1 00:01:09,940 --> 00:01:15,029 Исправительная школа святого Эстеса Калифорния, 1996 год 2 00:01:25,873 --> 00:01:27,041 Отбой! 3 00:01:28,584 --> 00:01:31,087 Клетус. Ты слышишь? 4 00:01:31,170 --> 00:01:32,671 Ангел мой. 5 00:01:34,298 --> 00:01:36,175 Небольшой подарок. 6 00:01:41,222 --> 00:01:42,973 Что сказал врач? 7 00:01:43,724 --> 00:01:46,352 Что мутация ускоряется. 8 00:01:46,435 --> 00:01:48,688 Я становлюсь сильнее. 9 00:01:48,771 --> 00:01:50,272 Мне так страшно, Клетус. 10 00:01:50,356 --> 00:01:52,149 Тебе нечего бояться. 11 00:01:52,233 --> 00:01:54,360 Меня увезут отсюда. 12 00:01:56,028 --> 00:02:00,032 Туда, где держат таких мутантов, как я. 13 00:02:00,116 --> 00:02:01,701 Нет, не увезут. 14 00:02:03,869 --> 00:02:07,832 Пусть только попробуют! Ты ведь мой лучик света! 15 00:02:08,457 --> 00:02:10,501 Я всегда буду тебя любить! 16 00:02:11,043 --> 00:02:12,461 Фрэнсис! 17 00:02:13,879 --> 00:02:15,089 Пустите! 18 00:02:19,552 --> 00:02:20,803 Фрэнсис! 19 00:02:23,597 --> 00:02:24,682 Нет! 20 00:02:25,933 --> 00:02:27,059 Нет! 21 00:02:40,281 --> 00:02:41,699 П. МАЛЛИГАН 22 00:02:42,491 --> 00:02:43,951 Скажу последнее слово? 23 00:03:20,529 --> 00:03:23,199 Теперь здесь твой новый дом, Фрэнсис. 24 00:03:25,826 --> 00:03:27,119 "Рейвенкрофт" 25 00:03:27,203 --> 00:03:32,124 Наши дни 26 00:04:38,899 --> 00:04:40,985 Приговорят ли Клетуса Кэседи к смертной казни? 27 00:04:41,068 --> 00:04:44,321 Твой ненаглядный наконец-то получит по заслугам. 28 00:04:48,409 --> 00:04:51,537 И весь мир вздохнет с облегчением. 29 00:05:14,310 --> 00:05:20,316 ВЕНОМ 2 30 00:05:25,488 --> 00:05:27,823 Детектив Маллиган, при всём уважении, 31 00:05:27,907 --> 00:05:29,909 не хочу я связываться с Клетусом Кэседи. 32 00:05:29,992 --> 00:05:32,703 А придется. Говорить он будет только с тобой. 33 00:05:32,787 --> 00:05:36,332 Как по мне, свой шанс его раскрутить ты профукал. 34 00:05:36,999 --> 00:05:40,127 Так, а чего ему тогда нужно? 35 00:05:41,045 --> 00:05:44,423 Может, решил, наконец, рассказать, где остальные тела. 36 00:05:44,924 --> 00:05:48,219 Вот для разнообразия и сделаешь что-то полезное. 37 00:05:53,307 --> 00:05:57,687 Нет! Убери от меня свои культяпки! 38 00:05:57,770 --> 00:06:00,606 Чего мы прячемся! Нам надо с преступностью бороться! 39 00:06:00,690 --> 00:06:02,024 Не на жизнь, а на смерть! 40 00:06:07,029 --> 00:06:08,781 Что ты устроил? 41 00:06:08,864 --> 00:06:10,199 Руки прочь! 42 00:06:10,658 --> 00:06:15,871 Рожденный летать ползать не должен. Ни за что! 43 00:06:15,955 --> 00:06:19,583 Ты пресмыкающееся! 44 00:06:19,667 --> 00:06:21,252 Да угомонись ты! 45 00:06:22,253 --> 00:06:28,884 Сколько тебе повторять? Когда я на работе, не высовывайся! 46 00:06:28,968 --> 00:06:32,430 Я серьезно! Можешь ты хоть немного уважения проявить? 47 00:06:32,513 --> 00:06:34,390 - "Уважения"? - Да! 48 00:06:34,473 --> 00:06:35,683 - Ну ладно. - Так-то. 49 00:06:35,766 --> 00:06:38,269 - Кэседи - это же хороший материальчик? - Да! 50 00:06:38,352 --> 00:06:39,353 - Нет! - В смысле? 51 00:06:39,437 --> 00:06:41,814 Ты как всегда облажаешься. 52 00:06:41,897 --> 00:06:44,567 А, ну ясно. Опять из-за Энн меня достаёшь! 53 00:06:44,650 --> 00:06:45,776 Я по ней скучаю! 54 00:06:49,822 --> 00:06:52,241 - Я согласен. - Не нравишься ты мне. 55 00:06:52,324 --> 00:06:53,451 Дай башку ему отгрызу! 56 00:06:53,534 --> 00:06:57,705 А я и не должен всем нравиться. 57 00:07:07,882 --> 00:07:08,966 Тюрьма Сан-Квентин 58 00:07:09,050 --> 00:07:11,260 И снова здравствуй, Эдди Брок. 59 00:07:13,262 --> 00:07:15,598 А я ведь думал о тебе. 60 00:07:18,350 --> 00:07:22,063 Чего тебе, Клетус? Зачем меня позвал? 61 00:07:22,521 --> 00:07:28,736 Чтобы ты оказал приговоренному к смерти последнюю услугу. 62 00:07:28,819 --> 00:07:31,322 Чтобы передал сообщение всем моим 63 00:07:32,490 --> 00:07:33,366 фанатам. 64 00:07:34,825 --> 00:07:36,577 А взамен 65 00:07:36,994 --> 00:07:39,580 - я подарю тебе мою жизнь. - Что? 66 00:07:39,663 --> 00:07:40,956 Историю моей жизни. 67 00:07:41,499 --> 00:07:46,379 Слышал, на журналистском поприще дела идут неважно. 68 00:07:46,462 --> 00:07:50,674 А тут такой материал, прямо эксклюзив, 69 00:07:51,717 --> 00:07:53,594 это будет бомба. 70 00:07:55,930 --> 00:07:57,098 Слушаю. 71 00:07:57,181 --> 00:07:58,516 Люди ведь 72 00:08:00,267 --> 00:08:01,477 обожают маньяков. 73 00:08:02,978 --> 00:08:06,023 Я выложу 74 00:08:06,107 --> 00:08:08,359 все секреты тебе, Эдди. 75 00:08:08,984 --> 00:08:12,530 Сколько же там кровищи! 76 00:08:13,739 --> 00:08:15,282 Почему мне? 77 00:08:16,242 --> 00:08:17,868 Нравишься ты мне! 78 00:08:18,744 --> 00:08:20,329 Ладно, договорились 79 00:08:21,205 --> 00:08:22,248 Диктуй сообщение. 80 00:08:25,084 --> 00:08:28,337 "Лишь собор кафедральный 81 00:08:29,088 --> 00:08:31,006 вижу во сне. 82 00:08:32,049 --> 00:08:34,719 Надломленный ангел 83 00:08:36,303 --> 00:08:38,347 живет во мне". 84 00:08:40,516 --> 00:08:42,727 Вот мое сообщение. 85 00:08:43,769 --> 00:08:49,400 Это все? Кто это читать будет? И что за стишок такой - хайку что ли? 86 00:08:50,109 --> 00:08:51,360 Напечатай как есть. 87 00:08:52,528 --> 00:08:53,904 И получишь 88 00:08:55,031 --> 00:08:56,115 свой эксклюзив. 89 00:08:56,615 --> 00:08:58,409 Да, вот свезло! 90 00:08:58,951 --> 00:09:00,202 Счастливо, Эдди. 91 00:09:01,078 --> 00:09:02,121 Благодарю. 92 00:09:02,705 --> 00:09:03,956 Взаимно. 93 00:09:04,498 --> 00:09:05,875 Ну и урод. 94 00:09:07,126 --> 00:09:10,129 Эдди, смотри. Глянь-ка. 95 00:09:10,212 --> 00:09:13,966 - Что ты делаешь? - Твою работу за тебя! 96 00:09:17,678 --> 00:09:19,930 Борьбу страдания и воли, титан, изведал ты до дна! 97 00:09:21,015 --> 00:09:22,224 Эдди. 98 00:09:25,561 --> 00:09:27,730 Не забывай меня, Эдди. 99 00:09:36,864 --> 00:09:38,157 Какой улов? 100 00:09:38,240 --> 00:09:41,369 Да головняк и туберкулёз еще, может, подцепил. 101 00:09:41,452 --> 00:09:42,870 Чего? Погромче скажи! 102 00:09:42,953 --> 00:09:44,872 Он мне стишков почитал! 103 00:09:45,623 --> 00:09:48,542 Так, не понял, ты все веселишься? А смешного тут мало. 104 00:09:48,626 --> 00:09:50,795 Да ты вообще смеяться не умеешь! 105 00:09:50,878 --> 00:09:54,382 Терпение. Такие, как он, сразу всё не выкладывают. 106 00:09:54,799 --> 00:09:57,051 - Но как только выложит... - Само собой. 107 00:09:57,134 --> 00:10:00,596 Держи меня в курсе, Эдди. Только попробуй меня подвести! 108 00:10:00,679 --> 00:10:01,680 Ты понял? 109 00:10:01,764 --> 00:10:02,807 Говорю тебе. 110 00:10:02,890 --> 00:10:06,185 Всё сладкое мне на потом оставил. Придется с горя мороженое слопать. 111 00:10:06,268 --> 00:10:08,813 Опять мозги заморозим! 112 00:10:13,025 --> 00:10:14,151 Разверни! 113 00:10:15,361 --> 00:10:16,362 Смотри. 114 00:10:16,445 --> 00:10:18,155 - Смотрю. - Маркеры. 115 00:10:20,825 --> 00:10:22,034 Взял. 116 00:10:25,746 --> 00:10:26,747 Эй... 117 00:10:28,999 --> 00:10:30,126 Вот! 118 00:10:30,209 --> 00:10:31,836 Твое мнение? 119 00:10:31,919 --> 00:10:34,463 - Да я Пабло Пикассо! - Нет! 120 00:10:36,757 --> 00:10:38,884 - Ну ладно... - Еще раз. Смотри! 121 00:10:42,763 --> 00:10:44,181 Что ты видишь? 122 00:10:44,265 --> 00:10:45,766 - Это дом! - Ты безнадёжен! 123 00:10:53,899 --> 00:10:55,985 А, это я знаю! Это дерево! 124 00:10:56,068 --> 00:10:58,112 Кретин. Сядь уже. 125 00:10:59,780 --> 00:11:00,781 А теперь 126 00:11:01,741 --> 00:11:02,908 смотри внимательно. 127 00:11:26,182 --> 00:11:27,475 Бинго! 128 00:11:27,933 --> 00:11:29,393 Офигеть. 129 00:11:32,646 --> 00:11:35,858 Родео-Бич, Калифорния 130 00:11:35,941 --> 00:11:40,988 Итак, ключом к раскрытию преступлений стала ваша дружба с Клетусом Кэседи? 131 00:11:41,072 --> 00:11:44,158 Ведь вы единственный, с кем он поделился информацией. 132 00:11:44,241 --> 00:11:45,326 Доверился вам. 133 00:11:45,409 --> 00:11:49,038 Ну, я не стал бы приписывать маньяку человеческие качества. 134 00:11:49,497 --> 00:11:53,167 Брок раскрыл преступления, с которыми не справилась ни полиция, ни ФБР. 135 00:11:54,710 --> 00:11:56,420 Под давлением общественного мнения 136 00:11:56,504 --> 00:11:58,756 губернатор Калифорнии был вынужден 137 00:11:58,839 --> 00:12:01,926 отменить мораторий на смертную казнь для Кэседи. 138 00:12:08,557 --> 00:12:11,560 Назначена дата казни Клетуса Кэседи. Броку пора перезапустить карьеру. 139 00:12:11,644 --> 00:12:13,479 И вот он опять на гребне успеха. 140 00:12:28,953 --> 00:12:31,664 Наконец-то душераздирающая драма получила развязку. 141 00:12:31,747 --> 00:12:34,750 Жертвы получили отмщение, а их родные - облегчение. 142 00:12:34,834 --> 00:12:37,253 И всё благодаря одному человеку. 143 00:12:37,336 --> 00:12:38,754 Спасибо тебе, Эдди Брок. 144 00:12:38,838 --> 00:12:39,714 И Веном! 145 00:12:39,797 --> 00:12:41,090 ПРАВИЛА: ЛЮДЕЙ НЕ ЕСТЬ! 146 00:12:41,173 --> 00:12:43,217 А ведь мы могли бы так всегда, Эдди. 147 00:12:43,300 --> 00:12:46,262 Вместе раскрывать преступления. 148 00:12:46,345 --> 00:12:49,473 Наказывать злодеев! Иногда их жрать. 149 00:12:50,057 --> 00:12:52,309 И помогать людям. 150 00:12:52,393 --> 00:12:54,311 Так вот, помогли же. 151 00:12:56,647 --> 00:12:59,316 Ты обещал мне скармливать злодеев! 152 00:12:59,775 --> 00:13:01,110 Ты опять за своё? 153 00:13:01,193 --> 00:13:03,362 Свободу Веному! 154 00:13:03,446 --> 00:13:07,491 Чтобы ветер развевал мне волосы, и в ногах шелестел песок! 155 00:13:07,575 --> 00:13:10,745 - А у тебя есть волосы? - Ты меня не слушаешь! 156 00:13:10,828 --> 00:13:12,288 Еще как слушаю. 157 00:13:12,371 --> 00:13:15,082 Не могу я жить так больше! 158 00:13:15,166 --> 00:13:17,918 - Мне нужна еда! - А это что, не еда? 159 00:13:18,210 --> 00:13:21,839 Нет. Сонни и Шэр - мои лучшие друзья. 160 00:13:21,922 --> 00:13:24,258 Ты серьезно? Что ты несешь? Именно... 161 00:13:27,428 --> 00:13:30,514 Что за рукоприкладство?! 162 00:13:30,598 --> 00:13:32,183 Чистый абьюз! 163 00:13:33,726 --> 00:13:36,062 И телек этот две штуки стоит. 164 00:13:36,145 --> 00:13:39,648 Мы зачем завели Снуки? На нём и выплескивай агрессию! 165 00:13:39,732 --> 00:13:42,485 Не могу я жить на одной курятине и шоколаде! 166 00:13:42,568 --> 00:13:43,569 Мне нужны мозги! 167 00:13:43,652 --> 00:13:45,029 В курятине они есть. 168 00:13:45,112 --> 00:13:47,239 Категорически не согласен! 169 00:13:48,366 --> 00:13:52,036 Смотри! Полюбуйся на этих безмозглых! 170 00:13:53,245 --> 00:13:54,789 Жалкие создания! 171 00:13:54,872 --> 00:13:57,041 Ну, они ж не виноваты, 172 00:13:57,124 --> 00:13:59,543 что тебе нужен фенилали... фенянафунил... 173 00:13:59,627 --> 00:14:01,670 - Фенилэтиламин. - Я так и сказал. 174 00:14:01,754 --> 00:14:03,672 Я сто раз тебе говорил, 175 00:14:03,756 --> 00:14:07,343 он содержится только в мозгах и в шоколаде. 176 00:14:07,426 --> 00:14:09,595 Вспомнил. Ладно, давай так. 177 00:14:09,678 --> 00:14:13,015 Живешь в моем теле - значит, слушаешь меня! 178 00:14:13,099 --> 00:14:15,184 - Я живу в твоем теле потому, - Ну-ка? 179 00:14:15,267 --> 00:14:18,229 что, увы, у меня нет других вариантов. 180 00:14:18,729 --> 00:14:20,398 Напоминаю, дружок, 181 00:14:20,481 --> 00:14:22,525 мы с тобой до сих пор под следствием 182 00:14:22,608 --> 00:14:25,069 за "причастность к подозрительным смертям". 183 00:14:25,152 --> 00:14:27,613 И как раз оторванных голов нам не хватает, 184 00:14:27,697 --> 00:14:30,825 чтобы нас волоком потащили в Зону 51! 185 00:14:30,908 --> 00:14:35,162 Где кранты обоим. Извини, я несу за нас ответственность. 186 00:14:35,246 --> 00:14:39,500 Ответственность - прибежище посредственностей. 187 00:14:42,920 --> 00:14:45,005 - Жрать! - Прекращай. 188 00:14:45,089 --> 00:14:46,966 - Жрать! - Дай ты мне работать. 189 00:14:47,049 --> 00:14:49,677 Прекрати, у меня, вообще-то, дедлайн! 190 00:14:49,760 --> 00:14:51,679 Хрючело твоё... Достал! 191 00:14:58,185 --> 00:14:59,979 - Привет Эдди. - И вам, миссис Чен. 192 00:15:00,062 --> 00:15:02,106 - И тебе, Веном. - "(speaks in Mandarin)" 193 00:15:02,189 --> 00:15:03,274 Взаимно. 194 00:15:03,357 --> 00:15:05,484 - Шоколад сегодня еще не завозили. - Нет! 195 00:15:05,568 --> 00:15:07,653 Нет, так не пойдёт. 196 00:15:07,737 --> 00:15:10,531 А что ты мне сделаешь? Крышевать перестанешь? 197 00:15:10,614 --> 00:15:11,824 Вот уж не думаю. 198 00:15:11,907 --> 00:15:14,785 Я ведь знаю про твой прожорливый секрет! 199 00:15:14,869 --> 00:15:18,622 Ого! А наша старушка, выходит, гений шантажа! 200 00:15:18,706 --> 00:15:21,250 Сам ты "старушка"! Мне 39! 201 00:15:21,333 --> 00:15:23,711 - А я Барри Манилоу! - Ясно. 202 00:15:23,794 --> 00:15:25,588 Буду рад сожрать миссис Чен! 203 00:15:25,671 --> 00:15:28,340 Нет, нет, никого ты жрать не будешь. 204 00:15:28,424 --> 00:15:29,550 Что? 205 00:15:29,633 --> 00:15:32,344 Что ж, тогда переходим к плану Б. 206 00:15:34,680 --> 00:15:36,265 И что за план? 207 00:15:36,348 --> 00:15:38,559 Нет, только не курятина! 208 00:15:38,642 --> 00:15:41,812 Мне ведь нужны человеческие мозги! 209 00:15:42,646 --> 00:15:45,232 Хватай уже цыплят, и ходу! 210 00:15:59,372 --> 00:16:01,999 Да сколько же можно?! 211 00:16:06,170 --> 00:16:09,298 Ты только посмотри, что мы умеем! 212 00:16:11,717 --> 00:16:14,637 А ты зарываешь наш талант! 213 00:16:23,771 --> 00:16:25,064 Злодей! 214 00:16:28,776 --> 00:16:30,486 Привет, милашка! 215 00:16:33,948 --> 00:16:36,909 Оставь. Брось ты его! Брось! Брось! 216 00:16:38,202 --> 00:16:40,705 - Не сносить тебе башки! - Оставь голову в покое! 217 00:16:40,788 --> 00:16:43,165 - Я сыграю с ней в боулинг! - Губу закатай! 218 00:16:43,249 --> 00:16:48,087 - В этом, который нам с тобой нравится... - "Большой Лебовски"! 219 00:16:48,170 --> 00:16:49,463 - Точно! - Пусти его! 220 00:16:49,547 --> 00:16:52,299 "Лебовски"! Отнесу тебя в "Лебовски", 221 00:16:52,383 --> 00:16:54,802 - и закатаю тебя на все триста очков! - Нет! 222 00:16:54,885 --> 00:16:59,140 А твою тухлую тушку я оставлю здесь, 223 00:16:59,223 --> 00:17:01,559 пропитываться чудесным ароматом помойки! 224 00:17:01,642 --> 00:17:02,685 Господи... 225 00:17:04,770 --> 00:17:05,980 Нет, брось его! 226 00:17:06,063 --> 00:17:09,483 Нет, нет, нет, нет! 227 00:17:10,693 --> 00:17:11,819 Ладно! 228 00:17:14,363 --> 00:17:15,906 Она и без нас справлялась. 229 00:17:15,990 --> 00:17:19,076 Она не знала, что ей нужна наша помощь, Эдди. 230 00:17:19,160 --> 00:17:20,536 Большая разница! 231 00:17:25,249 --> 00:17:26,709 Это Энн! 232 00:17:26,792 --> 00:17:29,128 Эдди, тебе звонит Энн! 233 00:17:33,215 --> 00:17:35,885 - Привет, Энн! - Да, Эдди, привет. 234 00:17:36,218 --> 00:17:37,970 - Привет. - Не хами ей. 235 00:17:38,054 --> 00:17:41,307 Ты будто занят. Я перезвоню, если не вовремя... 236 00:17:41,390 --> 00:17:43,350 Нет, нет, что ты... 237 00:17:43,934 --> 00:17:45,519 Я так, мотаюсь тут... 238 00:17:46,937 --> 00:17:50,024 Ты извини, что так тебе и не перезвонила. Как-то 239 00:17:50,858 --> 00:17:53,569 надо было переварить историю 240 00:17:54,195 --> 00:17:56,322 с инопланетянином и оторванной головой... 241 00:17:56,405 --> 00:17:58,407 Были же времена! 242 00:17:58,491 --> 00:18:01,994 В общем, я хочу новостями поделиться. Может, встретимся? 243 00:18:02,078 --> 00:18:04,372 - Да! - Да, давай. 244 00:18:04,705 --> 00:18:06,248 Я с большим удовольствием. 245 00:18:06,957 --> 00:18:09,752 - Здорово. Может, завтра вечером? - Завтра? 246 00:18:09,835 --> 00:18:12,588 - Да. Отлично! - В 8? 247 00:18:12,671 --> 00:18:14,465 - "Л’Аренье"? - Да, конечно. 248 00:18:14,548 --> 00:18:16,175 - Буду ждать. - Да, я тоже. Пока. 249 00:18:16,258 --> 00:18:18,511 - Супер! - Ее кинул доктор! 250 00:18:18,594 --> 00:18:22,014 Это был звонок от женщины, которую жестоко бросил парень! 251 00:18:29,855 --> 00:18:30,940 Хватит! 252 00:18:31,023 --> 00:18:33,067 Хоть бы причесался ради Энн! 253 00:18:33,150 --> 00:18:36,028 Оставь ты меня. Чего привязался? 254 00:18:41,659 --> 00:18:42,910 Ого! 255 00:18:42,993 --> 00:18:44,286 Привет! 256 00:18:44,995 --> 00:18:46,038 Привет! 257 00:18:49,500 --> 00:18:50,626 Да уж! 258 00:18:55,131 --> 00:18:56,340 Ты как дурачок. 259 00:18:56,424 --> 00:18:59,218 Ну что, как оно? Как там мистер Бельведер? 260 00:18:59,301 --> 00:19:00,386 Всё хорошо. 261 00:19:00,469 --> 00:19:04,181 Всё так же чешет попу об ковер. У тебя научился! 262 00:19:04,265 --> 00:19:07,059 Да уж... А как идут юридические консультации? 263 00:19:07,143 --> 00:19:09,145 Люблю работать с почти безнадежными клиентами. 264 00:19:09,228 --> 00:19:12,148 Да, поэтому со мной столько нянчилась. 265 00:19:13,315 --> 00:19:14,233 Наверное. 266 00:19:15,693 --> 00:19:16,861 Ну что... 267 00:19:16,944 --> 00:19:18,946 - Ну что... - Ну что? 268 00:19:20,406 --> 00:19:24,035 Решила, будет лучше сказать тебе это при встрече... 269 00:19:28,164 --> 00:19:29,206 Нет! 270 00:19:29,915 --> 00:19:32,877 Ого! Энн, слушай, это же... 271 00:19:33,627 --> 00:19:36,964 В моем поменьше был камешек... 272 00:19:37,048 --> 00:19:38,424 Безвкусица! 273 00:19:38,507 --> 00:19:41,844 - Это же Дэн подарил? - Да, Дэн. 274 00:19:41,927 --> 00:19:43,763 Черт возьми, Энн! Молодцом. 275 00:19:43,846 --> 00:19:44,847 Всё хорошо? 276 00:19:45,389 --> 00:19:48,559 - Лучше всех! - А у меня нет! 277 00:19:48,642 --> 00:19:51,520 Тогда где же "Поздравляю, рад за тебя"? 278 00:19:51,604 --> 00:19:54,648 Как врут дорогие друг другу люди, 279 00:19:54,732 --> 00:19:56,984 чтобы не было больно. 280 00:19:57,068 --> 00:19:58,903 По такому варианту мы можем пойти? 281 00:19:58,986 --> 00:20:02,782 - Вообще, я правда рад за тебя, Энн. И... - Нет! 282 00:20:02,865 --> 00:20:03,908 Поздравляю. 283 00:20:04,450 --> 00:20:05,326 Спасибо. 284 00:20:05,409 --> 00:20:08,079 Она ведь должна была выйти за нас! 285 00:20:08,162 --> 00:20:12,416 Я лично не буду рыдать, если Дэн попадет под автобус, 286 00:20:12,500 --> 00:20:15,544 и ему оторвет голову и ноги! И выбьет зубы! 287 00:20:15,628 --> 00:20:17,213 - Что? - Что такое? 288 00:20:17,505 --> 00:20:19,048 А? Ничего. 289 00:20:22,385 --> 00:20:25,971 А ты можешь честно ответить на вопрос, если я попрошу? 290 00:20:26,055 --> 00:20:29,558 В смысле, так же, как сейчас про помолвку? 291 00:20:29,642 --> 00:20:32,812 А то ты попросила меня соврать, так что я не понимаю... 292 00:20:32,895 --> 00:20:34,522 Веном с тобой? 293 00:20:35,564 --> 00:20:36,732 Он умер! 294 00:20:36,816 --> 00:20:38,609 Да, притворился и не дышу. 295 00:20:38,693 --> 00:20:39,985 Да, он... 296 00:20:41,028 --> 00:20:42,196 Вот. 297 00:20:42,279 --> 00:20:43,656 - Ясно. - Хорошо. 298 00:20:44,615 --> 00:20:47,076 Да, ты... 299 00:20:48,536 --> 00:20:50,037 Ты всё такой же. 300 00:20:50,121 --> 00:20:53,541 Да в смысле? Это просто шок такой... Я же... 301 00:20:53,624 --> 00:20:56,127 Энн, я тебя люблю. Как мне все это переварить? 302 00:20:56,210 --> 00:20:59,296 Нет, ты никого не любишь. Обязательства - это не твоё. 303 00:21:00,798 --> 00:21:02,383 Ладно, тогда... 304 00:21:03,384 --> 00:21:05,052 Не выходи за Дэна! 305 00:21:05,136 --> 00:21:06,721 Мне с ним спокойно. 306 00:21:08,180 --> 00:21:11,142 А с тобой не жизнь, а американские горки. 307 00:21:11,559 --> 00:21:13,227 Но когда-то нужно остановиться. 308 00:21:13,310 --> 00:21:14,812 Не то стошнит. 309 00:21:14,895 --> 00:21:16,439 Стошнит? 310 00:21:16,772 --> 00:21:17,898 Фу. 311 00:21:21,485 --> 00:21:24,864 Слушай, Веном. Ты уж пригляди за ним. 312 00:21:26,574 --> 00:21:28,409 Один он глупостей наделает. 313 00:21:28,784 --> 00:21:32,747 А сейчас мы с тобой заплачем, Эдди. Она оценит! 314 00:21:33,205 --> 00:21:36,167 Плачь. Плачь. 315 00:21:36,250 --> 00:21:38,044 Такие новости, что я... 316 00:21:40,087 --> 00:21:41,464 Поздравляю, Энн. 317 00:21:42,048 --> 00:21:43,382 Рад за тебя. 318 00:21:55,311 --> 00:21:56,645 Потише ты! 319 00:21:56,729 --> 00:21:59,648 Что так? Тебя же не волнуют последствия! 320 00:22:00,107 --> 00:22:02,109 Покалечился - подлечился. 321 00:22:02,193 --> 00:22:04,070 Похмельем не мучаюсь теперь. 322 00:22:04,153 --> 00:22:06,530 Я при всём желании расшибиться не смогу! 323 00:22:14,246 --> 00:22:19,168 Мне жаль, что я не исцеляю сердечные раны. 324 00:22:19,251 --> 00:22:24,715 Эмоциональная боль пронзает глубже и длится дольше. 325 00:22:24,799 --> 00:22:30,221 Тебе остаётся только стиснуть зубы и терпеть. 326 00:22:30,304 --> 00:22:32,723 Легко сказать. 327 00:22:32,807 --> 00:22:33,891 Почему? 328 00:22:34,892 --> 00:22:36,811 Потому что я человек. 329 00:22:37,520 --> 00:22:39,355 А ты просто амёба. 330 00:22:40,481 --> 00:22:44,652 Я не буду обижаться, потому что нам сейчас плохо. 331 00:22:49,448 --> 00:22:52,535 Но ты не переживай. Вместе мы прорвёмся! 332 00:23:00,209 --> 00:23:04,004 А ты знаешь, что меня всегда бодрит по утрам? 333 00:23:04,922 --> 00:23:06,799 Сосиски! И мозги! 334 00:23:32,324 --> 00:23:33,909 А ну-ка хвост трубой! 335 00:23:41,125 --> 00:23:42,835 Тебе письмо! 336 00:23:47,923 --> 00:23:50,176 тюрьма Сан-Квентин, камера смертников 337 00:23:50,259 --> 00:23:52,136 Тебе гномик что ли написал? 338 00:23:52,678 --> 00:23:54,680 О, ты послушай. 339 00:23:55,639 --> 00:23:57,892 "Дружочек мой любезный, 340 00:23:58,392 --> 00:24:01,520 Я приглашаю тебя лицезреть... 341 00:24:01,896 --> 00:24:05,024 мою... кончину, 342 00:24:05,107 --> 00:24:07,902 мои последние минуты 343 00:24:07,985 --> 00:24:12,031 на этом поганом шарике, 344 00:24:12,114 --> 00:24:15,785 что мы зовём "Земля". 345 00:24:15,868 --> 00:24:18,496 Ведь именно ты 346 00:24:18,579 --> 00:24:22,541 положил конец карьере Клетуса Кэседи, 347 00:24:22,958 --> 00:24:27,713 а, значит, именно ты должен проводить меня в последний путь. 348 00:24:28,255 --> 00:24:32,718 Мое сердце остановится. Как остановилось и при рождении. 349 00:24:32,802 --> 00:24:37,348 А что если бы Клетуса тогда не реанимировали? 350 00:24:37,431 --> 00:24:41,936 Тогда бы он не столкнул с лестницы свою бабушку. 351 00:24:43,020 --> 00:24:47,483 "Досвидос, бабуля! Старая ты сморщенная задница". 352 00:24:48,192 --> 00:24:52,446 Тогда бы он не бросил фен в ванную, где сидела мама. 353 00:24:53,531 --> 00:24:56,742 "Да, мамочка, я очень плохой мальчик!" 354 00:24:57,076 --> 00:25:01,664 Тогда бы папаша не избивал его до полусмерти. 355 00:25:01,747 --> 00:25:03,374 И не отправил бы 356 00:25:04,375 --> 00:25:08,337 в приют святого Эстеса для беспризорников. 357 00:25:14,343 --> 00:25:16,762 В эту адскую обитель. 358 00:25:22,601 --> 00:25:25,271 Где светил один лишь лучик света. 359 00:25:28,607 --> 00:25:30,109 О, Эдди, 360 00:25:30,192 --> 00:25:34,864 все мы приходим в этот мир в крови и боли. 361 00:25:35,448 --> 00:25:38,868 У каждого героя есть своя история становления. 362 00:25:43,664 --> 00:25:44,874 Твой друг, 363 00:25:46,042 --> 00:25:47,084 Клетус Кэседи. 364 00:25:47,168 --> 00:25:50,212 Целую-обнимаю, целую-обнимаю 365 00:25:51,964 --> 00:25:53,132 и смайлик". 366 00:25:55,801 --> 00:25:56,886 Ну и шиза. 367 00:25:56,969 --> 00:26:00,264 - А я, наверное, поеду. - Даже не думай. 368 00:26:00,347 --> 00:26:02,016 Я же его засадил. 369 00:26:02,099 --> 00:26:06,020 Он сам себя засадил, когда решил стать начисто отмороженным. 370 00:26:06,645 --> 00:26:07,688 Та-да! 371 00:26:08,105 --> 00:26:11,984 Ты бы вот хоть раз меня поддержал. Хоть разок. 372 00:26:12,068 --> 00:26:13,152 Кетчуп? 373 00:26:15,154 --> 00:26:17,740 Да здесь же настоящий шведский стол! 374 00:26:17,823 --> 00:26:20,534 Можно мне пару зэков слопать? Никто и не заметит. 375 00:26:20,618 --> 00:26:22,912 Тут же могут быть и невиновные. 376 00:26:22,995 --> 00:26:24,121 Их же осудили! 377 00:26:24,205 --> 00:26:26,332 Да, но кто-то признался под давлением, 378 00:26:26,415 --> 00:26:29,293 и согласился на срок. Как в сериале "Создавая убийцу". 379 00:26:29,377 --> 00:26:31,796 - Всё хорошо? - Да, это я репетирую. 380 00:26:31,879 --> 00:26:34,173 Я ведь хищник, Эдди. 381 00:26:34,256 --> 00:26:37,760 - А льва не накормишь салатом! - Да, но ты и не лев. 382 00:26:37,843 --> 00:26:41,389 В лучшем случае ты мерзкий, приставучий псино-свин. 383 00:26:41,931 --> 00:26:43,099 Да, спасибо. 384 00:26:43,182 --> 00:26:44,558 - Сам свинья! - Ты свинья! 385 00:26:44,642 --> 00:26:46,686 - Что, прости?! - А, я... 386 00:26:46,769 --> 00:26:50,815 Вряд ли я смогу это объяснить. Наверное, паническая атака... 387 00:26:51,732 --> 00:26:53,150 Расписаться, да? 388 00:26:54,652 --> 00:26:58,447 Стоим в метре от решетки, приговоренного не трогаем. 389 00:26:58,531 --> 00:26:59,699 Не буду. 390 00:27:00,741 --> 00:27:02,159 Посетитель! 391 00:27:10,793 --> 00:27:12,920 Скройся пока, оставь меня с ним. 392 00:27:13,003 --> 00:27:14,755 Вот эгоист! 393 00:27:14,839 --> 00:27:18,342 Что за счастливый у тебя денек, Эдди Брок! 394 00:27:19,885 --> 00:27:21,345 Снова эксклюзив! 395 00:27:21,429 --> 00:27:25,891 "Путь Клетуса подошел к концу". 396 00:27:26,434 --> 00:27:28,811 Беспокойно мне за твою душу. 397 00:27:28,894 --> 00:27:32,314 Ведь на твоей совести смерть человека. Справишься с этим? 398 00:27:33,065 --> 00:27:36,235 Да я думал как раз у тебя пару советов взять. 399 00:27:39,947 --> 00:27:41,741 Чувство юмора – это хорошо! 400 00:27:42,742 --> 00:27:45,703 Это лишнее! Я запомню всё дословно! 401 00:27:46,871 --> 00:27:48,039 Хам. 402 00:27:49,123 --> 00:27:50,541 Последствия. 403 00:27:51,792 --> 00:27:54,462 Все решения, что мы принимаем... 404 00:27:55,838 --> 00:28:00,760 Люди, которых мы бросаем на произвол, 405 00:28:02,678 --> 00:28:06,474 на холодном брачном ложе, 406 00:28:06,557 --> 00:28:09,477 ждать во тьме помощи, 407 00:28:09,560 --> 00:28:12,646 что так и не придет. 408 00:28:12,730 --> 00:28:13,856 А всё ты. 409 00:28:13,939 --> 00:28:15,649 А переводчика можно? 410 00:28:15,733 --> 00:28:19,695 Ты и я, мы похожи. 411 00:28:19,779 --> 00:28:21,906 Нет. Ни капли. 412 00:28:21,989 --> 00:28:25,409 Растерзанная душа, злой отец... 413 00:28:25,493 --> 00:28:28,287 Ты для меня как брат, Эдди. Как родной. 414 00:28:29,080 --> 00:28:33,417 А ведь я ничего в этом мире не жаждал так отчаянно, 415 00:28:33,793 --> 00:28:34,877 как иметь семью. 416 00:28:34,960 --> 00:28:38,923 И ты именно с этой целью убил маму с бабушкой? 417 00:28:41,467 --> 00:28:45,763 Не хочешь снять груз с души, прежде чем 418 00:28:47,890 --> 00:28:50,643 туда отправишься? 419 00:28:52,061 --> 00:28:53,104 Хочу. 420 00:28:53,813 --> 00:28:57,983 Я хочу дать тебе напутствие. 421 00:28:58,067 --> 00:28:59,527 Какая прелесть. 422 00:28:59,610 --> 00:29:02,780 Желаю, чтобы... 423 00:29:03,739 --> 00:29:05,491 твое сердце рвалось от боли! 424 00:29:05,574 --> 00:29:07,451 Это уже есть. 425 00:29:07,535 --> 00:29:11,372 Желаю тебе провести остаток жизни в одиночестве, 426 00:29:11,455 --> 00:29:13,249 к которому ты и так привык! 427 00:29:13,332 --> 00:29:14,458 А ну-ка полегче! 428 00:29:14,542 --> 00:29:16,293 Ну и к чему ты ведешь? 429 00:29:16,377 --> 00:29:21,298 Ты ведь как раковая опухоль для всех, кто тебя любит, Эдди. 430 00:29:22,299 --> 00:29:25,720 Обманул невесту, которая тебе доверяла... 431 00:29:25,803 --> 00:29:30,182 И, конечно, неудивительно, что отцу даже смотреть на тебя противно было, 432 00:29:30,266 --> 00:29:34,979 ведь именно из-за тебя мать умерла во время родов! 433 00:29:35,062 --> 00:29:36,272 Ах ты скотина! 434 00:29:36,981 --> 00:29:38,816 Нет, нет, нет, нет! 435 00:29:38,899 --> 00:29:41,652 Попробуй только еще такое сказать моему другу! 436 00:29:46,615 --> 00:29:49,035 Не трогать заключенного! А ты – назад! 437 00:29:53,873 --> 00:29:54,999 Эдди? 438 00:29:55,750 --> 00:29:57,168 На выход. 439 00:29:57,251 --> 00:30:02,214 Друг мой, я хорошо знаю кровь на вкус, но это не она! 440 00:30:02,298 --> 00:30:05,926 Эдди Брок хранит секрет! 441 00:30:06,010 --> 00:30:07,636 Заткнись, Кэседи! 442 00:30:17,563 --> 00:30:20,399 - Я это зря, наверное. - Помолчи. 443 00:30:21,567 --> 00:30:23,569 О, а ты же Эдди Брок? 444 00:30:23,652 --> 00:30:25,196 Я уже не уверен. 445 00:30:28,366 --> 00:30:30,826 - Эдди! - Чтоб я тебя больше не слышал. 446 00:30:30,910 --> 00:30:32,787 - Эдди. - Я серьезно. 447 00:30:32,870 --> 00:30:34,372 Эдди, ну прости! 448 00:30:35,039 --> 00:30:37,666 Это была его последняя встреча под запись! 449 00:30:37,750 --> 00:30:41,379 Не будет больше инсайда про жертвы, вообще ничего! 450 00:30:41,462 --> 00:30:45,966 Никаких больше сенсационных находок! У нас нет больше источника... 451 00:30:46,050 --> 00:30:47,301 Я же не специально! 452 00:30:47,385 --> 00:30:49,178 - Ах, не специально?! - Я извинился! 453 00:30:49,261 --> 00:30:52,556 А толку от извинений? Сделал, что на ум взбрело... 454 00:30:52,890 --> 00:30:56,352 и даже не подумал, что нас увидят! И убьют! 455 00:30:56,435 --> 00:30:58,854 Но куда тебе о таком думать! У тебя на уме только куры, 456 00:30:58,938 --> 00:31:02,400 да свои хотелки, короче, о себе только думаешь. 457 00:31:02,483 --> 00:31:06,028 Если ты вдруг забыл, Эдди, то до меня ты был никем. 458 00:31:06,112 --> 00:31:08,572 Пустым местом! А я сделал тебя особенным! 459 00:31:08,656 --> 00:31:10,700 Ох, "особенным", да? Чтобы ты знал, 460 00:31:10,783 --> 00:31:12,368 до тебя у меня была жизнь! 461 00:31:12,451 --> 00:31:17,331 Не было кур! Зато были мечты! И невеста! И чертовски успешное ТВ-шоу! 462 00:31:17,415 --> 00:31:20,626 Но ты сам всё это и упустил! 463 00:31:21,752 --> 00:31:25,172 Да. Но! Я же начал с нуля! И хочу спокойно жить! Спокойной ночи. 464 00:31:25,256 --> 00:31:27,216 И как же ты начал с нуля? 465 00:31:27,299 --> 00:31:28,342 Не понял. 466 00:31:28,426 --> 00:31:32,722 А с чьей это помощью, не подскажешь, ты вдруг стал героем? 467 00:31:32,805 --> 00:31:35,266 Кто стал твоим ключом к успеху? Кто? 468 00:31:35,349 --> 00:31:37,393 - Ого! - Да! 469 00:31:37,476 --> 00:31:42,773 Нет, нет, нет. Это же не популярности ради делается. 470 00:31:42,857 --> 00:31:47,903 Я просто хочу спокойной жизни. Ты понимаешь меня? 471 00:31:49,447 --> 00:31:51,782 Нет, ты не понимаешь меня совсем. 472 00:31:51,866 --> 00:31:54,869 Короче, я просто хочу жить 473 00:31:54,952 --> 00:31:58,164 без того, чтобы ты нудил мне про мозги и злодеев, 474 00:31:58,247 --> 00:32:00,207 доставал меня из-за Энн, 475 00:32:00,291 --> 00:32:02,543 громил мою квартиру, а заодно и жизнь! 476 00:32:02,626 --> 00:32:06,380 Ты хоть понимаешь, как тебе повезло, что я выбрал тебя? 477 00:32:06,464 --> 00:32:07,882 Ты меня? 478 00:32:08,299 --> 00:32:10,342 Да я единственный, кто тебя принял, 479 00:32:10,426 --> 00:32:14,972 когда тебя попросили с планеты Маджонг, ненужный ты мусор! Пария! 480 00:32:15,056 --> 00:32:17,391 Защитничек, тоже мне! Да кого ты защитишь?! 481 00:32:17,475 --> 00:32:20,519 Ты бестолочь! Да тебя сортиры мыть никто не возьмет! 482 00:32:22,229 --> 00:32:24,273 Прости! Не знаю, что на меня нашло. 483 00:32:24,357 --> 00:32:27,234 Давай выправлю. А потом снова сломаю! 484 00:32:32,990 --> 00:32:35,618 Ах ты гадина! 485 00:32:44,001 --> 00:32:47,213 Вон! Пошел вон! Собирай манатки и выметайся! 486 00:32:47,296 --> 00:32:49,423 Это же мой дом! 487 00:32:50,549 --> 00:32:51,550 Нет! 488 00:32:51,926 --> 00:32:53,302 А давайте потише! 489 00:32:56,639 --> 00:32:57,932 Выметайся! 490 00:33:08,192 --> 00:33:09,318 Сонни? 491 00:33:10,152 --> 00:33:12,363 - Даже не смей! - А вот посмею! 492 00:33:15,658 --> 00:33:17,410 Нет, нет, нет! 493 00:33:17,493 --> 00:33:19,036 - Да! - Нет! 494 00:33:19,120 --> 00:33:20,663 Ну всё, я копам звоню! 495 00:33:20,746 --> 00:33:22,456 Вы уж простите! 496 00:33:25,251 --> 00:33:26,627 Ну и где ты? 497 00:33:38,806 --> 00:33:40,766 Меня не одолеть! 498 00:33:40,850 --> 00:33:43,602 Посмотри на меня, а потом на себя. 499 00:33:43,686 --> 00:33:44,729 Дохляк. 500 00:33:48,649 --> 00:33:50,776 Как ты смеешь?! 501 00:33:55,531 --> 00:33:57,074 На этом и попрощаемся! 502 00:33:57,158 --> 00:34:00,494 О, да! Хоть в чём-то мы согласны! 503 00:34:05,624 --> 00:34:08,794 Вы там совсем?! Страх потеряли! 504 00:34:09,462 --> 00:34:10,463 Да! 505 00:34:27,521 --> 00:34:29,440 Нет. Нет. 506 00:34:29,523 --> 00:34:30,941 Нет, нет, нет. 507 00:34:33,903 --> 00:34:34,820 Нет! 508 00:34:34,904 --> 00:34:36,197 Да! 509 00:34:37,365 --> 00:34:38,949 Нет! 510 00:34:39,033 --> 00:34:41,077 - Да! - Нет! 511 00:34:41,952 --> 00:34:43,704 О, да! 512 00:34:44,789 --> 00:34:45,664 Нет! 513 00:34:51,212 --> 00:34:52,671 Нет, нет, нет! 514 00:34:53,047 --> 00:34:54,507 Знать тебя не хочу! 515 00:34:55,758 --> 00:34:57,468 Сайонара! 516 00:35:09,897 --> 00:35:13,234 Клетус Кэседи, вы были осуждены 517 00:35:13,317 --> 00:35:16,612 и приговорены к смертной казни штатом Калифорния. 518 00:35:17,947 --> 00:35:22,159 Пусть ваша смерть принесет покой близким ваших жертв, 519 00:35:22,243 --> 00:35:26,038 и пусть дарует она покой в царстве вечности и вам. 520 00:35:26,122 --> 00:35:28,958 Скоро грядёт хаос. 521 00:35:29,041 --> 00:35:31,585 Скоро он грядёт. 522 00:35:32,670 --> 00:35:34,296 Это ваши последние слова? 523 00:35:36,799 --> 00:35:38,175 Приятного просмотра! 524 00:36:17,423 --> 00:36:18,591 Надзиратель. 525 00:36:18,924 --> 00:36:23,721 Что-то страшное грядёт! 526 00:36:33,356 --> 00:36:34,273 Откройте дверь! 527 00:37:50,641 --> 00:37:51,726 Стоять! 528 00:38:18,586 --> 00:38:19,628 Умоляю... 529 00:38:21,797 --> 00:38:22,715 У меня семья! 530 00:38:48,115 --> 00:38:50,159 Ваше последнее слово? 531 00:38:50,242 --> 00:38:52,286 Нет! Прошу! 532 00:39:08,052 --> 00:39:11,764 Сан-Квентин, гореть тебе в адском пламени! 533 00:39:12,473 --> 00:39:15,810 "Весь мир сгорит, но я останусь жить! 534 00:39:17,186 --> 00:39:20,189 И никому меня впредь не сокрушить! 535 00:39:21,315 --> 00:39:24,527 Теперь, когда доволен я и сыт". 536 00:39:25,403 --> 00:39:27,363 Правила: людей не есть! 537 00:39:51,053 --> 00:39:52,763 Вы тоже обе на выход. 538 00:40:03,315 --> 00:40:06,485 И нечего на меня так смотреть. Мы бы всё равно расстались. 539 00:40:06,569 --> 00:40:07,695 Ясно? 540 00:40:17,538 --> 00:40:18,581 Да! 541 00:40:19,498 --> 00:40:23,794 ...он набрал такую скорость, что линия нападения просто не устояла. 542 00:40:23,878 --> 00:40:26,964 Срочные новости! Серийный убийца Клетус Кэседи на свободе. 543 00:40:27,048 --> 00:40:27,965 Черт. 544 00:40:28,049 --> 00:40:29,550 Его разыскивает полиция штата, 545 00:40:29,633 --> 00:40:30,384 Детектив Маллиган 546 00:40:30,468 --> 00:40:31,177 Ох, черт... 547 00:40:31,260 --> 00:40:33,637 после дерзкого побега из тюрьмы Сан-Квентин. 548 00:40:39,560 --> 00:40:43,356 Здесь такой хаос. Сообщается, что свистят пули... 549 00:40:47,902 --> 00:40:49,487 - Привет. - Живой, значит? 550 00:40:49,570 --> 00:40:50,488 Живой. 551 00:40:50,571 --> 00:40:53,866 - Я зайду? - Да, конечно. Проходите. 552 00:40:53,949 --> 00:40:57,328 Я только что новости увидел. 553 00:40:58,079 --> 00:41:00,623 По десятибалльной шкале ситуация на 11. 554 00:41:01,457 --> 00:41:04,460 Что за лютый бред передают из Сан-Квентина? 555 00:41:04,543 --> 00:41:05,378 Хороший телек. 556 00:41:05,461 --> 00:41:07,713 А как он сбежал? 557 00:41:07,797 --> 00:41:11,217 Да уж, вопрос. На миллион долларов, не меньше. 558 00:41:11,300 --> 00:41:13,552 А ведь ты к нему как раз приходил. 559 00:41:13,636 --> 00:41:17,431 - О чём говорили? - Мы? Да так. Ни о чём. 560 00:41:17,515 --> 00:41:19,100 Побег не обсуждали? 561 00:41:19,183 --> 00:41:21,769 Или какой-то изощренный костюм для побега? 562 00:41:22,353 --> 00:41:23,270 Нет. 563 00:41:23,354 --> 00:41:26,732 А как так выходит, что ты вечно оказываешься 564 00:41:26,816 --> 00:41:29,443 в самой гуще событий, но ничего о них не знаешь? 565 00:41:29,527 --> 00:41:30,778 Везёт, наверное. 566 00:41:32,446 --> 00:41:33,781 Да, как же. 567 00:41:37,118 --> 00:41:38,119 Вы сказали, 568 00:41:39,078 --> 00:41:43,082 что в тюрьме творился какой-то бред. 569 00:41:43,165 --> 00:41:44,583 Что это значит? 570 00:41:44,667 --> 00:41:48,254 После вашей прошлой встречи я задал похожий вопрос. 571 00:41:48,838 --> 00:41:50,840 Информация это деньги. 572 00:41:50,923 --> 00:41:53,551 Уж ты-то должен понимать. 573 00:41:53,634 --> 00:41:54,885 Да бросьте. 574 00:41:58,681 --> 00:42:02,059 Думал, он наведается к тому, кто обеспечил ему вышку. 575 00:42:02,143 --> 00:42:04,437 Но, вижу, ошибся. 576 00:42:04,937 --> 00:42:06,272 Залёг бы ты пока. 577 00:42:07,023 --> 00:42:08,566 Ну, я пошёл. 578 00:42:18,325 --> 00:42:21,454 Так, думай, думай, думай, думай. 579 00:42:21,537 --> 00:42:22,955 Как бы поступил Веном? 580 00:42:23,748 --> 00:42:27,084 Нашел бы его и отгрыз ему к чертям лицо! 581 00:42:27,710 --> 00:42:28,836 Так. 582 00:42:29,128 --> 00:42:32,757 Люди, которых мы бросаем на произвол, 583 00:42:32,840 --> 00:42:37,386 - на холодном брачном ложе... - "Брачное...", "брачное ложе"? 584 00:42:37,470 --> 00:42:40,848 ждать во тьме помощи, что так никогда не придет, 585 00:42:40,931 --> 00:42:42,183 Что это значит? 586 00:42:42,266 --> 00:42:46,645 "...адскую обитель". 587 00:42:46,729 --> 00:42:48,064 А всё ты. 588 00:42:48,898 --> 00:42:51,400 Ты и я, мы похожи. 589 00:42:51,484 --> 00:42:52,735 "...лучик света"? 590 00:42:52,818 --> 00:42:54,945 Растерзанная душа, лучик света... 591 00:42:55,029 --> 00:42:56,364 Лучик света. 592 00:42:56,739 --> 00:43:00,576 Ты для меня как брат, как родной. 593 00:43:00,659 --> 00:43:02,203 Святой Эстес. 594 00:43:11,587 --> 00:43:14,382 Маскарад на главной сцене выступает Little Simz 595 00:43:21,680 --> 00:43:22,890 Вот же черт! 596 00:43:22,973 --> 00:43:25,226 Ну что, кто на новенького? 597 00:43:38,989 --> 00:43:42,785 Сколько тут чудиков. 598 00:43:43,494 --> 00:43:45,121 Прокачу за своего. 599 00:43:46,497 --> 00:43:47,498 Костюм - огнище! 600 00:43:48,124 --> 00:43:48,999 Эй! 601 00:43:49,583 --> 00:43:50,918 Клёвый лук! 602 00:43:51,001 --> 00:43:53,504 Вот это костюмчик! Обалдеть! 603 00:43:54,880 --> 00:43:56,173 Это, типа, кайдзю? 604 00:43:56,257 --> 00:43:58,008 Нет! Это, типа, я. 605 00:43:58,092 --> 00:44:00,302 - Эй! - Ты мне? 606 00:44:00,678 --> 00:44:02,263 Привет, красавчик! 607 00:44:02,346 --> 00:44:04,306 Извини, ты не в моем вкусе! 608 00:44:04,724 --> 00:44:08,185 Наконец, свобода от Эдди! 609 00:44:33,461 --> 00:44:35,755 Привет, красотка! 610 00:44:36,756 --> 00:44:40,134 Красная, мощная, моей будешь! 611 00:44:45,681 --> 00:44:48,184 Пора раскачать эту вечеринку! 612 00:44:50,311 --> 00:44:53,356 О, да! 613 00:44:55,316 --> 00:44:58,152 Стой! Стой, ты куда? Стой! 614 00:44:58,235 --> 00:44:59,445 Зараза! 615 00:45:05,743 --> 00:45:07,995 - Так ты настоящий? - Еще какой. 616 00:45:08,746 --> 00:45:14,126 И когда я убью того, кто меня породил, мы станем несокрушимы! 617 00:45:15,294 --> 00:45:17,213 Я знаю, где он прячется, 618 00:45:17,296 --> 00:45:22,510 но сперва я попрошу тебя помочь мне найти кое-кого. 619 00:45:22,927 --> 00:45:23,803 Идёт. 620 00:45:24,136 --> 00:45:25,179 Отлично. 621 00:45:37,817 --> 00:45:39,235 О, да! 622 00:45:51,580 --> 00:45:52,623 Чувак! 623 00:45:58,379 --> 00:46:00,756 Братишка, нифига! 624 00:46:17,857 --> 00:46:19,108 Спасибо! 625 00:46:23,571 --> 00:46:24,697 Вот блин. 626 00:46:24,780 --> 00:46:26,574 Костюмчик зачетный! 627 00:46:26,657 --> 00:46:27,867 Спасибо тебе, человек! 628 00:46:30,036 --> 00:46:31,454 Эдди неправ! 629 00:46:33,039 --> 00:46:36,792 Он ведь меня прятал, потому что стыдился! 630 00:46:38,836 --> 00:46:42,214 Но чего он стыдился? Я же красавчик! 631 00:46:42,298 --> 00:46:43,591 И я свободен! 632 00:46:46,177 --> 00:46:47,344 Да! 633 00:46:49,346 --> 00:46:53,350 Что за жестокое обращение с теми, кто на тебя не похож? 634 00:46:54,685 --> 00:46:59,065 Мы все должны жить в согласии на этом куске камня! 635 00:47:02,401 --> 00:47:04,862 Жить свободными от оков! 636 00:47:07,156 --> 00:47:08,449 Я тебя люблю! 637 00:47:08,532 --> 00:47:09,909 Это взаимно! 638 00:47:11,410 --> 00:47:12,661 Да! 639 00:47:13,788 --> 00:47:15,414 Смертоносный защитник всё сказал! 640 00:47:25,174 --> 00:47:26,926 И как после такого выступать? 641 00:47:28,636 --> 00:47:31,222 Видел бы ты меня сейчас, 642 00:47:33,808 --> 00:47:35,017 Эдди. 643 00:48:16,684 --> 00:48:18,561 КК + ФБ 644 00:48:20,438 --> 00:48:21,731 Вот же чёрт. 645 00:48:24,400 --> 00:48:26,318 - Маллиган. - Детектив, это Эдди Брок. 646 00:48:26,402 --> 00:48:29,405 Я тут, кажется, зацепку одну нашел. 647 00:48:29,488 --> 00:48:30,990 Слушаю, что у тебя? 648 00:48:31,073 --> 00:48:35,411 В нашу последнюю встречу Кэседи говорил что-то про "брачное ложе". 649 00:48:35,494 --> 00:48:39,665 Я тогда не понял. Но приехал, вот, в приют, где он вырос... 650 00:48:40,624 --> 00:48:43,085 Тут во дворе дерево растет, 651 00:48:43,169 --> 00:48:45,588 а на стволе вырезана надпись: 652 00:48:45,671 --> 00:48:50,342 "КК плюс ФБ". 653 00:48:50,426 --> 00:48:54,680 Думаю, что эта вот "ФБ" может знать, где он. 654 00:48:55,347 --> 00:48:59,268 И если поищете в базе школы святого Эстеса, 655 00:48:59,352 --> 00:49:02,772 может, найдете, кто она такая. 656 00:49:03,356 --> 00:49:05,858 "ФБ" это Фрэнсис Бэррисон. 657 00:49:06,442 --> 00:49:08,569 Ого, вы быстро. 658 00:49:08,861 --> 00:49:10,613 Но ты ее не найдешь. 659 00:49:11,405 --> 00:49:14,116 Она мертва. Я ее убил. 660 00:49:54,198 --> 00:49:55,449 Слушаю, сэр. 661 00:50:11,924 --> 00:50:13,968 Где тут ваши интернеты? 662 00:50:18,097 --> 00:50:21,350 Фрэнсис Бэррисон Школа святого Эстеса 663 00:50:21,726 --> 00:50:24,603 Полицейский отчет Совершенно секретно 664 00:50:24,979 --> 00:50:27,231 Переведена в: Рейвенкрофт 665 00:50:31,068 --> 00:50:32,737 Так ты жива! 666 00:50:42,413 --> 00:50:43,456 Вот выйду, 667 00:50:43,956 --> 00:50:47,334 отрежу тебе морду и вместо маски натяну! 668 00:50:47,418 --> 00:50:50,129 Ты отсюда не выйдешь, Зигфрид. 669 00:50:50,212 --> 00:50:51,422 Никто не выйдет. 670 00:50:55,384 --> 00:50:57,553 Говорят, Фрэнсис, 671 00:50:58,220 --> 00:51:03,017 твой ненаглядный Клетус провернул в тюрьме исчезновение Гудини. 672 00:51:04,935 --> 00:51:06,771 В новостях только об этом и речь. 673 00:51:06,854 --> 00:51:11,442 Но ты не радуйся. Тебя он не найдет. 674 00:51:15,488 --> 00:51:16,947 Пошла ты. 675 00:51:17,031 --> 00:51:18,115 Пошла бы. 676 00:51:19,200 --> 00:51:20,743 Да разве могу тебя бросить? 677 00:51:20,826 --> 00:51:22,745 И где же он сейчас? 678 00:51:25,956 --> 00:51:28,000 Я уже здесь. 679 00:51:28,459 --> 00:51:29,627 Та-да! 680 00:51:52,066 --> 00:51:53,150 Ласточка. 681 00:51:56,529 --> 00:52:01,158 Я не хочу тебя пугать, солнышко. 682 00:52:02,034 --> 00:52:03,786 Но со мной гость: 683 00:52:05,079 --> 00:52:06,747 Карнаж. 684 00:52:20,136 --> 00:52:22,054 Это так круто! 685 00:52:39,238 --> 00:52:40,281 Пошли! 686 00:52:52,251 --> 00:52:54,170 Ford Mustang 66 года! 687 00:52:54,628 --> 00:52:56,380 Машина мечты! 688 00:52:56,464 --> 00:52:59,383 Да, я помню. Ну что, тест-драйв? 689 00:53:37,797 --> 00:53:39,632 Да, детка! 690 00:53:57,358 --> 00:53:59,694 Полиция Сан-Франциско, сдавайтесь! 691 00:54:26,762 --> 00:54:28,514 Стой! Убьешь ведь его! 692 00:54:28,597 --> 00:54:31,225 Еще раз пискнет – попрощается с головой! 693 00:54:34,353 --> 00:54:35,980 Он не выносит громкие звуки! 694 00:54:39,025 --> 00:54:41,402 Остановите машину! Немедленно! 695 00:54:49,660 --> 00:54:52,413 Кто сказал, что романтика умерла? 696 00:54:57,084 --> 00:54:59,253 Эй! Напился – проваливай! 697 00:55:02,214 --> 00:55:04,717 Помогите... Еда... 698 00:55:04,800 --> 00:55:06,510 Вон! Пошел вон! 699 00:55:06,594 --> 00:55:08,345 Шоколад... 700 00:55:11,599 --> 00:55:12,558 Веном? 701 00:55:12,641 --> 00:55:17,021 Я что-то не могу это тело поднять, миссис Че... 702 00:55:17,480 --> 00:55:19,023 А где Эдди? 703 00:55:19,607 --> 00:55:21,734 Еда... 704 00:55:30,743 --> 00:55:31,952 Монстры! 705 00:55:32,536 --> 00:55:34,413 Монстры повсюду! 706 00:55:35,373 --> 00:55:37,249 Окружили! 707 00:55:37,625 --> 00:55:39,377 Монстры! 708 00:55:52,973 --> 00:55:54,350 Фрэнсис Бэррисон. 709 00:55:57,186 --> 00:56:00,523 Готовь ориентировку. Оцепить периметр. 710 00:56:00,606 --> 00:56:02,400 Поставить блокпосты. 711 00:56:02,858 --> 00:56:04,443 И найти Брока! 712 00:56:08,030 --> 00:56:10,741 Какой от меня здесь толк? Только время теряете. 713 00:56:11,117 --> 00:56:13,077 Я вот, знаешь, что думаю? 714 00:56:13,160 --> 00:56:15,621 Что еще ты не договариваешь про Клетуса Кэседи? 715 00:56:15,705 --> 00:56:20,000 Почему именно тебя он позвал на свою казнь? 716 00:56:21,043 --> 00:56:22,920 Ты прямо притягиваешь неприятности. 717 00:56:23,003 --> 00:56:25,589 В доме, где ты живешь, то и дело находят трупы. 718 00:56:25,673 --> 00:56:28,300 Что это был за приступ c лобстером в ресторане? 719 00:56:28,384 --> 00:56:32,555 И что ты делал в "Фонде жизни", когда взорвалась ракета? 720 00:56:33,639 --> 00:56:35,182 А теперь еще эти Бонни и Клайд, 721 00:56:35,266 --> 00:56:38,769 и труп врача в психушке, про которую я даже понятия не имел! 722 00:56:38,853 --> 00:56:40,896 И почему все кругом твердят про монстров? 723 00:56:41,272 --> 00:56:42,440 Каких еще монстров? 724 00:56:42,523 --> 00:56:44,567 В смысле, "монстров"? 725 00:56:44,650 --> 00:56:48,362 В прямом, Эдди! Там, где появляется Клетус, видят какого-то монстра! 726 00:56:48,446 --> 00:56:49,780 Господи... 727 00:56:49,864 --> 00:56:51,198 Что ты знаешь, Эдди? 728 00:56:51,907 --> 00:56:53,117 Говори! 729 00:56:55,870 --> 00:56:56,996 Как он это делает? 730 00:56:58,581 --> 00:57:02,043 Как он напускает на людей эти видения? 731 00:57:02,126 --> 00:57:03,419 Ладно, я... 732 00:57:04,837 --> 00:57:08,174 Я хочу воспользоваться своим правом на телефонный звонок. 733 00:57:13,596 --> 00:57:14,930 Будет тебе звонок. 734 00:57:15,723 --> 00:57:17,892 Но помни – тайны всегда стремятся 735 00:57:17,975 --> 00:57:21,479 стать явью. Оттого их трудно хранить. 736 00:57:30,780 --> 00:57:32,531 Прям позвонил и попросил? 737 00:57:32,615 --> 00:57:34,992 Ему что, некому больше звонить? Мы же так опоздаем! 738 00:57:35,076 --> 00:57:36,369 У него неприятности, Дэн. 739 00:57:36,452 --> 00:57:38,329 Вечная история. 740 00:57:39,955 --> 00:57:43,084 - Опять инопланетяне? - Нет! Ну что ты! 741 00:57:46,128 --> 00:57:47,380 Прошу нас оставить наедине. 742 00:57:47,463 --> 00:57:52,134 Пострадают еще люди – и вам придется сотрудничать, а не клиента покрывать. 743 00:57:52,218 --> 00:57:54,387 В Йеле этому не учат? 744 00:57:56,263 --> 00:58:00,017 Привет! Энн, привет, большое тебе спасибо! 745 00:58:00,101 --> 00:58:01,852 Детектив прям очаровашка. 746 00:58:03,771 --> 00:58:05,773 Что на этот раз? Плохо дело? 747 00:58:05,856 --> 00:58:07,024 Вляпался, да. 748 00:58:07,316 --> 00:58:08,401 Ясно. Насколько? 749 00:58:08,484 --> 00:58:11,112 Да по полной. И я правда виноват. 750 00:58:11,737 --> 00:58:14,323 Тогда ты просто обязан сказать им правду. 751 00:58:14,407 --> 00:58:18,369 Нет, нет, нет. Я не могу сказать, что они гоняются за маньяком, 752 00:58:18,452 --> 00:58:21,789 в которого, на минутку, вселился инопланетян. 753 00:58:21,872 --> 00:58:24,291 И он будет и дальше убивать. 754 00:58:27,586 --> 00:58:30,548 Веном! Объясни мне, что случилось. 755 00:58:30,631 --> 00:58:33,384 Нет, он... Его нет. 756 00:58:35,678 --> 00:58:39,348 Ты это врешь, чтобы не делать больно, или его и правда нет? 757 00:58:39,432 --> 00:58:40,516 Его со мной нет. 758 00:58:40,599 --> 00:58:42,560 Господи, Эдди! 759 00:58:42,643 --> 00:58:45,646 - Пожар в приюте святого Эстеса. - Да что ж за... 760 00:58:45,730 --> 00:58:46,605 Эдди, думай. 761 00:58:46,689 --> 00:58:50,026 Я не знаю, не знаю! Знаю только, что он не может долго без еды. 762 00:58:50,109 --> 00:58:52,737 Мы сошлись на курах и шоколаде. И всё. 763 00:58:52,820 --> 00:58:55,031 Это всё, что ему можно есть по правилам! 764 00:58:59,618 --> 00:59:00,661 Его надо найти. 765 00:59:01,245 --> 00:59:02,872 То есть, я должна найти. 766 00:59:02,955 --> 00:59:06,417 Да, ты должна его найти. А потом я со всем разберусь. 767 00:59:07,168 --> 00:59:08,836 - Попробую. - Спасибо. 768 00:59:12,048 --> 00:59:13,132 Миссис Чен. 769 00:59:13,215 --> 00:59:14,759 - А вы кто? - Это я. 770 00:59:16,385 --> 00:59:17,928 Ну и чего тебе? 771 00:59:18,012 --> 00:59:19,805 - Сама любезность! - Миссис Чен... 772 00:59:19,889 --> 00:59:20,890 Ты разбила ему сердце! 773 00:59:20,973 --> 00:59:23,225 У меня нет времени убеждать вас, что это не так. 774 00:59:23,309 --> 00:59:24,477 Вы знаете, где Веном? 775 00:59:24,560 --> 00:59:25,936 И ему сердце разбить хочешь? 776 00:59:26,020 --> 00:59:28,064 Давайте без разборок "кто виноват". 777 00:59:28,147 --> 00:59:30,149 Эдди сказал, Веном мог сюда за шоколадом прийти. 778 00:59:30,232 --> 00:59:31,734 Мне надо найти инопланетянина... 779 00:59:31,817 --> 00:59:33,569 Ты же сказала, никаких инопланетян... 780 00:59:33,652 --> 00:59:36,906 - Никаких других инопланетян не будет. - Срочный выпуск новостей! 781 00:59:36,989 --> 00:59:38,240 А можно погромче? 782 00:59:39,033 --> 00:59:43,662 Преступники Кэседи и Бэррисон вооружены и крайне опасны, 783 00:59:43,746 --> 00:59:46,332 на их поиски брошены все силы. 784 00:59:46,582 --> 00:59:47,666 И что? 785 00:59:48,042 --> 00:59:49,794 - Клетус носит симбиота. - Господи! 786 00:59:49,877 --> 00:59:52,338 Ты вообще в состоянии не врать? 787 00:59:52,421 --> 00:59:54,173 - Нытик. - Не понял? 788 00:59:54,256 --> 00:59:56,467 - Эдди нужен Веном. - Она назвала меня "нытиком"! 789 00:59:56,550 --> 00:59:59,637 А Веному Эдди – нет. Говорит, без него ему лучше! 790 00:59:59,720 --> 01:00:01,806 Послушайте, я не понимаю, вам... 791 01:00:03,557 --> 01:00:04,975 А нет, я поняла. 792 01:00:06,977 --> 01:00:08,896 Вылезай из нее немедленно! 793 01:00:12,108 --> 01:00:13,192 Ты видела? 794 01:00:13,275 --> 01:00:15,903 - Энн, ты это видела? - Да, родной, видела. 795 01:00:15,986 --> 01:00:20,199 Пусть этот никчёмный соплежуй разгребает свои проблемы сам! 796 01:00:20,282 --> 01:00:22,034 Что ж ты как ребенок! Нет бы другу помочь! 797 01:00:22,118 --> 01:00:24,704 Он сказал, меня и унитазы мыть не возьмут! 798 01:00:25,705 --> 01:00:28,958 Клетус придет за ним, а без тебя Эдди не справится! 799 01:00:29,041 --> 01:00:33,337 Конечно же нет! Ведь я среди нас двоих настоящий герой! 800 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 Этого у тебя не отнять, красавчик. 801 01:00:40,553 --> 01:00:44,432 Какой же ты классный, горячий и отважный! 802 01:00:44,598 --> 01:00:45,725 Я такой! 803 01:00:45,808 --> 01:00:47,351 Я вам тут не мешаю? 804 01:00:47,643 --> 01:00:49,061 Ты всем мешаешь, Дэн! 805 01:00:49,937 --> 01:00:51,897 Давно не видела тебя в деле! 806 01:00:56,944 --> 01:00:59,613 Так и быть, спасу эту свинью! 807 01:01:05,244 --> 01:01:08,706 Я же обещал тебе, что мы станем свободны! 808 01:01:08,789 --> 01:01:12,835 И что обвенчаемся в соборе на холме! 809 01:01:15,004 --> 01:01:18,049 - Ну что, свадьба? - Троих пригласим. 810 01:01:18,132 --> 01:01:20,468 По гостю на каждого. 811 01:01:20,551 --> 01:01:23,262 Я копа позову, что лишил меня глаза! 812 01:01:23,345 --> 01:01:24,930 Я – Эдди Брока. 813 01:01:25,765 --> 01:01:27,933 А я – Венома. 814 01:01:29,477 --> 01:01:31,771 "Красная свадьба". 815 01:01:36,859 --> 01:01:38,361 Что, не вышло? 816 01:01:50,206 --> 01:01:53,334 Это еще что такое? 817 01:02:04,929 --> 01:02:07,598 А, Дэн! Едем скорее! 818 01:02:07,681 --> 01:02:09,183 Я с ним не разговариваю! 819 01:02:09,266 --> 01:02:11,185 - Да, но он отказывается. - Это как..? 820 01:02:11,268 --> 01:02:14,397 Надо же срочно ехать, пока Клетус не разнёс город! 821 01:02:14,480 --> 01:02:17,149 Мы с места не сдвинемся, пока он не извинится. 822 01:02:17,233 --> 01:02:19,110 Придется прощения просить. 823 01:02:19,193 --> 01:02:20,903 Я знаю, как ты "любишь" извиняться... 824 01:02:20,986 --> 01:02:22,488 Прям сейчас надо извиняться? 825 01:02:22,571 --> 01:02:25,157 Нет, молить о пощаде! 826 01:02:26,242 --> 01:02:28,202 Ладно! Сделаю большой жест! 827 01:02:28,285 --> 01:02:31,580 У меня всё равно больше! Но я слушаю. 828 01:02:31,664 --> 01:02:34,750 - Что он там вякает? - Он очень внимательно слушает. 829 01:02:34,834 --> 01:02:37,336 Хорошо, внимай. Прошу прощения! 830 01:02:37,420 --> 01:02:39,296 Ну что за тон? 831 01:02:39,797 --> 01:02:40,840 Прости. 832 01:02:40,923 --> 01:02:42,091 Нет! 833 01:02:42,466 --> 01:02:43,884 Прости меня! 834 01:02:43,968 --> 01:02:45,469 Дурдом. 835 01:02:45,553 --> 01:02:46,470 Ну прости! 836 01:02:46,554 --> 01:02:48,055 На меня кричать не обязательно. 837 01:02:48,139 --> 01:02:51,809 Да ты... Послушай, я ведь без тебя был никем. 838 01:02:51,892 --> 01:02:53,519 Так, уже теплее. 839 01:02:53,602 --> 01:02:55,396 А теперь стал кем-то! 840 01:02:57,440 --> 01:02:59,859 С тобой я особенный! 841 01:02:59,942 --> 01:03:01,193 То-то же! 842 01:03:01,277 --> 01:03:04,613 - Ну а вишенка на торте будет? - Еще и вишенку..? 843 01:03:07,199 --> 01:03:10,286 Прости ты меня за всё, что я сказал. 844 01:03:10,369 --> 01:03:13,914 И за то, что не говорил. За всё, что я сделал, 845 01:03:13,998 --> 01:03:16,834 и за всё, что не сделал, а надо было. 846 01:03:17,835 --> 01:03:19,045 Он пока думает. 847 01:03:20,046 --> 01:03:21,255 Ну ладно тебе, а? 848 01:03:23,758 --> 01:03:24,842 Ладно! 849 01:03:27,386 --> 01:03:28,304 О, нет. 850 01:03:28,387 --> 01:03:29,597 Целуй! 851 01:03:29,680 --> 01:03:31,599 Ты меня целовать собралась? 852 01:03:32,016 --> 01:03:33,309 - Нет. - Нет? 853 01:03:33,392 --> 01:03:35,144 О, ни за что на свете! 854 01:03:35,227 --> 01:03:37,855 Никогда в жизни! Хотя, не знаю, есть в этом что-то! 855 01:03:37,938 --> 01:03:40,733 А если спасем город, давай станем "Смертоносным защитником"? 856 01:03:40,816 --> 01:03:41,859 Ты из 80-х? 857 01:03:41,942 --> 01:03:45,321 Дэн! Пакуйте вещи и за город. И если вдруг придется... 858 01:03:45,404 --> 01:03:48,366 - Огонь и звук. - "Огонь и звук"? Рок-группа какая-то? 859 01:03:48,449 --> 01:03:50,242 - Это их слабые места! - Да. 860 01:03:50,326 --> 01:03:52,078 Ладно, понял. Я о ней позабочусь. 861 01:03:55,539 --> 01:03:56,624 Мне не стыдно! 862 01:03:57,124 --> 01:03:58,834 Дэн, был неправ. 863 01:03:58,918 --> 01:04:01,587 Им бы к семейному психологу. 864 01:04:05,758 --> 01:04:07,676 Подъезжаю к дому Брока. 865 01:04:12,139 --> 01:04:13,808 Черт. Прям сам..? 866 01:04:16,435 --> 01:04:19,105 Кэседи, а ну руки за голову! 867 01:04:19,814 --> 01:04:21,357 А это 868 01:04:22,608 --> 01:04:23,693 которые? 869 01:04:24,360 --> 01:04:25,444 Что за... 870 01:04:30,825 --> 01:04:32,618 Нашелся. 871 01:04:32,702 --> 01:04:35,579 Как же Шрик обрадуется! 872 01:04:43,671 --> 01:04:45,715 Броказаврик? 873 01:05:00,938 --> 01:05:03,232 Какие цацки! 874 01:05:05,443 --> 01:05:08,362 На чей же пальчик ты шло? 875 01:05:15,536 --> 01:05:19,874 Блескучая приманка для жирной рыбешки! 876 01:05:26,839 --> 01:05:29,467 Ну всё. Потерпи, дружок. 877 01:05:38,809 --> 01:05:42,563 Привет, Энн. А я тут твоего парня обездвижила. 878 01:05:42,646 --> 01:05:44,273 Жить он будет, 879 01:05:44,357 --> 01:05:47,109 если скажешь, где сейчас Эдди Брок. 880 01:05:47,902 --> 01:05:50,696 Так я тебе и сказала! 881 01:05:50,780 --> 01:05:52,490 Не хотелось бы тебя калечить. 882 01:05:59,038 --> 01:06:00,206 Скажи Броку, 883 01:06:00,289 --> 01:06:01,457 Свадьба сегодня в полночь 884 01:06:01,540 --> 01:06:03,042 что Клетус готов на обмен. 885 01:06:03,417 --> 01:06:05,503 Ее башки на его. 886 01:06:07,588 --> 01:06:09,006 Он вас обоих убьет. 887 01:06:09,382 --> 01:06:11,550 Многие пытались. 888 01:06:11,634 --> 01:06:12,968 И где они? 889 01:06:25,606 --> 01:06:27,191 Им его не найти! 890 01:06:27,274 --> 01:06:29,235 Нас тоже ищут, вообще-то. 891 01:06:31,237 --> 01:06:32,697 Ну и где же ты? 892 01:06:38,452 --> 01:06:40,246 Да, Дэн. Какие новости? 893 01:06:40,329 --> 01:06:42,289 - Эдди, ее похитили. - Что? 894 01:06:42,373 --> 01:06:44,333 - Похитили Энн! - Спокойно. 895 01:06:44,417 --> 01:06:45,710 У них там какая-то свадьба! 896 01:06:45,793 --> 01:06:47,420 - И Энн там? - Да, там. 897 01:06:47,503 --> 01:06:49,463 - Они в соборе Грейс. - Выдвигаемся. 898 01:06:50,089 --> 01:06:52,633 Кажется, нас пригласили на свадьбу. 899 01:06:52,717 --> 01:06:56,220 - О, а канапешки будут? - Оканапеешь. 900 01:07:32,590 --> 01:07:34,967 Лишь собор кафедральный 901 01:07:35,634 --> 01:07:37,344 вижу во сне. 902 01:07:40,306 --> 01:07:42,933 Надломленный ангел 903 01:07:44,477 --> 01:07:45,936 живет во мне. 904 01:07:48,773 --> 01:07:51,734 - Мы собрались здесь... - Сперва подарки! 905 01:07:52,068 --> 01:07:53,611 Вы знаете, по традиции... 906 01:07:53,694 --> 01:07:55,780 Вас не спрашивали. 907 01:07:57,740 --> 01:07:58,824 Отец. 908 01:07:58,908 --> 01:08:03,371 Я нашел подарок, который ты так хотела. 909 01:08:03,746 --> 01:08:06,415 - Коп? - Коп. 910 01:08:06,499 --> 01:08:07,833 Отец, продолжайте. 911 01:08:07,917 --> 01:08:09,335 Если есть среди нас те, 912 01:08:09,418 --> 01:08:15,257 кто против этого брака, вам слово, или же молчите навеки! 913 01:08:17,343 --> 01:08:18,761 Где она?! 914 01:08:22,181 --> 01:08:24,266 А вот и он! 915 01:08:24,350 --> 01:08:26,018 Конец тебе пришел, отец. 916 01:08:26,394 --> 01:08:27,228 Нет! 917 01:08:27,311 --> 01:08:28,813 Не вам, отец. 918 01:08:29,480 --> 01:08:31,649 Тебе, отец. 919 01:08:31,732 --> 01:08:32,858 Вот черт! 920 01:08:34,443 --> 01:08:36,112 Ты чего? Ты куда? 921 01:08:36,195 --> 01:08:39,949 Я на такое не подписывался! Это же красненький! 922 01:08:40,032 --> 01:08:42,493 - "Красненький"? - Делаем ноги! В темпе! 923 01:08:42,576 --> 01:08:45,162 Энни переживет! Да кому она вообще нужна! 924 01:08:45,246 --> 01:08:46,872 - Всё, на выход! - Сейчас? 925 01:08:46,956 --> 01:08:50,084 Поздравления молодоженам, но нам пора! 926 01:08:50,167 --> 01:08:52,044 Эдди! Привет! 927 01:08:52,670 --> 01:08:54,797 Сейчас подойду! Момент. 928 01:08:54,880 --> 01:08:56,590 Так, а ну вылезай! 929 01:08:56,674 --> 01:08:59,468 А то мне без тебя прям супер-супер стрёмно! 930 01:08:59,552 --> 01:09:03,222 - Эдди такой же как ты? - Не надолго. 931 01:09:04,056 --> 01:09:05,725 Эдди! Сюда иди! 932 01:09:06,809 --> 01:09:08,728 Да выходи ты уже! 933 01:09:08,811 --> 01:09:11,981 А потом жри кого угодно! Шведский стол! 934 01:09:12,064 --> 01:09:14,400 Кроме того, в сутане. Его не ешь. 935 01:09:14,483 --> 01:09:16,235 - Клянешься? - Да, клянусь! 936 01:09:19,572 --> 01:09:20,614 Спасибо! 937 01:09:34,879 --> 01:09:36,297 Детка! 938 01:09:36,380 --> 01:09:38,382 Захлопни пасть! 939 01:09:39,592 --> 01:09:41,719 Семейный конфликт? Уже? 940 01:09:43,596 --> 01:09:46,682 - Напугал! - А вот и сарказм! 941 01:09:46,766 --> 01:09:49,894 Я серьезно! Он меня напугал! 942 01:10:31,894 --> 01:10:33,396 Ты же умерла... 943 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 Призрак не убить! 944 01:10:39,360 --> 01:10:41,487 Ты! Убей его. 945 01:10:41,570 --> 01:10:44,115 Только пасть не разевай! 946 01:10:44,198 --> 01:10:46,909 Наша жена сама разберется! 947 01:10:46,992 --> 01:10:48,786 Ладно, но потише! 948 01:10:48,869 --> 01:10:51,539 Ты как со мной разговариваешь?! 949 01:10:52,206 --> 01:10:54,291 - Держи его! - Мой коп! 950 01:11:01,507 --> 01:11:02,591 Медовый месяц – всё? 951 01:11:03,259 --> 01:11:04,677 Боже мой, нет! 952 01:11:07,346 --> 01:11:08,681 Пора подкрепиться! 953 01:11:08,764 --> 01:11:09,890 Нет! 954 01:11:26,824 --> 01:11:29,660 Внимание всем постам! Клетус Кэседи... 955 01:11:42,006 --> 01:11:46,677 Ну что – око за око? 956 01:11:56,437 --> 01:11:58,147 Огонь и звук! 957 01:11:58,230 --> 01:11:59,440 Только у нас без звука! 958 01:12:03,110 --> 01:12:04,153 Детка! 959 01:12:07,073 --> 01:12:07,948 Клетус! 960 01:12:37,978 --> 01:12:39,897 Кулачный бой, Брок. 961 01:12:46,529 --> 01:12:49,365 Знаешь, о чём я думал в ожидании казни? 962 01:13:00,084 --> 01:13:05,256 Я думал о том, как ты однобоко представил мою историю! 963 01:13:18,269 --> 01:13:22,064 Ни слова о том, как жестоко с Клетусом 964 01:13:22,148 --> 01:13:25,693 обращались мамочка, бабуля и папуля! 965 01:13:58,851 --> 01:14:03,314 Ты решил, миру ни к чему знать, что Клетус был запуганным и 966 01:14:04,482 --> 01:14:06,025 никому не нужным ребенком! 967 01:14:06,400 --> 01:14:09,487 Которого никто не спас! 968 01:14:13,449 --> 01:14:15,534 И ты даже не задался вопросом, 969 01:14:15,951 --> 01:14:16,994 почему! 970 01:14:17,995 --> 01:14:20,539 Какой из тебя вообще журналист? 971 01:14:28,172 --> 01:14:30,591 О, наконец! 972 01:14:40,017 --> 01:14:42,228 Я вовсе не сумасшедший. 973 01:14:43,104 --> 01:14:46,607 Я просто мстительный. 974 01:14:50,820 --> 01:14:53,114 Я убью ее на твоих глазах! 975 01:14:59,078 --> 01:15:00,204 Энн! 976 01:15:00,705 --> 01:15:01,831 Энн! 977 01:15:17,888 --> 01:15:19,098 Помоги ты ей! 978 01:15:20,725 --> 01:15:24,270 Эдди, я боюсь, нам их не одолеть. 979 01:15:29,483 --> 01:15:33,154 Детка, это чересчур. 980 01:15:34,238 --> 01:15:35,990 Утихомирь его! 981 01:15:36,365 --> 01:15:37,825 Ты что делаешь?! 982 01:15:37,908 --> 01:15:39,869 Затыкаю ей пасть навсегда. 983 01:15:40,453 --> 01:15:43,789 Нет! Не трогай ее! 984 01:15:48,169 --> 01:15:51,088 - Вставай! - Никак! 985 01:15:52,798 --> 01:15:56,385 Веном, смотри! Они не в симбиозе! 986 01:15:57,470 --> 01:15:59,472 - Отойди от нее! - Заткнись. 987 01:15:59,555 --> 01:16:02,224 Щупальца прочь от моей жены! 988 01:16:04,018 --> 01:16:05,519 Они не одно целое. 989 01:16:06,354 --> 01:16:07,730 А мы - да! 990 01:16:07,813 --> 01:16:10,191 Вот именно! Мы с тобой - одно! 991 01:16:12,360 --> 01:16:14,070 Отныне мы... 992 01:16:16,072 --> 01:16:18,074 Смертоносный защитник! 993 01:17:34,900 --> 01:17:38,988 Да будет Карнаж! 994 01:18:01,218 --> 01:18:03,304 Я здесь! Ты как? 995 01:18:33,292 --> 01:18:36,837 Отец, один из нас должен умереть. 996 01:18:37,588 --> 01:18:39,131 Нам нужен огонь... 997 01:18:42,885 --> 01:18:44,470 Или звук. 998 01:18:59,527 --> 01:19:01,237 Нет! 999 01:19:17,920 --> 01:19:20,840 Боже правый! 1000 01:19:57,460 --> 01:20:00,129 Не слишком было вкусно! 1001 01:20:12,933 --> 01:20:16,979 Я убийца. С монстром внутри или без него. 1002 01:20:19,732 --> 01:20:21,317 Ты знаешь, чего мне хочется? 1003 01:20:23,069 --> 01:20:24,570 Нет. И чего же, Клетус? 1004 01:20:25,071 --> 01:20:27,448 Я говорил, но ты не слушал. 1005 01:20:28,574 --> 01:20:30,117 Я слушаю сейчас. 1006 01:20:31,702 --> 01:20:33,704 Я хотел быть твоим другом. 1007 01:20:36,499 --> 01:20:38,084 Мне жаль, Клетус. 1008 01:20:40,795 --> 01:20:42,338 А мне не жаль! 1009 01:21:04,652 --> 01:21:07,071 Веном, спасай Эдди! 1010 01:21:07,154 --> 01:21:08,656 Вас будут искать обоих! 1011 01:21:09,073 --> 01:21:10,199 Я знаю. 1012 01:21:12,284 --> 01:21:13,369 Стой, Энн. 1013 01:21:14,370 --> 01:21:15,663 Счастливо. 1014 01:21:19,166 --> 01:21:20,960 Да, и тебе. 1015 01:21:21,043 --> 01:21:22,378 Дэн! 1016 01:21:22,461 --> 01:21:25,464 - Тебе тоже всего. - Спасибо. 1017 01:21:25,548 --> 01:21:27,007 Ты ничего. 1018 01:21:27,550 --> 01:21:29,260 Хотя обошлись бы и без него. 1019 01:21:29,343 --> 01:21:32,972 От него мороки было больше, чем пользы. 1020 01:21:46,652 --> 01:21:48,320 Монстры... 1021 01:21:58,414 --> 01:22:03,044 Это вот Дон Кихот, а с ним рядом Санчо Панса. 1022 01:22:03,753 --> 01:22:07,423 Два разных человека с разными взглядами на жизнь. 1023 01:22:08,758 --> 01:22:10,676 И с разными подходами. 1024 01:22:11,052 --> 01:22:14,638 Бывало, они не особо ладили, но в итоге 1025 01:22:15,931 --> 01:22:18,976 в паре они раскрывались с лучшей стороны. 1026 01:22:19,935 --> 01:22:23,022 Эдди, пришло время. 1027 01:22:24,190 --> 01:22:25,691 Время расстаться. 1028 01:22:26,359 --> 01:22:28,361 Им ведь нужен я. 1029 01:22:28,444 --> 01:22:29,487 Да. 1030 01:22:31,489 --> 01:22:33,532 Дорогой мой Санчо, 1031 01:22:34,241 --> 01:22:37,203 факты идут против правды. 1032 01:22:37,828 --> 01:22:39,497 И что это значит? 1033 01:22:39,580 --> 01:22:40,831 А то, 1034 01:22:42,583 --> 01:22:44,126 что мы с тобой 1035 01:22:44,960 --> 01:22:46,921 Вен... 1036 01:22:47,004 --> 01:22:48,005 Беглецы! 1037 01:22:48,089 --> 01:22:50,341 ...ном. Да. Да. 1038 01:22:50,424 --> 01:22:51,592 И мы в бегах! 1039 01:22:51,675 --> 01:22:53,010 И это тоже. 1040 01:23:06,857 --> 01:23:11,153 - Спасибо за отличный отдых. - Да чего уж там. 1041 01:23:12,196 --> 01:23:13,531 Красиво, да? 1042 01:23:15,157 --> 01:23:17,576 Ты извини, что ветер в волосах 1043 01:23:17,660 --> 01:23:20,079 тебе пока не светит, но... 1044 01:23:20,162 --> 01:23:24,083 Ошо говорит: "Любовь, это когда 1045 01:23:24,166 --> 01:23:29,505 принимаешь человека со всеми недостатками". 1046 01:23:29,588 --> 01:23:32,550 - "Недостатками"? - У всех они есть! 1047 01:23:32,633 --> 01:23:36,679 Давай отмотаем малость... Ты сказал, что любишь меня? 1048 01:23:37,096 --> 01:23:38,180 Ну да. 1049 01:23:40,808 --> 01:23:44,311 - И куда дальше? - Я не знаю. Не знаю. 1050 01:23:45,730 --> 01:23:48,065 Туда, где нужен Смертоносный защитник. 1051 01:23:49,567 --> 01:23:51,986 - Так ты согласен?! - Да. 1052 01:23:52,445 --> 01:23:54,947 Тогда нужен плащ! И маска! 1053 01:23:56,824 --> 01:23:59,910 Нет. Нас вполне устроит твой лук. 1054 01:24:30,941 --> 01:24:33,277 ВЕНОМ 2 1055 01:27:04,387 --> 01:27:07,473 - Какой же классный сериал. - Да. 1056 01:27:08,891 --> 01:27:11,686 Не считается она с чувствами Максимилиано. 1057 01:27:11,769 --> 01:27:15,523 А вот нечего было от нее скрывать всякое. 1058 01:27:15,606 --> 01:27:17,692 Тайны прошлого есть у всех, Эдди. 1059 01:27:19,944 --> 01:27:22,113 Что, и у тебя тоже? 1060 01:27:22,780 --> 01:27:25,950 80 миллиардов световых лет наше коллективное сознание 1061 01:27:26,033 --> 01:27:27,702 занимается изучением всех вселенных 1062 01:27:27,785 --> 01:27:30,955 твой крошечный мозг просто взорвется. 1063 01:27:31,038 --> 01:27:33,791 Что ты сейчас сказал? 1064 01:27:33,874 --> 01:27:35,751 Проще будет продемонстрировать. 1065 01:27:36,293 --> 01:27:41,215 Это лишь небольшая часть того, что мы, симбиоты, ощущаем. 1066 01:27:41,298 --> 01:27:42,133 Жги. 1067 01:27:42,216 --> 01:27:44,635 - Готов, Эдди? - Да. 1068 01:27:53,227 --> 01:27:54,979 Это что? 1069 01:27:55,062 --> 01:27:58,232 Нет, нет, нет! 1070 01:28:00,276 --> 01:28:02,111 Это еще что такое?! 1071 01:28:02,194 --> 01:28:04,572 А, это полотенце. 1072 01:28:06,115 --> 01:28:07,783 Где это мы? 1073 01:28:07,867 --> 01:28:09,744 - Что ты устроил? - Это не я! 1074 01:28:09,827 --> 01:28:13,039 Шокирующая новость, которую вы узнали от вашего покорного слуги, 1075 01:28:13,122 --> 01:28:14,582 породила еще больше вопросов 1076 01:28:14,665 --> 01:28:17,668 - Что такое? - о тайной жизни Питера Паркера, 1077 01:28:19,170 --> 01:28:22,965 он же Человек-паук, он же Паучья угроза! 1078 01:28:23,049 --> 01:28:26,969 Но, дорогие зрители, будьте уверены, мы в "Дэйли бьюгл" не успокоимся... 1079 01:28:27,053 --> 01:28:29,055 Вот этот. 1080 01:28:29,138 --> 01:28:31,432 пока не распутаем всю его паутину лжи! 1081 01:28:31,515 --> 01:28:33,100 Я Джей Джона Джеймесон. 1082 01:28:33,601 --> 01:28:34,643 Всего хорошего. 1083 01:28:35,603 --> 01:28:37,938 И да поможет нам Бог. 1084 01:28:40,191 --> 01:28:42,193 Мужик. Это, вообще-то, мой номер. 1085 01:28:46,822 --> 01:28:47,907 Я... 1086 01:37:12,495 --> 01:37:14,497 Перевод субтитров: Tatyana Omelchenko