тебе столько лжи сейчас в Интернете. 870 00:44:06,128 --> 00:44:11,258 И всё это наносное дерьмо нужно парировать, взять в свои руки освещение событий. 871 00:44:11,634 --> 00:44:13,427 Так, и как бы это так сделать? 872 00:44:13,469 --> 00:44:17,139 Рабочий аккаунт в соцсетях, рекламные объявления, всякое такое. 873 00:44:17,181 --> 00:44:19,850 Но также и освещение работы в реальном мире. 874 00:44:20,017 --> 00:44:24,105 Ну, навскидку, например, вечеринка по случаю запуска, 875 00:44:24,146 --> 00:44:26,148 в твоём салоне, в честь новой косметики: 876 00:44:26,273 --> 00:44:29,151 я приглашу своих друзей-моделей, ты — своих ВИП-клиентов, — 877 00:44:29,193 --> 00:44:30,945 будет великолепно, 878 00:44:31,529 --> 00:44:34,448 но, что важнее — будет нужная тебе история. 879 00:44:45,126 --> 00:44:46,127 Ты прав. 880 00:44:48,004 --> 00:44:49,588 Ещё как прав. 881 00:44:52,466 --> 00:44:53,634 С чего начнём? 882 00:44:54,844 --> 00:44:57,179 Так, не идеально, но для начала сойдёт. 883 00:44:57,179 --> 00:44:58,347 «ХОуп ГОлдман — уход за кожей»! 884 00:44:58,347 --> 00:45:00,349 Да. Отклони голову чуток назад. 885 00:45:00,349 --> 00:45:01,809 Да, да, вот так. 886 00:45:04,687 --> 00:45:08,232 Всё, что ты делаешь со своим лицом, нужно повторять и для шеи. 887 00:45:08,232 --> 00:45:08,899 Неужели? 888 00:45:08,941 --> 00:45:09,525 Да. 889 00:45:09,734 --> 00:45:11,485 Я говорил, что когда-то был фотографом, да? 890 00:45:11,527 --> 00:45:14,613 Ты сказал, что ассистировал на фотосессиях. 891 00:45:14,613 --> 00:45:16,157 А ты когда-нибудь моделью работала? 892 00:45:17,366 --> 00:45:18,326 Ну, я… 893 00:45:18,367 --> 00:45:19,744 Работала ведь, да? 894 00:45:19,744 --> 00:45:21,787 Да, было такое. Я так и знал! 895 00:45:24,623 --> 00:45:25,374 Ух ты… 896 00:45:25,416 --> 00:45:26,667 Да. Видишь? 897 00:45:27,001 --> 00:45:27,752 Идеально. 898 00:45:27,752 --> 00:45:28,586 Взгляд на тебя или… 899 00:45:28,586 --> 00:45:30,004 Наружу, посмотри на бассейн. 900 00:45:30,004 --> 00:45:31,922 Поверить не могу! 901 00:45:32,381 --> 00:45:33,341 Да, вот так. 902 00:45:33,382 --> 00:45:36,010 Кажется, лучше снимка я за всю жизнь не делал. 903 00:45:36,052 --> 00:45:37,178 Дай взглянуть. 904 00:45:37,553 --> 00:45:39,096 Вот, твой первый пост. 905 00:45:43,017 --> 00:45:44,018 Что тут? 906 00:45:44,977 --> 00:45:46,145 У тебя покраснение. 907 00:45:46,812 --> 00:45:47,521 Да? 908 00:45:47,521 --> 00:45:48,689 Сейчас что-нибудь придумаю. 909 00:45:50,149 --> 00:45:51,192 Надо же… 910 00:45:53,235 --> 00:45:56,614 ХОуп, они невероятны. 911 00:45:57,281 --> 00:45:58,115 Правда? 912 00:45:58,157 --> 00:46:00,743 Да, вот эта прямо просится картинкой профиля стать. 913 00:46:01,744 --> 00:46:02,745 Ладно. 914 00:46:03,245 --> 00:46:04,288 Как скажешь. 915 00:46:05,706 --> 00:46:06,874 Давай-ка… 916 00:46:09,627 --> 00:46:10,628 Не больно же? 917 00:46:10,670 --> 00:46:11,879 Нет. 918 00:46:39,824 --> 00:46:40,825 Хорошо. Спасибо. 919 00:46:41,033 --> 00:46:42,034 Бля! 920 00:46:55,339 --> 00:46:57,049 Привет, Бретт, как раз о тебе думала. 921 00:46:57,091 --> 00:47:00,761 Привет, ХОуп, слушай… Прости за случившееся. 922 00:47:00,803 --> 00:47:03,055 Да, слушай, может, встретимся, поедим? 923 00:47:04,598 --> 00:47:08,644 Мило с твоей стороны было. Хорошо побеседовали. 924 00:47:08,686 --> 00:47:10,146 Да, отлично было. 925 00:47:10,146 --> 00:47:13,065 Мне просто интересно, когда сюжет со мной выйдет? 926 00:47:13,524 --> 00:47:16,402 Так, ХОуп, мне нужна уверенность, что ту запись ты удалила. 927 00:47:16,444 --> 00:47:18,863 Да удалила я, удалила, сказала же! Так… 928 00:47:18,904 --> 00:47:20,072 Так, вот в чём загвоздка: 929 00:47:20,448 --> 00:47:23,784 продюсеры не хотят выпускать два сегмента про уход за кожей подряд. 930 00:47:23,826 --> 00:47:26,203 Стоп, ты же пообещал всё устроить, Бретт. 931 00:47:26,203 --> 00:47:30,207 ХОуп, у тебя сейчас репутация не фонтан. 932 00:47:30,666 --> 00:47:33,461 А твоя репутация, скажем так, никогда не блистала. 933 00:47:33,961 --> 00:47:38,466 К слову о ней: та твоя щедрая вечерняя сделка… 934 00:47:38,758 --> 00:47:40,301 Ты так всех на шоу приглашаешь, или?.. 935 00:47:40,343 --> 00:47:42,803 Нет, ХОуп! Тебе же лучше, если запись и правда удалена. 936 00:47:42,845 --> 00:47:45,264 Записывать людей без их ведома — преступление. 937 00:47:45,306 --> 00:47:47,933 Сказала же — случайно вышло, Бретт! 938 00:47:48,059 --> 00:47:51,020 И я удалила. Боже! Ты чего такой параноик? 939 00:47:51,437 --> 00:47:53,689 Слушай, я направляюсь на встречу 940 00:47:53,731 --> 00:47:55,983 в офис одного из крупнейших мировых сайтов о красоте. 941 00:47:55,983 --> 00:47:57,860 Им моя продукция нравится. Обожают её! 942 00:47:58,027 --> 00:48:00,988 А вы будете простофилями, если не выпустите мой сюжет вскоре. 943 00:48:01,322 --> 00:48:03,574 Кажется, мне стоит самой позвонить твоим продюсерам, 944 00:48:03,866 --> 00:48:05,618 рассказать им о взломе, имейле… 945 00:48:05,618 --> 00:48:06,702 Нет, не надо! 946 00:48:06,744 --> 00:48:07,745 Прости, что? 947 00:48:07,787 --> 00:48:08,788 Я постараюсь. 948 00:48:08,913 --> 00:48:11,499 Правда? Чудно. Большое спасибо, Бретт. 949 00:48:11,540 --> 00:48:13,709 Бретт, ты просто душка. Пока! 950 00:48:13,751 --> 00:48:14,960 Блядь… 951 00:48:20,257 --> 00:48:21,175 МАргарет! 952 00:48:21,217 --> 00:48:21,884 ХОуп. 953 00:48:23,260 --> 00:48:25,638 Рада видеть. Спасибо за встречу. 954 00:48:25,638 --> 00:48:26,555 Всегда рада. 955 00:48:26,555 --> 00:48:28,557 Буду краткой, знаю, как ты занята. 956 00:48:29,892 --> 00:48:32,603 Начну с извинения за произошедшее, это было… 957 00:48:32,645 --> 00:48:34,480 Да уж… Что это был за мужик? 958 00:48:34,480 --> 00:48:36,691 Кто-то пытается меня уничтожить. 959 00:48:37,817 --> 00:48:41,570 Но хорошая новость — мой сюжет на «Шоу БрЕтта и КАйли» 960 00:48:41,612 --> 00:48:43,781 выйдет на следующей неделе, ближе к запуску линейки. 961 00:48:43,781 --> 00:48:44,824 Отлично! 962 00:48:44,824 --> 00:48:47,076 Да. И вот я о чём думаю. 963 00:48:47,952 --> 00:48:53,165 Я хочу устроить эксклюзивный запуск онлайн вместе с тобой и «Под кожей». 964 00:48:53,624 --> 00:48:55,668 Мне понадобится небольшой аванс, чтобы… 965 00:48:55,668 --> 00:48:57,253 ХОуп… 966 00:48:57,294 --> 00:49:03,884 Слушай, к сожалению, сайт на ближайшие месяцы уже распланирован. 967 00:49:04,427 --> 00:49:06,512 Я буквально только что узнала. 968 00:49:08,556 --> 00:49:09,557 Ясно. 969 00:49:09,598 --> 00:49:10,599 Вот так… 970 00:49:13,477 --> 00:49:14,478 Понятно. 971 00:49:14,520 --> 00:49:18,190 Просто чувство было такое, словно… у нас было запланировано… 972 00:49:18,316 --> 00:49:19,191 Я знаю. 973 00:49:19,191 --> 00:49:20,276 …выставить продукцию… 974 00:49:20,318 --> 00:49:21,360 Понимаю. Знаешь что? 975 00:49:21,402 --> 00:49:24,905 Мне пора, у меня кое с кем встреча за ланчем. 976 00:49:24,905 --> 00:49:27,408 Если местечко откроется, свяжусь. 977 00:49:27,742 --> 00:49:28,284 Хорошо. 978 00:49:28,326 --> 00:49:30,036 Ладно. Рада была видеть. 979 00:49:30,036 --> 00:49:31,162 Да, спасибо. 980 00:49:31,871 --> 00:49:32,913 Благодарю. 981 00:49:50,806 --> 00:49:54,185 ХОуп, Джефф приходил, искал тебя. Ты сказала, что сможешь заплатить? 982 00:49:56,103 --> 00:49:58,189 Так, могу заплатить… 983 00:49:59,023 --> 00:50:00,983 полторы штуки за всё. 984 00:50:00,983 --> 00:50:03,486 Полторы штуки? Издеваетесь? 985 00:50:03,861 --> 00:50:07,114 Состояние хорошее, дизайнерская одежда! 986 00:50:09,241 --> 00:50:11,035 Сколько вам? 27? 987 00:50:11,911 --> 00:50:12,995 Да, как вы узнали? 988 00:50:12,995 --> 00:50:13,871 Так… 989 00:50:14,205 --> 00:50:15,498 Вы вроде милая девочка. 990 00:50:15,498 --> 00:50:17,458 Добавлю для вас свою косметику: 991 00:50:17,500 --> 00:50:20,211 сыворотку и увлажняющий крем. 992 00:50:20,586 --> 00:50:23,714 Косметика отличная, итальянского производства. 993 00:50:25,883 --> 00:50:29,428 Так, я смогу дать 1750, но больше никак. 994 00:50:31,347 --> 00:50:33,265 Хорошо. Согласна. 995 00:50:33,975 --> 00:50:35,226 Так вот. 996 00:50:46,278 --> 00:50:47,738 Ты такая сексуальная за работой 997 00:50:49,824 --> 00:50:50,866 Держите. 998 00:50:53,536 --> 00:50:54,870 Приятно иметь с вами дело. 999 00:51:49,633 --> 00:51:51,177 Эй, детка, это КоллИн. 1000 00:51:52,303 --> 00:51:54,764 Звоню отменить сеанс в следующий четверг. 1001 00:51:54,805 --> 00:51:56,182 Меня не будет в городе. 1002 00:51:56,349 --> 00:51:59,769 Кстати, хотела посмотреть тебя на «Шоу БрЕтта и КАйли», но… 1003 00:51:59,769 --> 00:52:02,563 у них был какой-то парень по имени Ангел. 1004 00:52:03,064 --> 00:52:04,607 Оказывается, он прямо рядом с тобой. 1005 00:52:05,232 --> 00:52:06,233 ЧуднО как-то. 1006 00:52:06,275 --> 00:52:08,569 Что ж, ещё поболтаем. 1007 00:52:11,072 --> 00:52:12,281 Привет, ХОуп, это Джефф. 1008 00:52:12,323 --> 00:52:14,533 Я сегодня приходил, а тебя не было. 1009 00:52:14,575 --> 00:52:16,202 ХОуп, мне нужна оплата. 1010 00:52:16,243 --> 00:52:20,414 Слышишь? Я не могу больше ждать. Поняла? Пожалуйста, позвони. 1011 00:52:23,084 --> 00:52:29,256 Привет, звоню в ответ на объявление «Доминатрикс ищет себе раба». 1012 00:52:31,801 --> 00:52:32,802 МАргарет? 1013 00:52:32,802 --> 00:52:33,803 Перезвони. 1014 00:52:34,679 --> 00:52:35,763 У меня уже стояк. 1015 00:52:37,098 --> 00:52:38,140 Привет, ХОуп, это Армен. 1016 00:52:38,182 --> 00:52:40,851 Звоню узнать, как шины поживают, 1017 00:52:40,851 --> 00:52:42,853 да и как ты сама вообще. 1018 00:52:44,021 --> 00:52:47,316 Я в гараже, если что-то надо. Береги себя. 1019 00:53:00,329 --> 00:53:02,289 Джефф! Джефф! 1020 00:53:03,124 --> 00:53:04,166 Джефф! 1021 00:53:05,209 --> 00:53:08,045 Джефф, это Ангел. Он меня хочет разорить. 1022 00:53:08,087 --> 00:53:11,382 Ангел ВергАра. Он пытается меня уничтожить. 1023 00:53:11,382 --> 00:53:14,760 Он меня преследует, пишет обо мне мерзости в Интернете, 1024 00:53:14,802 --> 00:53:16,470 Из-за него за мной следили, Джефф! 1025 00:53:16,512 --> 00:53:20,683 Можете прислать полицейских арестовать его? 1026 00:53:20,725 --> 00:53:23,311 Чем волноваться о происходящем напротив, 1027 00:53:23,311 --> 00:53:27,315 переживала бы о том, зачем наплела, что заплатишь в понедельник или вторник? 1028 00:53:27,398 --> 00:53:29,358 Он явно чувствует во мне соперника, 1029 00:53:29,400 --> 00:53:31,736 пытается прибрать к рукам все площадки… 1030 00:53:31,777 --> 00:53:33,195 Слушай, ты прекрасно здесь вела дела, 1031 00:53:33,237 --> 00:53:36,032 но можно было бы использовать помещения под что-то новое. 1032 00:53:36,073 --> 00:53:37,158 Что? 1033 00:53:37,158 --> 00:53:41,370 Ты знаешь, что я вложила всё в свой бренд косметики! 1034 00:53:41,412 --> 00:53:45,958 А теперь единственное, что у меня есть, я рискую потерять! 1035 00:53:45,958 --> 00:53:48,210 Я не считаю, что всё описанное несёт угрозу жизни. 1036 00:53:48,336 --> 00:53:49,712 Оттого, что жизнь эта — не ваша? 1037 00:53:50,171 --> 00:53:52,465 А моя, и я чувствую, что она под угрозой! 1038 00:53:52,506 --> 00:53:56,927 Ангел упоминал в разговоре, что ты кричала на его клиентов. 1039 00:53:56,969 --> 00:53:58,638 На мою клиентку! 1040 00:53:58,679 --> 00:54:00,264 Это, блядь, моя клиентка, Джефф! 1041 00:54:00,306 --> 00:54:02,683 Слушайте, мисс ГОлдман, без доказательств, что именно он 1042 00:54:02,683 --> 00:54:04,810 целенаправленно и неоднократно изводит вас… 1043 00:54:04,852 --> 00:54:05,186 Вы… 1044 00:54:05,227 --> 00:54:07,396 …не уверен, что мы чем-то сможем помочь. 1045 00:54:08,064 --> 00:54:10,733 Джефф! Мне нужно, чтоб ты… Эй! 1046 00:54:11,859 --> 00:54:14,111 Тебе нужны доказательства? Да? 1047 00:54:17,406 --> 00:54:19,408 Ты до моей смерти рад не будешь! 1048 00:56:02,887 --> 00:56:03,929 Так… 1049 00:57:40,234 --> 00:57:41,485 Что за?.. 1050 00:58:23,903 --> 00:58:27,239 Привет, это ДжОрдан. Сегодня будет таким, как ты пожелаешь. 1051 00:58:27,239 --> 00:58:27,948 Господи. 1052 00:58:27,990 --> 00:58:29,033 Оставь сообщение. 1053 00:58:29,325 --> 00:58:31,452 Это я. Я около дома Ангела. 1054 00:58:31,952 --> 00:58:33,704 Точно, я за ним до дома проследила. 1055 00:58:34,372 --> 00:58:36,749 Ничего не вижу, но зато его слышу. 1056 00:58:36,749 --> 00:58:38,209 Он такой, блядь, мутный тип! 1057 00:58:38,417 --> 00:58:40,044 Я знаю, выйдет доказать, что это он. 1058 00:58:40,628 --> 00:58:42,463 Перезвони мне, ладно? Перезвони. 1059 00:59:34,015 --> 00:59:36,517 Люди по природе своей — охотники, так? 1060 00:59:36,976 --> 00:59:39,228 Это заложено в нашей ДНК, так мы устроены. 1061 00:59:39,312 --> 00:59:42,815 Но я оглядываюсь, и вижу вокруг уйму тех, кто позабыл, потерял себя. 1062 00:59:42,982 --> 00:59:46,694 Людей, ставших овцами, тех, кто позволил себе стать добычей. 1063 00:59:46,736 --> 00:59:49,238 Они такие: «Не знаю, что же сегодня делать? Подожду пастуха». 1064 00:59:49,363 --> 00:59:53,284 О чём я хочу поговорить сегодня — чтобы ни случилось, 1065 00:59:53,284 --> 00:59:56,829 если сможешь сосредоточиться на том, кто ты и в чём твоя суть, 1066 00:59:59,040 --> 01:00:00,416 то сможешь управлять своей жизнью. 1067 01:00:08,215 --> 01:00:09,216 Он там. 1068 01:00:09,675 --> 01:00:10,676 Идём. 1069 01:00:13,471 --> 01:00:16,474 Хочешь быть овцой? Не хочешь. Хочешь быть ёбаным львом. 1070 01:00:16,474 --> 01:00:19,644 Когда завтра проснёшься, возьми свою жизнь под контроль. 1071 01:00:19,685 --> 01:00:20,686 Я серьёзен. 1072 01:00:20,728 --> 01:00:24,190 Сможешь связаться со своим ядром, и даже преодолеть себя. 1073 01:00:26,776 --> 01:00:27,777 Где бабки? 1074 01:00:32,907 --> 01:00:33,908 «Где бабки?» 1075 01:00:34,784 --> 01:00:35,618 «Где бабки?» 1076 01:00:35,660 --> 01:00:37,370 Слышь, я не знал, что у неё баллончик. 1077 01:00:38,037 --> 01:00:40,122 И я не знал. Но ты вроде вырулил. 1078 01:00:40,873 --> 01:00:41,874 Отлично справился. 1079 01:00:43,000 --> 01:00:45,252 Спасибо. Я на занятиях прорабатывал. 1080 01:00:45,628 --> 01:00:46,462 Крутяк. 1081 01:00:46,545 --> 01:00:47,505 А ты ещё играешь? 1082 01:00:47,672 --> 01:00:52,677 Нет, нет, прошёл пару прослушиваний, как вышел, но… хотелось дело внушительнее. 1083 01:00:52,718 --> 01:00:56,305 Вот почему я тренер личностного роста. Такое занятие набирает размах. 1084 01:00:57,181 --> 01:00:58,140 Звучит круто. 1085 01:00:58,140 --> 01:00:58,933 Ага. 1086 01:00:58,975 --> 01:01:00,935 Вы мне, возможно, вскоре ещё понадобитесь. 1087 01:01:01,686 --> 01:01:03,938 Могу даже расплатиться сессиями по личностному росту. 1088 01:01:05,523 --> 01:01:06,565 Лучше возьму наличкой. 1089 01:01:06,607 --> 01:01:07,608 И я. 1090 01:01:08,442 --> 01:01:09,485 Отлично. 1091 01:01:13,698 --> 01:01:14,824 Ага. 1092 01:01:18,119 --> 01:01:19,161 Э-э… 1093 01:01:20,329 --> 01:01:21,247 А что это ты делаешь? 1094 01:01:21,247 --> 01:01:22,665 Я вообще-то был занят, так что… 1095 01:01:22,999 --> 01:01:24,000 Точно, да. 1096 01:01:24,750 --> 01:01:25,584 Увидимся. 1097 01:01:25,626 --> 01:01:26,877 Скоро с вами свяжусь. 1098 01:01:27,294 --> 01:01:28,421 Огромное спасибо, брат. 1099 01:01:31,340 --> 01:01:33,175 Как найти лифт на уровень повыше? 1100 01:01:34,051 --> 01:01:35,052 Отличный вопрос. 1101 01:01:36,137 --> 01:01:39,724 Держим глаза открытыми, и так будем наготове, когда он появится. 1102 01:01:40,599 --> 01:01:44,603 Иногда необходимо разжечь огонь, чтобы его погасить. 1103 01:01:45,062 --> 01:01:48,983 Создать задел для подвига, чтобы стать героем, 1104 01:01:49,358 --> 01:01:51,861 стать лучшей версией себя. 1105 01:01:52,611 --> 01:01:55,489 Успех не случаен. 1106 01:01:57,575 --> 01:01:59,118 Его, блядь, нужно добиваться. 1107 01:02:00,077 --> 01:02:01,245 Нужно, чтобы его не было. 1108 01:02:01,537 --> 01:02:03,414 Ему ведь всё сходит с рук! 1109 01:02:03,456 --> 01:02:05,416 Копы ни черта не делают, 1110 01:02:05,666 --> 01:02:08,836 и у меня чувство, словно… вариантов не осталось. 1111 01:02:08,878 --> 01:02:10,421 Ничего не могу придумать. 1112 01:02:10,463 --> 01:02:11,464 Пиздец. Я о том… 1113 01:02:11,505 --> 01:02:12,256 Пиздец полный! 1114 01:02:12,298 --> 01:02:14,091 Пиздец, не спорю, думаю… 1115 01:02:14,383 --> 01:02:17,386 Так, ну а что, если я перееду в салон? 1116 01:02:17,720 --> 01:02:18,721 Что? 1117 01:02:18,763 --> 01:02:19,930 Пока это всё не утихнет. 1118 01:02:19,972 --> 01:02:22,892 Разве тебе не будет спокойнее, если рядом будет кто-то с моими навыками? 1119 01:02:22,933 --> 01:02:25,811 Ну да, пожалуй, верная мысль. 1120 01:02:25,895 --> 01:02:28,981 Я подумаю. Можно будет выделить место для моих клиентов. 1121 01:02:29,523 --> 01:02:32,234 Я бы помог с ребрендингом салона в официальном статусе, 1122 01:02:32,276 --> 01:02:34,695 пошло бы на пользу, да и тебе было бы спокойнее, а также… 1123 01:02:34,737 --> 01:02:35,905 Ты о чём говоришь? 1124 01:02:36,322 --> 01:02:38,658 ДжОрдан, а что с Ангелом-то? 1125 01:02:39,950 --> 01:02:42,161 Ангел прекратит, если с ним кто-то поговорит по душам. 1126 01:02:42,161 --> 01:02:44,246 Именно! А кто это сделает? 1127 01:02:44,413 --> 01:02:46,207 Может, позволишь мне взять это на себя? 1128 01:02:49,794 --> 01:02:50,795 Ты возьмёшься? 1129 01:02:51,837 --> 01:02:52,880 Ну конечно! 1130 01:02:55,466 --> 01:02:56,467 Хорошо. 1131 01:02:57,218 --> 01:02:57,677 Да. 1132 01:02:57,718 --> 01:03:00,012 Я давненько от тебя этого разрешения добивался. 1133 01:03:02,682 --> 01:03:03,975 Потом тебе позвоню, ладно? 1134 01:03:04,016 --> 01:03:05,226 Да, после позвони мне. 1135 01:03:09,981 --> 01:03:12,191 Всё в порядке. Оставьте так. На пять минут. 1136 01:03:12,191 --> 01:03:14,151 Лицо не трогайте, пожалуйста. Я мигом. 1137 01:03:15,027 --> 01:03:16,028 Здравствуйте. 1138 01:03:16,070 --> 01:03:16,862 Привет. 1139 01:03:17,822 --> 01:03:18,823 Чем могу помочь? 1140 01:03:19,657 --> 01:03:22,159 Я хотел бы поговорить о… 1141 01:03:24,829 --> 01:03:27,456 Можем поговорить где-то в более приватной обстановке? 1142 01:03:27,456 --> 01:03:28,708 Прости, что прерываю, Ангел… 1143 01:03:28,708 --> 01:03:29,333 Да? 1144 01:03:29,333 --> 01:03:31,335 Нужно подтвердить съёмки на следующей неделе. 1145 01:03:32,211 --> 01:03:33,295 Ты о которых? 1146 01:03:33,421 --> 01:03:35,589 О местной и о нью-йоркских. 1147 01:03:35,840 --> 01:03:38,175 Кажется, получится в четверг утром, 1148 01:03:38,217 --> 01:03:40,303 но надо узнать время рейсов до Нью-Йорка. 1149 01:03:40,344 --> 01:03:40,845 Хорошо. 1150 01:03:40,845 --> 01:03:46,392 Говорят по-испански 1151 01:03:54,525 --> 01:03:56,402 Простите, если уж льёт, то как из ведра. 1152 01:03:59,905 --> 01:04:01,949 Охереть, популярность ваша прям взлетела! 1153 01:04:02,241 --> 01:04:03,242 Спасибо. 1154 01:04:04,994 --> 01:04:06,203 А что вы хотели сказать? 1155 01:04:09,790 --> 01:04:12,501 Меня зовут ДжОрдан УИвер, я тренер личностного роста. 1156 01:04:12,752 --> 01:04:14,587 Превосходно владею боевыми искусствами, 1157 01:04:14,628 --> 01:04:18,299 работу стараюсь выстроить на синергии духовного и физического. 1158 01:04:19,133 --> 01:04:21,135 Хотел обсудить потенциальное партнёрство, 1159 01:04:21,260 --> 01:04:25,264 где я бы смог предложить свои услуги вашим ВИП-клиентам. 1160 01:04:25,473 --> 01:04:28,184 Думаю, мы были бы друг другу очень полезны. 1161 01:04:28,934 --> 01:04:30,811 Если понадобится помощь, вот моя визитка. 1162 01:04:30,853 --> 01:04:31,979 Мне помощь не нужна. 1163 01:04:32,438 --> 01:04:33,439 Я не знаю, кто вы. 1164 01:04:33,439 --> 01:04:34,482 Тренер личностного роста. 1165 01:04:34,482 --> 01:04:35,483 Мне всё равно. 1166 01:04:37,485 --> 01:04:38,569 Уходите. 1167 01:04:40,196 --> 01:04:40,946 Сейчас же. 1168 01:04:40,946 --> 01:04:41,947 Конечно. Прекрасно. 1169 01:04:50,206 --> 01:04:51,707 Карлик ебучий! 1170 01:04:53,000 --> 01:04:54,001 Блядь! 1171 01:04:54,960 --> 01:04:57,713 Привет, ХОуп! Да, я позаботился, всё кончено. 1172 01:04:58,089 --> 01:04:59,548 Он больше не доставит проблем. 1173 01:05:00,216 --> 01:05:02,551 ХОуп, расслабься, он больше ни хера не сделает. 1174 01:05:02,885 --> 01:05:04,887 Ясно? Эй, эй-эй, ХОуп! 1175 01:05:05,262 --> 01:05:06,305 Да-да, я всё уладил. 1176 01:05:06,806 --> 01:05:08,182 Больше никаких проблем. 1177 01:05:08,641 --> 01:05:09,725 Да, видела бы ты его! 1178 01:05:10,142 --> 01:05:12,019 Ёбаный стыд! Блядь! 1179 01:05:17,024 --> 01:05:18,025 Что произошло? 1180 01:05:18,067 --> 01:05:19,318 Что он сказал? Что было? 1181 01:05:20,069 --> 01:05:21,237 Всё улажено. Всему конец. 1182 01:05:21,237 --> 01:05:22,405 Боже, правда? 1183 01:05:22,863 --> 01:05:25,282 Ты потрясающий! Он признал, что это он? Признался? 1184 01:05:25,282 --> 01:05:28,411 Он больше бед не доставит, всё в порядке. 1185 01:05:28,452 --> 01:05:32,540 Мне тут надо кое-что закончить, затем я к тебе подъеду и всё расскажу. 1186 01:05:33,249 --> 01:05:34,250 Господи! 1187 01:05:34,750 --> 01:05:35,835 Ладно. 1188 01:05:36,460 --> 01:05:37,795 У тебя есть шампанское? 1189 01:05:40,131 --> 01:05:43,009 Да, понятно. Скоро увидимся. 1190 01:05:43,009 --> 01:05:44,010 Ага. Пока. 1191 01:07:51,887 --> 01:07:53,806 Эй! Выметайся из моего дома! 1192 01:07:53,806 --> 01:07:54,849 Боже! 1193 01:08:06,485 --> 01:08:08,487 Уверены, что хотите удалить свой пост? Удалить 1194 01:08:11,991 --> 01:08:14,910 ХОуп! Рад, что ты позвонила. Я как раз… 1195 01:08:14,952 --> 01:08:16,996 Слушай! На меня только что напали! 1196 01:08:17,538 --> 01:08:18,914 А сказал, что всё уладил! 1197 01:08:18,956 --> 01:08:21,542 Что? Ты о чём? ХОуп, говори помедленнее. 1198 01:08:21,542 --> 01:08:23,669 Какое, нахуй, «помедленнее»?! 1199 01:08:23,711 --> 01:08:26,005 Это невозможно. Ничего не понимаю. 1200 01:08:26,005 --> 01:08:28,341 Сказал «всему конец», а сделал только хуже! 1201 01:08:28,799 --> 01:08:30,301 Всё слишком далеко зашло! 1202 01:08:30,343 --> 01:08:33,679 То есть как он на тебя напал? Я же всё уладил. Неразбериха полная! 1203 01:08:33,721 --> 01:08:35,765 Очевидно, уладить не получилось! 1204 01:08:36,390 --> 01:08:39,602 Если, как говоришь, всё уладил, какого хера человек Ангела был у меня дома? 1205 01:08:39,644 --> 01:08:40,853 Не знаю, ХОуп, 1206 01:08:40,895 --> 01:08:43,481 не волнуйся, всё будет хорошо, всё образуется, 1207 01:08:43,522 --> 01:08:45,274 я приеду, во всём разберёмся, так? 1208 01:08:45,274 --> 01:08:46,942 Не приезжай! 1209 01:08:47,276 --> 01:08:49,028 Просто, блядь, не лезь! 1210 01:08:49,654 --> 01:08:51,155 Я сама со всем разберусь. 1211 01:08:51,447 --> 01:08:52,531 Ты мне не нужен! 1212 01:08:52,531 --> 01:08:53,783 Погоди! 1213 01:09:00,665 --> 01:09:03,250 Он старается меня запугать, присылая эти видео. 1214 01:09:03,292 --> 01:09:04,543 Отвратительно. 1215 01:09:04,710 --> 01:09:06,504 Затем ещё мужик в моём доме… 1216 01:09:06,629 --> 01:09:08,089 Я просто не знаю, что делать! 1217 01:09:08,089 --> 01:09:11,258 Правильно сделала, что позвонила. Молодец. 1218 01:09:11,300 --> 01:09:12,969 Слушай, уясни кое-что накрепко: 1219 01:09:14,053 --> 01:09:16,514 больше ни с кем об этом не говори. 1220 01:09:17,139 --> 01:09:18,182 Поняла? 1221 01:09:19,350 --> 01:09:20,351 Я разберусь. 1222 01:09:20,935 --> 01:09:22,812 Ни с кем об этом не говори. 1223 01:09:23,145 --> 01:09:24,355 Услышала? 1224 01:09:24,355 --> 01:09:26,732 Ничего плохого больше не случится, раз я в деле. 1225 01:09:26,774 --> 01:09:28,192 Я обо всём позабочусь. 1226 01:09:29,276 --> 01:09:30,361 Ясно? 1227 01:09:32,154 --> 01:09:33,489 Я не хочу, чтобы кто-то пострадал. 1228 01:09:33,489 --> 01:09:34,865 А никто страдать не будет. 1229 01:09:35,116 --> 01:09:37,493 Но важнее всего, что этот парень, 1230 01:09:37,868 --> 01:09:40,997 этот ёбаный засранец, тебя больше мучить не будет. 1231 01:09:46,335 --> 01:09:47,336 Слушай… 1232 01:09:48,879 --> 01:09:50,047 хочу тебе кое-что дать. 1233 01:09:53,884 --> 01:09:54,885 Увлажняющий крем. 1234 01:09:55,428 --> 01:09:58,014 Да, у нас же около тысячи там сзади стоит, помнишь? 1235 01:09:58,556 --> 01:10:00,599 Да, но этот… 1236 01:10:02,059 --> 01:10:03,060 твой, личный. 1237 01:10:03,519 --> 01:10:05,604 Ладно. Спасибо. 1238 01:10:07,231 --> 01:10:08,357 Заходи через несколько дней. 1239 01:10:08,649 --> 01:10:10,609 Всё это будет далёким воспоминанием, ХОуп. 1240 01:10:10,943 --> 01:10:11,944 Спасибо, АрмЕн. 1241 01:10:45,645 --> 01:10:47,229 А у тебя сегодня хорошее настроение. 1242 01:10:47,730 --> 01:10:48,731 Неужели? 1243 01:10:50,608 --> 01:10:52,401 Опять ДжОрдан. Может, сказать, что тебя нет? 1244 01:10:52,610 --> 01:10:53,819 Просто игнорируй. 1245 01:10:54,487 --> 01:10:56,238 Он сказал, что вы поссорились. 1246 01:10:56,864 --> 01:10:59,784 Но прислал тебе вот это. 1247 01:11:01,369 --> 01:11:02,370 Можешь открыть. 1248 01:11:04,705 --> 01:11:05,998 Ух ты! 1249 01:11:08,709 --> 01:11:11,921 Мило с его стороны! Здорово впишется на стену, а? 1250 01:11:14,090 --> 01:11:16,258 Нет, я просто отвезу её домой. 1251 01:11:25,643 --> 01:11:26,477 ХОуп? 1252 01:11:26,477 --> 01:11:27,269 А? 1253 01:11:28,729 --> 01:11:29,855 Я за тебя волнуюсь. 1254 01:11:31,023 --> 01:11:32,191 Да я в порядке! 1255 01:11:32,733 --> 01:11:36,237 Серьёзно, только не иди вразнос, время сейчас неподходящее. 1256 01:11:36,696 --> 01:11:37,822 Мы ведь так близки! 1257 01:11:39,073 --> 01:11:40,199 Да, мы близкие люди. 1258 01:11:40,241 --> 01:11:44,370 Я о том, что мы близки к цели, ради которой вкалывали. 1259 01:11:44,620 --> 01:11:47,373 Я здесь, потому что поверила в наше дело и в тебя. 1260 01:11:47,415 --> 01:11:49,834 Карьеру выстроила, опираясь на твою мечту, — 1261 01:11:49,875 --> 01:11:51,210 теперь это и моя мечта. 1262 01:11:51,377 --> 01:11:54,714 Ох, милая, родная, я знаю. Знаю! Спасибо тебе. 1263 01:11:55,047 --> 01:11:55,798 Нет, я… 1264 01:11:55,840 --> 01:11:56,507 Знаю! 1265 01:11:56,549 --> 01:11:58,467 Не испорти себе всё дело. 1266 01:11:59,760 --> 01:12:00,970 Понимаешь? 1267 01:12:01,721 --> 01:12:02,972 Я не напортачу. 1268 01:12:04,598 --> 01:12:05,641 Обещаю. 1269 01:12:11,439 --> 01:12:12,440 Алло! 1270 01:12:12,690 --> 01:12:13,691 Мисс ГОлдман. 1271 01:12:13,858 --> 01:12:16,277 Детектив Эмерсон из полицейского участка ГолливУда. 1272 01:12:17,028 --> 01:12:18,362 Вы в своём салоне сейчас? 1273 01:12:18,612 --> 01:12:19,739 Ага, я здесь. 1274 01:12:20,197 --> 01:12:22,908 Буду через 5 минут. Встретьте меня на парковке. 1275 01:12:24,327 --> 01:12:25,911 Собираетесь арестовать Ангела? 1276 01:12:27,496 --> 01:12:28,497 Встретимся на парковке. 1277 01:12:29,290 --> 01:12:30,291 Мисс ГОлдман! 1278 01:12:33,461 --> 01:12:34,503 Прошу сюда. 1279 01:12:38,090 --> 01:12:39,050 Скажите, а в чём дело? 1280 01:12:39,091 --> 01:12:40,092 Хочу кое-что показать. 1281 01:12:40,801 --> 01:12:42,595 Просто у меня дел по горло… 1282 01:12:42,595 --> 01:12:43,638 Вам нужно посмотреть. 1283 01:12:44,096 --> 01:12:45,931 И это не просьба. 1284 01:12:46,682 --> 01:12:47,558 Подойдите. 1285 01:12:49,560 --> 01:12:50,478 Хорошо. 1286 01:12:57,068 --> 01:12:58,527 Что это? На что я смотрю? 1287 01:12:58,527 --> 01:13:00,488 Съёмка с камеры видеонаблюдения. 1288 01:13:01,197 --> 01:13:03,115 С камеры? Какой? Откуда? 1289 01:13:03,157 --> 01:13:04,200 Вон с той. 1290 01:13:08,537 --> 01:13:10,665 По-моему, отличное место и ракурс. 1291 01:13:13,209 --> 01:13:14,835 Вот он! Тот парень. 1292 01:13:15,336 --> 01:13:16,504 Этот? 1293 01:13:19,507 --> 01:13:21,217 Он шнурок завязывал. 1294 01:13:21,884 --> 01:13:22,885 Да… 1295 01:13:22,927 --> 01:13:23,844 Подождите. 1296 01:13:26,305 --> 01:13:27,181 Вот. 1297 01:13:38,067 --> 01:13:39,276 И? 1298 01:13:39,902 --> 01:13:42,697 Знакомое лицо? Тот, о ком вы говорили? 1299 01:13:46,784 --> 01:13:48,327 Нет, это… 1300 01:13:49,370 --> 01:13:50,329 Это не он. 1301 01:13:50,371 --> 01:13:51,539 Да, я так и думал. 1302 01:13:52,373 --> 01:13:55,835 Распространим фото по району, сообщу, если что-то… 1303 01:13:55,835 --> 01:13:58,170 Хорошо. Здорово, да. Отлично, да. 1304 01:13:58,546 --> 01:14:01,090 Спасибо. У меня дел невпроворот там. 1305 01:14:01,132 --> 01:14:02,883 Дам знать, если что-то узнаю. 1306 01:14:02,925 --> 01:14:03,926 Ага! 1307 01:14:14,103 --> 01:14:17,440 Привет, это ДжОрдан. Сегодня будет таким, как ты пожелаешь. 1308 01:14:17,732 --> 01:14:18,899 Оставь сообщение. 1309 01:14:20,901 --> 01:14:23,821 ДжОрдан, блядь, возьми трубку, чёрт тебя дери! 1310 01:14:24,071 --> 01:14:25,948 Я знаю, что ты рядом! 1311 01:14:26,699 --> 01:14:28,743 Знаю! Перезванивай давай! 1312 01:14:29,243 --> 01:14:31,495 За тобой должок! Перезвони! 1313 01:14:43,382 --> 01:14:44,258 Привет, брат, как ты? 1314 01:14:44,258 --> 01:14:45,259 Как дела? 1315 01:14:45,259 --> 01:14:46,093 Рад видеть. 1316 01:14:46,093 --> 01:14:46,927 И я. 1317 01:14:46,927 --> 01:14:48,846 Ты мне нужен, помнишь, я говорил? 1318 01:14:49,180 --> 01:14:50,056 И твой приятель. 1319 01:14:50,056 --> 01:14:50,473 Кросс? 1320 01:14:50,514 --> 01:14:51,641 Да. Да. Он самый. 1321 01:14:51,891 --> 01:14:52,767 Что от нас требуется? 1322 01:14:52,808 --> 01:14:53,934 Как в прошлый раз, 1323 01:14:54,435 --> 01:14:55,853 только помощнее. 1324 01:14:56,103 --> 01:14:59,106 Её дом, послезавтра, в 17:45. 1325 01:14:59,106 --> 01:15:01,651 Я появляюсь ровно в 18, спасаю положение, 1326 01:15:01,692 --> 01:15:04,987 а вы оттуда убираетесь прежде, чем что-то зайдёт слишком далеко. 1327 01:15:05,488 --> 01:15:06,822 Вот адрес, записан. 1328 01:15:06,822 --> 01:15:09,700 Это про тот твой личностный рост? 1329 01:15:09,742 --> 01:15:12,370 О да, размах что надо! Рост просто невъебенный! 1330 01:15:20,503 --> 01:15:22,171 Возьми трубку! Ну возьми же! 1331 01:15:25,591 --> 01:15:26,801 Это АрмЕн. 1332 01:15:28,469 --> 01:15:29,804 АрмЕн, это снова ХОуп. 1333 01:15:30,054 --> 01:15:31,973 Четвёртый раз звоню! Где ты? 1334 01:15:32,807 --> 01:15:33,808 Слушай, я… 1335 01:15:34,433 --> 01:15:37,895 прошу, забудь всё то, о чём мы с тобой говорили. 1336 01:15:37,895 --> 01:15:39,814 Забудешь? Я цела. 1337 01:15:40,314 --> 01:15:41,565 Оставайся там, где был. 1338 01:15:42,066 --> 01:15:44,235 И молю, перезвони! 1339 01:16:01,877 --> 01:16:02,920 Ангел ВергАра? 1340 01:16:02,962 --> 01:16:04,338 Да, в чём дело? 1341 01:16:05,047 --> 01:16:06,590 Прошу, берите что хотите! 1342 01:16:06,632 --> 01:16:07,466 Знаешь ХОуп ГОлдман? 1343 01:16:07,466 --> 01:16:08,092 Что? 1344 01:16:08,134 --> 01:16:09,135 ХОуп ГОлдман! 1345 01:16:09,176 --> 01:16:11,470 Да, знаю её, но я о ней даже не думаю! 1346 01:16:11,929 --> 01:16:13,055 Постой, погоди! 1347 01:16:15,016 --> 01:16:19,061 Хоть раз ещё к ней приблизишься — богом клянусь, убью к херам! 1348 01:17:10,571 --> 01:17:12,114 Есть кто? 1349 01:17:50,611 --> 01:17:52,154 О, блядь! Пиздец! 1350 01:17:53,030 --> 01:17:55,116 Бля-бля-бля! 1351 01:18:31,277 --> 01:18:32,820 Привет, я перезвоню. 1352 01:18:32,820 --> 01:18:33,821 Гле ты был? 1353 01:18:34,822 --> 01:18:36,032 Я только уехал со встречи. 1354 01:18:36,073 --> 01:18:38,034 Почему на звонки не отвечал? Я всю ночь звонила! 1355 01:18:38,075 --> 01:18:39,577 Никаких звонков я от тебя не получал. 1356 01:18:39,618 --> 01:18:41,620 Нам нужно поговорить. Приезжай ко мне в салон. 1357 01:18:41,662 --> 01:18:44,915 Может, завтра вечером? Часов в 18, у тебя дома. 1358 01:18:44,957 --> 01:18:46,375 Нет-нет, сейчас! Срочно! 1359 01:18:47,293 --> 01:18:48,628 У меня один сплошной пиздец! 1360 01:18:48,711 --> 01:18:50,463 В каком смысле «сплошной пиздец»? 1361 01:18:50,504 --> 01:18:53,049 В смысле «нужно увидеться лицом к лицу», ясно? 1362 01:18:53,424 --> 01:18:55,635 В смысле, с Ангелом кое-что плохое стряслось. 1363 01:18:55,635 --> 01:18:58,304 Стоп, погоди, что произошло? Что с Ангелом? 1364 01:18:58,346 --> 01:18:59,597 Всё пошло вразнос! 1365 01:19:00,014 --> 01:19:02,808 Понял? И мне нужно с тобой увидеться. 1366 01:19:03,976 --> 01:19:05,686 Алло! ДжОрдан? 1367 01:19:06,395 --> 01:19:07,396 ДжОрдан! 1368 01:19:38,678 --> 01:19:39,679 А, ничего. 1369 01:19:46,602 --> 01:19:48,020 Полицейский участок ГолливУда. 1370 01:19:48,020 --> 01:19:51,148 Здравствуйте, хочу дать анонимную наводку 1371 01:19:51,148 --> 01:19:53,317 о преступлении, которое, думаю, имело место. 1372 01:19:53,359 --> 01:19:56,028 ХОуп ГОлдман, из «ХОуп ГОлдман — уход за кожей»… 1373 01:19:56,487 --> 01:20:00,032 Она доставала и преследовала своего соседа, Ангела ВергАру, 1374 01:20:00,074 --> 01:20:02,076 вела себя очень непредсказуемо. 1375 01:20:02,118 --> 01:20:05,496 Боюсь, случилось что-то плохое, и не хочу, чтобы кто-то пострадал. 1376 01:20:06,163 --> 01:20:07,164 Спасибо. 1377 01:20:15,256 --> 01:20:17,633 Алло, «ХОуп ГОлдман — уход за кожей», чем могу помочь? 1378 01:20:19,260 --> 01:20:20,261 Что? 1379 01:20:20,845 --> 01:20:21,846 Когда? 1380 01:20:23,973 --> 01:20:25,725 Господи, мне так жаль. 1381 01:20:27,852 --> 01:20:29,020 Спасибо, что позвонил. 1382 01:20:32,356 --> 01:20:33,357 ХОуп… 1383 01:20:34,525 --> 01:20:35,609 Звонил Анто. 1384 01:20:36,944 --> 01:20:38,738 АрмЕн вчера ночью погиб. 1385 01:20:39,655 --> 01:20:41,157 Попал в аварию на дороге. 1386 01:20:43,409 --> 01:20:44,660 Отмени все мои приёмы. 1387 01:20:44,785 --> 01:20:47,288 Мне нехорошо. Пойду домой. 1388 01:20:47,288 --> 01:20:48,331 Отменяю. 1389 01:20:51,917 --> 01:20:53,002 Сиди на месте. 1390 01:20:56,881 --> 01:20:58,049 Вы ХОуп ГОлдман? 1391 01:20:59,216 --> 01:21:00,217 Да. 1392 01:21:01,302 --> 01:21:02,219 Что… 1393 01:21:02,887 --> 01:21:04,805 Что… Что-то случилось? 1394 01:21:05,056 --> 01:21:07,558 Мы уведомляем соседей, что идёт расследование. 1395 01:21:07,933 --> 01:21:09,810 На Ангела ВергАру прошлой ночью напали. 1396 01:21:10,311 --> 01:21:12,897 Сейчас он в больнице в тяжёлом состоянии. 1397 01:21:13,272 --> 01:21:16,609 Мы пока не знаем, нападение случайно или кто-то имел на него зуб. 1398 01:21:18,027 --> 01:21:19,028 Ясно. 1399 01:21:19,487 --> 01:21:20,613 Мне жаль. 1400 01:21:21,238 --> 01:21:22,239 Вы его, видно, знали. 1401 01:21:24,200 --> 01:21:25,201 Да, да. 1402 01:21:25,785 --> 01:21:28,037 Да, отличный парень. 1403 01:21:31,207 --> 01:21:32,208 Замечательный. 1404 01:21:33,626 --> 01:21:34,627 Спасибо. 1405 01:21:35,544 --> 01:21:36,420 Свяжемся, если что. 1406 01:21:36,462 --> 01:21:37,338 Хорошо. 1407 01:21:41,717 --> 01:21:44,011 ХОуп, что происходит? 1408 01:21:46,097 --> 01:21:47,098 ХОуп! 1409 01:21:52,645 --> 01:21:53,646 ДжОрдан… 1410 01:21:55,982 --> 01:21:58,401 Всё это — его вина. 1411 01:22:01,570 --> 01:22:02,571 Его? 1412 01:22:02,947 --> 01:22:03,948 Да! 1413 01:22:06,784 --> 01:22:08,536 Никто не знает, где он живёт. 1414 01:22:09,370 --> 01:22:10,538 Может, КоллИн? 1415 01:22:11,205 --> 01:22:12,540 Может, удастся его найти… 1416 01:22:16,127 --> 01:22:17,128 ХОуп. 1417 01:22:20,464 --> 01:22:21,632 Я знаю, где он живёт. 1418 01:22:26,929 --> 01:22:27,930 МарИн… 1419 01:22:30,975 --> 01:22:31,976 Прости меня. 1420 01:22:33,060 --> 01:22:34,186 Я уволена? 1421 01:22:35,688 --> 01:22:36,731 Где он живёт? 1422 01:23:54,475 --> 01:23:55,643 ХОуп! 1423 01:23:55,643 --> 01:23:57,687 Господи! Слава богу, ты тут. 1424 01:23:57,728 --> 01:23:58,813 Ты меня объебал! 1425 01:23:59,021 --> 01:24:00,272 Ты о чём это? Эй! 1426 01:24:00,314 --> 01:24:01,565 Не подходи! 1427 01:24:01,899 --> 01:24:02,942 Стой, блядь, на месте. 1428 01:24:02,984 --> 01:24:05,528 ХОуп, должен кое-что сказать. Знаю, творится какое-то безумие… 1429 01:24:05,569 --> 01:24:06,278 Заткнись нахер! 1430 01:24:06,320 --> 01:24:08,447 Нет, ХОуп, я тебя люблю! 1431 01:24:08,572 --> 01:24:09,657 Иди на хуй, ДжОрдан! 1432 01:24:09,657 --> 01:24:12,201 Так я потому во всё это и влез! 1433 01:24:12,201 --> 01:24:14,203 А теперь за мной Ангел охотится… 1434 01:24:14,203 --> 01:24:15,496 Ангел в больнице! 1435 01:24:15,955 --> 01:24:17,290 В тяжёлом состоянии! 1436 01:24:17,832 --> 01:24:18,582 Что? 1437 01:24:18,624 --> 01:24:23,212 Какой же ты еблан — попался на камеру, когда резал мои шины! 1438 01:24:24,130 --> 01:24:26,132 Не знаю, что ты натворила, ХОуп, но съеби-ка… 1439 01:24:26,424 --> 01:24:27,800 Боже, блядь! 1440 01:24:28,801 --> 01:24:31,095 Ебаный в рот! Охуеть! 1441 01:24:31,137 --> 01:24:32,346 Что тебе от меня надо?! 1442 01:24:32,847 --> 01:24:34,140 Денег, которых у меня нет? 1443 01:24:34,181 --> 01:24:37,435 Сама меня попросила! Сказала, нужна моя помощь! 1444 01:24:37,476 --> 01:24:40,062 Или что, успела об этом позабыть? А? 1445 01:24:40,438 --> 01:24:41,230 Блядь! 1446 01:24:41,272 --> 01:24:43,357 Почему я повела себя так тупо?! 1447 01:24:43,399 --> 01:24:46,152 Потому что ты тупая, жалкая сука, 1448 01:24:46,193 --> 01:24:49,488 что видит лишь себя любимую, и вечно жалуется о том, какая… 1449 01:24:50,448 --> 01:24:51,657 Блядь! 1450 01:24:52,450 --> 01:24:53,492 Сука! 1451 01:24:53,534 --> 01:24:54,744 Блядь ебучая! 1452 01:25:04,045 --> 01:25:05,129 Ебать! 1453 01:25:37,995 --> 01:25:41,207 Осветляющая сыворотка ХОуп ГОлдман 1454 01:25:41,248 --> 01:25:43,834 Увлажняющий крем 1455 01:25:43,876 --> 01:25:45,878 Антивозрастная сыворотка 1456 01:26:08,943 --> 01:26:10,695 ХОуп ГОлдман, это полиция! 1457 01:26:23,582 --> 01:26:25,209 Выходите с поднятыми руками! 1458 01:26:29,380 --> 01:26:30,464 Я выхожу! 1459 01:26:30,506 --> 01:26:31,590 Откройте дверь! 1460 01:26:37,096 --> 01:26:38,097 Иду! 1461 01:26:42,226 --> 01:26:43,394 Мы заходим! 1462 01:27:03,623 --> 01:27:04,665 ХОуп, посмотрите сюда! 1463 01:27:07,460 --> 01:27:08,502 ХОуп, сюда! 1464 01:27:10,838 --> 01:27:12,381 Поговорили с вашим другом ДжОрданом. 1465 01:27:12,590 --> 01:27:16,135 А я его толком не знаю. Едва ли десятком слов обменялись. 1466 01:27:16,469 --> 01:27:17,887 Знаете, он меня преследовал. 1467 01:27:18,220 --> 01:27:20,056 Столкнулся со мной на фотосессии года 3 назад, 1468 01:27:20,097 --> 01:27:22,016 и с тех самых пор влюблён. 1469 01:27:22,266 --> 01:27:24,935 Он мне шины порезал, если вы ещё не догадались. 1470 01:27:24,977 --> 01:27:26,270 И он в тюрьме был. 1471 01:27:26,312 --> 01:27:29,190 Не знаю, на что он способен, но похожим образом он уже поступал. 1472 01:27:29,231 --> 01:27:31,025 Пожалуйста, окажите мне услугу: 1473 01:27:31,025 --> 01:27:33,444 когда уйдёте, не оставляйте дверь открытой. 1474 01:27:33,486 --> 01:27:36,947 Там моя продукция, и я в неё целиком вложилась. 1475 01:27:36,989 --> 01:27:38,866 Такая хорошая косметика, знаете? 1476 01:27:39,158 --> 01:27:41,702 Так что, прошу, убедитесь, что всё заперто. 1477 01:27:41,744 --> 01:27:42,995 Да, поручим это кому-нибудь. 1478 01:27:43,037 --> 01:27:45,039 Если хотите, берите увлажняющий крем. 1479 01:27:45,039 --> 01:27:47,541 Он всем подходит, и просто обалденный! 1480 01:27:47,583 --> 01:27:48,918 Вам точно понравится! 1481 01:27:56,676 --> 01:28:00,721 Блядь, какого хрена? Боже мой! Ладно, ладно. 1482 01:28:00,763 --> 01:28:02,431 Всё, что я делал — она попросила. 1483 01:28:02,473 --> 01:28:04,225 Порезать её ебучие шины! 1484 01:28:04,225 --> 01:28:06,185 Вы не того взяли, слышите? 1485 01:28:06,185 --> 01:28:08,646 Она больная — посмотрите, что мне сделала с лицом! 1486 01:28:17,321 --> 01:28:18,364 Открыто. 1487 01:28:20,282 --> 01:28:21,283 Есть кто? 1488 01:28:22,284 --> 01:28:23,285 ХОуп ГОлдман! 1489 01:28:26,414 --> 01:28:27,415 Никого. 1490 01:28:30,459 --> 01:28:33,170 Слушай, а это не дамочка из новостей? 1491 01:28:37,800 --> 01:28:38,884 Здравствуйте, «СиЯние». 1492 01:28:40,553 --> 01:28:41,554 Да, спасибо. 1493 01:28:42,221 --> 01:28:44,223 Говорят по-испански 1494 01:28:50,896 --> 01:28:51,355 Хорошо. 1495 01:28:51,897 --> 01:28:53,482 Эй, Ангел, что вы… Погодите! 1496 01:28:53,524 --> 01:28:54,525 Простите, мы не… 1497 01:28:55,026 --> 01:28:56,152 Вот мудак! 1498 01:28:56,610 --> 01:28:59,280 Помогите понять: почему вам хотели навредить? 1499 01:28:59,822 --> 01:29:00,614 Ну же! 1500 01:29:00,656 --> 01:29:01,365 Родная, ну-ка… 1501 01:29:01,407 --> 01:29:03,200 Почему ХОуп ГОлдман желала вашей смерти? 1502 01:29:03,242 --> 01:29:04,702 Эй, свалите нахер отсюда! 1503 01:29:05,369 --> 01:29:06,245 Спасибо. 1504 01:29:06,245 --> 01:29:06,787 Вот так… 1505 01:29:06,787 --> 01:29:07,913 Спасибо. 1506 01:29:07,955 --> 01:29:08,998 Готов? 1507 01:29:09,040 --> 01:29:09,915 Отлично сработала. 1508 01:29:09,957 --> 01:29:11,125 Ага. Удачи! 1509 01:29:11,167 --> 01:29:11,876 Спасибо. 1510 01:29:12,376 --> 01:29:14,045 Будь наготове, следи, чтобы я не блестел. 1511 01:29:14,086 --> 01:29:15,087 Я присмотрю. 1512 01:29:21,844 --> 01:29:22,887 Она удалила. 1513 01:29:24,555 --> 01:29:25,556 Спасибо. 1514 01:29:27,683 --> 01:29:29,894 Впереди эксклюзив по сюжету, 1515 01:29:29,894 --> 01:29:31,771 который Бретт и я не можем перестань обсуждать. 1516 01:29:32,521 --> 01:29:35,816 Хотя правда пока не вся вышла наружу, можно уверенно сказать, 1517 01:29:35,858 --> 01:29:39,737 что создательница бешено популярной нынче косметики итальянского производства 1518 01:29:39,779 --> 01:29:42,281 замешана в серьёзном скандале. 1519 01:29:47,703 --> 01:29:48,913 Алло! 1520 01:29:49,455 --> 01:29:51,374 Мы же говорили уже, была последняя партия! 1521 01:29:51,415 --> 01:29:54,085 Нет, я не пытаюсь спорить, лишь хочу, чтоб вы поняли: 1522 01:29:54,126 --> 01:29:56,587 максимум, что я могу, — внести вас в список ожидания. 1523 01:29:56,587 --> 01:29:57,797 Именно так. 1524 01:29:57,797 --> 01:30:01,717 Её прозвали «Убийственный косметолог», и не без причины. 1525 01:30:01,884 --> 01:30:06,555 И сейчас у нас будет эксклюзивный сюжет о косметологе ХОуп ГОлдман, 1526 01:30:06,597 --> 01:30:10,935 которая, предположительно, наняла киллера убрать соперника. 1527 01:30:10,935 --> 01:30:15,064 И эту эксклюзивную съёмку и интервью проводили КАйли и я… 1528 01:30:15,064 --> 01:30:15,898 Помню-помню… 1529 01:30:15,940 --> 01:30:20,277 …за пару недель до того, как преступление потрясло ГолливУд. 1530 01:30:21,028 --> 01:30:22,029 Мрачно-то как. 1531 01:30:22,071 --> 01:30:22,738 Да. 1532 01:30:22,738 --> 01:30:25,116 Уход за кожей — не только то, как вы выглядете. 1533 01:30:26,200 --> 01:30:28,369 По-моему, это ещё и внутренняя уверенность. 1534 01:30:29,495 --> 01:30:31,956 Преподношение миру лучшей версии себя. 1535 01:30:32,707 --> 01:30:35,084 И не думаю, что суть в том, какую кожу вам дала природа. 1536 01:30:35,584 --> 01:30:37,586 Думаю, суть в том, что вы готовы сделать, 1537 01:30:38,087 --> 01:30:39,797 чтобы оказаться там, куда стремитесь. 1538 01:30:41,507 --> 01:30:44,885 Суть в том, чтобы взять под контроль свою жизнь. 1539 01:30:53,185 --> 01:30:56,188 Уход за кожей