1 00:00:34,956 --> 00:00:37,498 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:53,206 --> 00:00:54,873 У місті Пайн Мілс 3 00:00:54,956 --> 00:00:57,539 поколіннями люди стверджували, 4 00:00:57,623 --> 00:01:01,956 що бачили, як з озера з'являється примарна висока фігура 5 00:01:02,039 --> 00:01:04,164 з вогнем на грудях 6 00:01:04,248 --> 00:01:09,081 і надією в очах… 7 00:01:51,831 --> 00:01:54,081 …аж поки не вернешся в землю, 8 00:01:54,164 --> 00:01:56,164 бо з неї ти взятий. 9 00:01:57,164 --> 00:01:58,373 Бо ти порох, 10 00:01:58,456 --> 00:02:00,706 і до пороху вернешся. 11 00:02:01,206 --> 00:02:02,581 Схилимо голови. 12 00:02:03,581 --> 00:02:08,289 Детектив Нокс наблизився до цвинтаря, як багато разів раніше. 13 00:02:10,956 --> 00:02:14,706 Але це місце злочину виявиться цілком іншим, 14 00:02:15,956 --> 00:02:17,664 бо там знаходився труп 15 00:02:18,664 --> 00:02:20,873 самого інспектора Нокса. 16 00:02:22,664 --> 00:02:23,539 Я привид. 17 00:02:31,873 --> 00:02:32,998 Ганнере! 18 00:02:46,539 --> 00:02:50,539 Де може бути мій любий милий син? 19 00:02:56,081 --> 00:02:58,664 Можу присягнути, що він був тут. 20 00:03:02,998 --> 00:03:04,789 Треба з ним поговорити. 21 00:03:08,664 --> 00:03:10,248 -Думав, що спіймав? -Ні! 22 00:03:10,331 --> 00:03:12,956 -А наче саме так і думав. -Ні, мамо! 23 00:03:21,706 --> 00:03:23,831 -Мамо! -На що ти сподівався? 24 00:03:24,998 --> 00:03:30,206 Ти видаєш якісь дивні звуки. Це що, сміх? Це дуже серйозно. 25 00:04:09,581 --> 00:04:10,831 Ці дві для нас? 26 00:04:11,706 --> 00:04:12,956 Треба починати. 27 00:04:13,039 --> 00:04:14,664 -Привіт! -Починай. 28 00:04:14,748 --> 00:04:16,998 -Дуже вчасно. -Привіт, Ганнере. 29 00:04:17,081 --> 00:04:18,289 Поділися з батьком. 30 00:04:18,373 --> 00:04:21,706 -Хочеш поділитися? -Не перенапружуйся, мила. 31 00:04:23,331 --> 00:04:25,414 Мені добре. Сьогодні краще. 32 00:04:25,914 --> 00:04:27,914 -І виглядаєш краще. -Дякую. 33 00:04:29,498 --> 00:04:31,498 В житті такого не бачив. 34 00:04:31,581 --> 00:04:35,623 Китайський ресторан, де грають лише 100 хітів кантрі. 35 00:04:35,706 --> 00:04:36,748 Обожнюю! 36 00:04:36,831 --> 00:04:39,039 -Тільки не жартуй! -Що? 37 00:04:39,123 --> 00:04:41,956 Музика кантрі не для цього шлюбу. 38 00:04:42,039 --> 00:04:42,998 Я не жартую. 39 00:04:43,956 --> 00:04:45,414 Це місто дивне. 40 00:04:45,998 --> 00:04:48,331 Мабуть, тому дім був дешевий. 41 00:04:48,414 --> 00:04:52,831 Через це і через оці люстри з оленячих рогів. 42 00:04:56,414 --> 00:04:57,248 Досить. 43 00:04:58,039 --> 00:05:00,914 Просто ми звикли до іншого. 44 00:05:00,998 --> 00:05:02,081 Зовсім іншого. 45 00:05:03,414 --> 00:05:04,414 Згоден? 46 00:05:04,498 --> 00:05:06,998 Ганнере, жодних книг за столом. 47 00:05:07,664 --> 00:05:09,456 -Ганнере! -Так? 48 00:05:09,539 --> 00:05:10,789 Без книг за столом. 49 00:05:11,873 --> 00:05:15,164 Ганнер об'їздив усе місто на скутері. 50 00:05:15,248 --> 00:05:20,581 Познайомився з пані Бейкмайєр у книгарні. Сьогодні ти теж там був? 51 00:05:20,664 --> 00:05:22,789 Так. А ще був на похороні. 52 00:05:24,956 --> 00:05:25,789 Похороні? 53 00:05:26,581 --> 00:05:27,414 Так. 54 00:05:30,873 --> 00:05:31,789 Чиєму? 55 00:05:33,789 --> 00:05:37,123 Не можна приходити на чужий похорон. Це не для всіх. 56 00:05:37,956 --> 00:05:38,998 Нащо це тобі? 57 00:05:40,623 --> 00:05:42,039 Щоб вивчити їх. 58 00:05:48,123 --> 00:05:49,831 Вважаєш, що він дивак? 59 00:05:49,914 --> 00:05:53,789 Не дивно, що він знає, що ти хвора, і вивчає похорони? 60 00:05:53,873 --> 00:05:55,581 Це для його коміксу. 61 00:06:10,873 --> 00:06:11,998 Чия це робота? 62 00:06:17,373 --> 00:06:18,206 Ганнере! 63 00:06:19,873 --> 00:06:20,706 Я зайду? 64 00:06:33,706 --> 00:06:34,706 Гаразд… 65 00:06:36,414 --> 00:06:38,414 Знаю, переїзд дався тяжко. 66 00:06:38,998 --> 00:06:40,456 І тобі, і татові. 67 00:06:41,081 --> 00:06:43,331 Він весь час злиться на мене. 68 00:06:44,998 --> 00:06:46,664 Без нього було краще. 69 00:06:46,748 --> 00:06:48,539 Не треба так, Ганнере. 70 00:06:48,623 --> 00:06:50,373 Вибач, але це правда. 71 00:06:50,456 --> 00:06:52,956 Він дуже любить тебе. 72 00:06:53,748 --> 00:06:57,248 Після приїзду з Японії він турбується за мене. 73 00:07:02,998 --> 00:07:04,998 Де ми будемо після смерті? 74 00:07:08,664 --> 00:07:09,498 Це просто. 75 00:07:11,331 --> 00:07:12,581 Завод чізкейків. 76 00:07:14,206 --> 00:07:15,164 Мамо… 77 00:07:17,123 --> 00:07:18,331 Добре, без жартів. 78 00:07:20,873 --> 00:07:22,414 Ніхто не знає точно. 79 00:07:24,123 --> 00:07:28,248 Але я вірю, що наші душі потрапляють в особливе місце. 80 00:07:30,664 --> 00:07:34,206 Ми розуміємо його, лише коли ми вже там. Щось… 81 00:07:37,623 --> 00:07:38,456 Ніби рай? 82 00:07:40,081 --> 00:07:40,914 Так. 83 00:07:43,664 --> 00:07:45,039 Там будуть усі? 84 00:07:45,873 --> 00:07:46,706 Не знаю. 85 00:07:47,456 --> 00:07:51,039 Ми знаємо лише те, що маємо час лише зараз. 86 00:07:51,581 --> 00:07:54,664 Час на те, щоб любити одне одного щодня. 87 00:08:01,831 --> 00:08:02,789 Йди до мене. 88 00:08:06,206 --> 00:08:09,789 Я тримаю мого сина 89 00:08:13,164 --> 00:08:17,331 Ніч прийшла, Але сон не прийде 90 00:08:19,831 --> 00:08:23,873 Сонце почало сідати 91 00:08:25,998 --> 00:08:30,164 Місяць сяє на його ліжечку 92 00:08:31,748 --> 00:08:35,664 Він потихеньку відпливає 93 00:08:37,956 --> 00:08:40,206 Доки не прийде ранок 94 00:08:41,706 --> 00:08:43,789 З новим днем 95 00:08:45,164 --> 00:08:50,831 Глибоко спи, дитино 96 00:08:52,414 --> 00:08:59,039 Міцно зараз спи 97 00:09:06,956 --> 00:09:07,789 Ганнере! 98 00:09:10,539 --> 00:09:13,498 Уставай! Пограємо в м'яч, і я поїду на роботу. 99 00:09:15,789 --> 00:09:18,123 -Який зараз час? -08.30. 100 00:09:18,873 --> 00:09:20,539 Зараз літні канікули. 101 00:09:20,623 --> 00:09:23,706 Сонце давно встало. Покажи старому себе. 102 00:09:24,289 --> 00:09:25,498 Ні… 103 00:09:25,581 --> 00:09:27,081 Тату, ти їх знищив! 104 00:09:46,373 --> 00:09:48,331 Мамо! 105 00:09:49,123 --> 00:09:50,206 Просто нудить. 106 00:09:53,206 --> 00:09:54,039 Тату! 107 00:09:55,664 --> 00:09:56,706 Мамі погано. 108 00:10:02,331 --> 00:10:03,414 Залишайся тут. 109 00:10:04,039 --> 00:10:05,581 -Ні! -Нічого, це я. 110 00:10:26,748 --> 00:10:31,248 СУЛЬФАТ МОРФІЮ, ТАБЛЕТКИ 30 МГ ПИТИ ПО ОДНІЙ ЗА ПОТРЕБОЮ 111 00:10:50,623 --> 00:10:54,998 КНИГАРНЯ «ХТОЗНА КОЛИ» НОВІ ТА ВЖИВАНІ 112 00:10:57,248 --> 00:10:58,831 Привіт, пані Бейкмайєр. 113 00:10:59,331 --> 00:11:00,498 Салют, Ганнере. 114 00:11:02,164 --> 00:11:04,831 Учора я дочитала до 12-го розділу. 115 00:11:04,914 --> 00:11:07,873 Холмс і Ватсон зайшли в покинутий дім. 116 00:11:09,664 --> 00:11:10,498 А ти де? 117 00:11:15,289 --> 00:11:17,164 Ти все це вже прочитав? 118 00:11:19,123 --> 00:11:20,831 Можна позичити книжок? 119 00:11:20,914 --> 00:11:22,789 Обіцяю не зіпсувати їх. 120 00:11:22,873 --> 00:11:24,873 А пошуки для детектива Нокса? 121 00:11:25,748 --> 00:11:26,831 Я шукаю інше. 122 00:11:27,956 --> 00:11:29,873 Шукаю все про лейкемію. 123 00:11:52,164 --> 00:11:53,373 Гаразд… 124 00:11:57,706 --> 00:11:58,664 Ось так… 125 00:12:28,164 --> 00:12:32,164 Пробачте! 126 00:12:32,998 --> 00:12:33,831 Привіт. 127 00:12:34,956 --> 00:12:38,081 Ви даєте моїй мамі ліки? Їй треба інші. 128 00:12:38,164 --> 00:12:40,164 Ці ліки знімають її біль. 129 00:12:40,664 --> 00:12:43,873 Знаю, але їй треба давати метротрексат 130 00:12:44,414 --> 00:12:48,664 чи гідрохлорид доксорубіцину. 131 00:12:48,748 --> 00:12:49,581 Пробач. 132 00:12:50,539 --> 00:12:52,331 Це не мені вирішувати. 133 00:13:27,289 --> 00:13:33,123 ВОДЯНИК 134 00:13:38,498 --> 00:13:40,206 Ви мали щось принести. 135 00:13:41,498 --> 00:13:42,373 Це правило. 136 00:13:43,789 --> 00:13:47,039 Я завжди думала, що Водяник – брехня. 137 00:13:47,123 --> 00:13:51,331 Дорослі лякали дітей, щоб ті тримались подалі від лісу. 138 00:13:52,706 --> 00:13:55,414 Аж раптом я зустріла його віч-на-віч. 139 00:13:56,081 --> 00:13:57,914 І маю шрам як доказ. 140 00:13:59,623 --> 00:14:01,539 Дещо з пліток – правда. 141 00:14:01,623 --> 00:14:05,289 Те, що він живе у хащах біля озера Уайлд Хорс. 142 00:14:05,373 --> 00:14:07,789 Що через нього ліс став дивним. 143 00:14:08,498 --> 00:14:09,789 Що він божевільний. 144 00:14:11,373 --> 00:14:13,539 Ніхто не знає, де він 145 00:14:16,331 --> 00:14:17,331 Окрім мене. 146 00:14:20,706 --> 00:14:23,039 Хочете почути решту – платіть. 147 00:14:53,539 --> 00:14:54,373 Чорт! 148 00:14:55,581 --> 00:14:56,831 Щось горить! 149 00:14:59,914 --> 00:15:00,748 Дякую. 150 00:15:02,456 --> 00:15:04,414 Вересень – і вже пожежі. 151 00:15:04,498 --> 00:15:06,914 Найраніше за майже півсторіччя. 152 00:15:06,998 --> 00:15:09,414 У штаті Орегон зафіксували 153 00:15:09,498 --> 00:15:11,873 923 лісові пожежі, що знищили 154 00:15:11,956 --> 00:15:14,539 близько семи тисяч гектарів лісу. 155 00:15:14,623 --> 00:15:17,956 Зміни клімату всюди різко змінюють погоду. 156 00:15:18,039 --> 00:15:19,748 На північному заході 157 00:15:19,831 --> 00:15:22,331 оцінки на 2018 рік передбачають 158 00:15:22,414 --> 00:15:24,248 літо жаркішим, ніж… 159 00:15:41,706 --> 00:15:45,956 ВІДРОДЖЕННЯ? 160 00:15:49,498 --> 00:15:51,331 НЕПРИРОДНО ДОВГЕ ЖИТТЯ? 161 00:15:59,039 --> 00:16:03,373 …ПІДВИЩЕНА РЕГЕНЕРАЦІЯ КЛІТИН. ВОДЯНИК? 162 00:16:06,289 --> 00:16:07,373 Водяник? 163 00:16:14,414 --> 00:16:16,539 Бассі та сини. 164 00:16:38,289 --> 00:16:40,706 Якщо прийшов щось продати – ні. 165 00:16:42,164 --> 00:16:43,873 Я щодо Водяника. 166 00:16:52,456 --> 00:16:53,289 Це ваша? 167 00:16:54,581 --> 00:16:56,123 Я давно її позбувся. 168 00:16:57,456 --> 00:17:00,331 Там примітка про Водяника. 169 00:17:03,123 --> 00:17:04,289 Це якийсь жарт? 170 00:17:05,998 --> 00:17:08,331 Де твої друзі? Десь сховались? 171 00:17:08,873 --> 00:17:10,373 З камерами? 172 00:17:11,331 --> 00:17:13,748 Пан Бассі, так? 173 00:17:13,831 --> 00:17:17,498 Так. Я попереджав, що наступного разу дзвоню в поліцію. 174 00:17:17,581 --> 00:17:21,456 Це не жарт. Я хочу знати, чи існує Водяник. 175 00:17:22,706 --> 00:17:23,789 Звісно, існує. 176 00:17:24,373 --> 00:17:28,789 Я тут недавно і хотів почути це від когось, хто щось знає. 177 00:17:30,998 --> 00:17:32,331 Мав надію на вас. 178 00:17:37,956 --> 00:17:39,039 Як тебе звуть? 179 00:17:39,123 --> 00:17:39,998 Ганнер Бун. 180 00:17:40,539 --> 00:17:43,164 Присягаєшся, що це не жарт? 181 00:17:43,664 --> 00:17:44,664 Чим завгодно. 182 00:18:25,873 --> 00:18:27,039 Я тут. 183 00:18:30,914 --> 00:18:31,748 Замерз? 184 00:18:32,414 --> 00:18:33,248 Ні. 185 00:18:33,331 --> 00:18:34,164 Впевнений? 186 00:18:34,873 --> 00:18:36,873 У цьому домі завжди зимно. 187 00:18:38,956 --> 00:18:39,789 Сідай. 188 00:18:50,748 --> 00:18:54,456 Чому тобі так потрібен Водяник? 189 00:18:54,539 --> 00:18:57,164 У примітці сказано, що він вічний. 190 00:18:57,831 --> 00:18:59,331 Я маю знати більше. 191 00:19:00,623 --> 00:19:03,456 Смерть – дивна річ, Ганнере Буне. 192 00:19:04,914 --> 00:19:07,539 Ось ти живий, оновлюєш клітини, 193 00:19:07,623 --> 00:19:10,581 формуєш згадки, спілкуєшся зі світом. 194 00:19:10,664 --> 00:19:12,748 І раптом серце зупиняється. 195 00:19:13,414 --> 00:19:17,039 Усі твої органи та кров починають розкладатися. 196 00:19:17,789 --> 00:19:18,831 Печива? 197 00:19:22,539 --> 00:19:26,581 Люди мого фаху проводять багато часу з мертвими. 198 00:19:27,289 --> 00:19:29,873 Я знаю всіх померлих в окрузі. 199 00:19:31,081 --> 00:19:33,623 Смерть – звичайна річ, Ганнере. 200 00:19:34,414 --> 00:19:35,414 Безповоротна. 201 00:19:36,456 --> 00:19:38,123 Якщо мова не йде 202 00:19:39,998 --> 00:19:41,081 про Водяника. 203 00:19:45,456 --> 00:19:47,623 Його звали Едвард Шаал. 204 00:19:48,581 --> 00:19:53,998 Вони з жінкою приїхали сюди молодими. Уайлд Хорс був містом шахтарів. 205 00:19:54,539 --> 00:19:58,206 Але гори були з магматичних порід, обсидіану, 206 00:19:58,289 --> 00:19:59,831 який дешевше заліза. 207 00:20:01,373 --> 00:20:02,206 Якось 208 00:20:03,331 --> 00:20:06,206 Едвард знайшов небачену скельну жилу. 209 00:20:09,914 --> 00:20:12,081 Її свічення заворожувало. 210 00:20:12,998 --> 00:20:19,623 Та його відкриття швидко забули, бо цієї ночі в місті сталась трагедія. 211 00:20:21,123 --> 00:20:22,664 Прорвало дамбу. 212 00:20:23,456 --> 00:20:28,831 Повінь прийшла раптово. Ні попереджень, ні шансу врятуватись. 213 00:20:29,664 --> 00:20:33,206 Вода поглинула його разом з жінкою, Сарою. 214 00:20:38,748 --> 00:20:41,748 Деякі тіла допливли аж до Пайн Мілс. 215 00:20:43,206 --> 00:20:45,623 Батько був тоді дитиною, як ти. 216 00:20:46,373 --> 00:20:49,164 Він бачив це жахіття власними очима. 217 00:20:49,956 --> 00:20:52,123 А його батьку, моєму дідусю, 218 00:20:53,039 --> 00:20:54,831 довелось оглядати тіла. 219 00:20:55,373 --> 00:20:57,623 Він заявив, що вони всі мертві. 220 00:20:58,581 --> 00:21:02,956 Але раптом якимось чудом Едвард Шаал прокинувся. 221 00:21:04,789 --> 00:21:07,456 Надалі його звали Водяником. 222 00:21:08,331 --> 00:21:11,956 Повінь знесла Уайлд Хорс, але він туди повернувся. 223 00:21:12,539 --> 00:21:16,539 Вірив, що може врятувати жінку, якщо знайде її тіло. 224 00:21:25,248 --> 00:21:30,123 Він розвішував чорне каміння по лісу там, де вже шукав. 225 00:21:31,456 --> 00:21:33,414 Його вважали божевільним. 226 00:21:33,914 --> 00:21:36,206 Але дехто, і мій батько теж, 227 00:21:36,998 --> 00:21:39,414 клялись, що щось бачили в лісі. 228 00:21:41,206 --> 00:21:43,456 Мертві тварини оживали. 229 00:21:44,289 --> 00:21:48,248 Вони вважали це доказом могутності Водяника. 230 00:21:49,539 --> 00:21:52,373 За легендою він досі живе біля озера, 231 00:21:53,414 --> 00:21:55,498 шукає у воді та лісі 232 00:21:56,289 --> 00:21:59,789 тіло жінки, щоб повернути її з мертвих. 233 00:22:01,706 --> 00:22:04,331 Навіть якщо знайде лише її кістки. 234 00:22:07,456 --> 00:22:09,248 Саро! 235 00:22:13,081 --> 00:22:14,498 Звідки ця сила? 236 00:22:15,081 --> 00:22:16,623 Кажуть, магія крові. 237 00:22:17,498 --> 00:22:20,498 Але мій батько клявся, що це та жила, 238 00:22:20,581 --> 00:22:23,081 яку він знайшов у глибині шахти. 239 00:22:24,331 --> 00:22:27,164 Порода, нікчемна для живих, 240 00:22:28,914 --> 00:22:31,789 але безцінна для мертвих. 241 00:22:33,664 --> 00:22:36,081 Коли мій батько помер, 242 00:22:37,206 --> 00:22:39,289 я пробував пройти до озера, 243 00:22:39,373 --> 00:22:42,456 знайти камінь, перевірити, чи це правда. 244 00:22:45,664 --> 00:22:48,373 Але цей ліс живий, і я перелякався, 245 00:22:48,956 --> 00:22:50,623 коли пішов туди сам. 246 00:22:55,539 --> 00:22:56,956 Я вірив, що знайду його 247 00:22:58,248 --> 00:23:00,331 і тоді знову побачу батька. 248 00:23:04,498 --> 00:23:06,581 Ніхто не знає, де він. 249 00:23:07,623 --> 00:23:08,956 Окрім мене. 250 00:23:12,248 --> 00:23:14,039 Можна зробити копію? 251 00:23:15,248 --> 00:23:16,248 Це і є копія. 252 00:23:18,123 --> 00:23:18,956 Забирай. 253 00:23:20,289 --> 00:23:21,123 Вона твоя. 254 00:24:08,873 --> 00:24:12,623 Ні! 255 00:24:13,289 --> 00:24:14,123 Мамо! 256 00:24:23,456 --> 00:24:24,289 Мамо? 257 00:24:35,498 --> 00:24:36,498 Дитятко! 258 00:24:37,331 --> 00:24:38,248 Еймосе! 259 00:24:40,498 --> 00:24:41,331 Що таке? 260 00:24:41,831 --> 00:24:44,789 Ганнере, що сталось? 261 00:24:45,789 --> 00:24:49,373 Він побачив мене без… Мабуть, я його злякала. 262 00:24:50,206 --> 00:24:51,998 Досить. Ти лякаєш маму. 263 00:24:53,498 --> 00:24:55,289 Ганнере, кому я сказав! 264 00:25:01,914 --> 00:25:02,748 Еймосе! 265 00:25:05,456 --> 00:25:06,289 Усе добре. 266 00:25:08,373 --> 00:25:09,206 Пробач. 267 00:25:13,123 --> 00:25:13,956 Усе добре. 268 00:26:18,248 --> 00:26:19,456 Це меч? 269 00:26:23,664 --> 00:26:24,498 Так. 270 00:26:26,831 --> 00:26:29,873 -Де взяв? -Хочу спитати про Водяника. 271 00:26:30,498 --> 00:26:31,414 Гроші є? 272 00:26:31,998 --> 00:26:32,831 Так. 273 00:26:34,206 --> 00:26:35,289 Як тебе звуть? 274 00:26:36,706 --> 00:26:37,539 Ганнер. 275 00:26:38,456 --> 00:26:39,623 Салют, Ганнере. 276 00:26:40,748 --> 00:26:41,581 Я Джо. 277 00:26:46,289 --> 00:26:47,248 Йди за мною. 278 00:26:50,623 --> 00:26:51,998 Ти живеш тут? 279 00:26:52,748 --> 00:26:55,581 Так, доки не наберу грошей на житло. 280 00:26:56,081 --> 00:27:01,581 У мене є історії дорожче долара, але… Кажу тобі, вони того варті. 281 00:27:02,123 --> 00:27:02,956 Гаразд. 282 00:27:03,039 --> 00:27:06,914 -Але мені ще потрібні гроші на припаси. -Для чого? 283 00:27:09,289 --> 00:27:10,748 Я шукаю Водяника. 284 00:27:13,081 --> 00:27:14,581 Заходь до кабінету. 285 00:27:27,956 --> 00:27:30,664 -Був сам у цьому лісі, хлопче? -Ні. 286 00:27:32,998 --> 00:27:38,998 Припустимо, ти вижив у лісі, пройшов ріку, скелі, койотів. 287 00:27:40,164 --> 00:27:43,623 Ти зустрінешся віч-на-віч із самим дияволом. 288 00:27:50,414 --> 00:27:52,914 Мало хто може розповісти про це. 289 00:27:56,081 --> 00:27:57,081 Хочеш більше? 290 00:28:17,706 --> 00:28:21,248 -Усе, що знаєш про Водяника. -Є кращий вихід. 291 00:28:21,748 --> 00:28:24,831 За всі гроші я відведу тебе до нього. 292 00:28:25,414 --> 00:28:26,498 А припаси? 293 00:28:27,539 --> 00:28:29,331 Гаразд, припаси купимо. 294 00:28:29,873 --> 00:28:31,123 Вся решта моя. 295 00:28:33,331 --> 00:28:34,581 Але попереджаю. 296 00:28:35,331 --> 00:28:37,873 Ті хащі налякають тебе до смерті. 297 00:28:38,498 --> 00:28:40,664 Втечеш – гроші все одно мої. 298 00:28:43,498 --> 00:28:44,373 Домовились? 299 00:29:47,664 --> 00:29:50,581 МАМІ 300 00:30:01,289 --> 00:30:05,039 УНІВЕРСАЛЬНА КРАМНИЦЯ ЧАКА ПАЙН МІЛС 301 00:30:14,164 --> 00:30:16,664 Я зробив перелік потрібного нам. 302 00:30:17,748 --> 00:30:21,748 Точніше, потрібного мені, бо я не знав тоді про тебе. 303 00:30:25,164 --> 00:30:27,789 Що? Нам і половину цього не треба. 304 00:30:30,539 --> 00:30:31,831 -Привіт. -Привіт. 305 00:30:43,331 --> 00:30:44,164 Джо! 306 00:30:44,706 --> 00:30:46,039 -Що ти робиш? -Що? 307 00:30:47,414 --> 00:30:49,831 Якщо стукнеш – приб'ю. 308 00:30:51,998 --> 00:30:52,831 Ходімо. 309 00:31:04,081 --> 00:31:04,914 Привіт? 310 00:31:05,873 --> 00:31:06,706 Ми готові. 311 00:31:13,248 --> 00:31:14,623 Купа персиків. 312 00:31:15,664 --> 00:31:16,748 Бабки у нас є. 313 00:31:19,123 --> 00:31:19,956 Це зброя? 314 00:31:22,373 --> 00:31:24,373 На канікулах – і так рано? 315 00:31:24,456 --> 00:31:26,373 -Батьки знають, де ти? -Слухай. 316 00:31:26,456 --> 00:31:28,623 Не лізь не в свої справи. 317 00:31:28,706 --> 00:31:33,164 -Дзвоню в поліцію, буде їх справа. -Це давній меч самурая. 318 00:31:34,498 --> 00:31:36,248 Тато привіз з Японії. 319 00:31:36,331 --> 00:31:38,831 Служив там на флоті. 320 00:31:39,456 --> 00:31:40,998 Його приємно носити. 321 00:31:41,539 --> 00:31:44,748 А ці продукти нам потрібні для пікніку. 322 00:31:45,914 --> 00:31:46,748 Сер. 323 00:31:48,456 --> 00:31:53,164 ШЕРИФ ОКРУГУ КАСКЕЙДС 324 00:31:56,706 --> 00:31:59,998 Хочу заявити, що зникла дитина. Мій син… 325 00:32:00,498 --> 00:32:01,331 Він зник. 326 00:32:01,831 --> 00:32:04,414 Гаразд, треба заповнити рапорт. 327 00:32:04,998 --> 00:32:06,706 А коли він зник? 328 00:32:07,956 --> 00:32:09,539 Я не знаю. 329 00:32:11,789 --> 00:32:12,623 Сідайте. 330 00:32:17,706 --> 00:32:18,789 Як вас звати? 331 00:32:19,498 --> 00:32:20,998 Еймос Бун. 332 00:32:22,539 --> 00:32:23,789 Ім'я сина? 333 00:32:24,664 --> 00:32:25,539 Ганнер. 334 00:32:25,623 --> 00:32:28,414 Ганнер. Які можливі мотиви втечі? 335 00:32:29,623 --> 00:32:31,248 Його мати дуже хвора. 336 00:32:32,039 --> 00:32:33,831 Йому дуже важко. 337 00:32:35,289 --> 00:32:36,123 Усім нам. 338 00:32:39,414 --> 00:32:41,289 Учора я підвищив голос. 339 00:32:45,998 --> 00:32:48,123 Він залишив записку. 340 00:32:53,706 --> 00:32:55,706 «Я знаю, як допомогти тобі». 341 00:32:56,498 --> 00:32:58,039 Що він мав на увазі? 342 00:32:58,873 --> 00:33:00,498 Не знаю. 343 00:34:30,206 --> 00:34:31,164 Я хочу їсти. 344 00:34:32,789 --> 00:34:33,873 Шлунок болить. 345 00:34:44,164 --> 00:34:48,123 Ти не взяла консервний ключ чи щось таке? 346 00:34:59,331 --> 00:35:02,039 Пошкодиш лезо – батько мене вб'є. 347 00:35:02,123 --> 00:35:03,706 Не скигли.  348 00:35:03,789 --> 00:35:05,206 Джо, я серйозно. 349 00:35:08,081 --> 00:35:09,706 Фу, гидота! 350 00:35:11,498 --> 00:35:12,498 Стули пельку. 351 00:35:13,748 --> 00:35:14,789 Це не смішно! 352 00:35:53,789 --> 00:35:56,456 КНИГАРНЯ «ХТОЗНА КОЛИ» 353 00:35:56,539 --> 00:35:57,373 Ганнере? 354 00:36:02,623 --> 00:36:03,623 Привіт, люба. 355 00:36:04,539 --> 00:36:05,581 Як ти? 356 00:36:06,998 --> 00:36:08,248 Просто стомлена. 357 00:36:10,956 --> 00:36:12,123 Де Ганнер? 358 00:36:13,248 --> 00:36:14,373 Десь грає. 359 00:36:14,456 --> 00:36:16,414 На… вулиці. 360 00:36:27,331 --> 00:36:29,414 Учора ти його дуже налякав. 361 00:36:29,956 --> 00:36:30,789 Знаю. 362 00:36:33,914 --> 00:36:34,748 Пробач. 363 00:36:35,498 --> 00:36:37,373 Це не мені треба казати. 364 00:36:39,623 --> 00:36:41,414 Швидше! Треба додому! 365 00:36:41,498 --> 00:36:43,539 -Мами злякався? -Заткнись! 366 00:36:44,206 --> 00:36:46,289 Я зараз… повернусь. 367 00:36:56,706 --> 00:37:00,831 Бачили хлопця на електроскутері? На ім'я Ганнер Бун? 368 00:37:00,914 --> 00:37:01,998 Ні. А що? 369 00:37:02,539 --> 00:37:06,498 -Це мій син. Не прийшов додому. -Може, він у Водяника. 370 00:37:06,581 --> 00:37:07,706 Мовчи, ідіоте! 371 00:37:09,581 --> 00:37:10,789 Що за Водяник? 372 00:37:11,706 --> 00:37:13,581 Дурна казка про привид. 373 00:37:19,706 --> 00:37:24,039 Батько дозволив тобі взяти його давній самурайський меч? 374 00:37:28,998 --> 00:37:29,831 Ти втік! 375 00:37:30,998 --> 00:37:31,831 Ні. 376 00:37:33,164 --> 00:37:34,331 Я залишив записку. 377 00:37:35,664 --> 00:37:36,831 Записку? 378 00:37:36,914 --> 00:37:39,581 Чуваче, втікач з тебе ніякий. 379 00:37:48,248 --> 00:37:49,248 Він тебе б'є? 380 00:37:51,081 --> 00:37:51,914 Ні. 381 00:37:54,914 --> 00:37:55,789 Тоді що? 382 00:37:57,873 --> 00:37:59,248 Я завжди поганий. 383 00:38:01,623 --> 00:38:03,873 Мабуть, радіє, що мене немає. 384 00:38:05,456 --> 00:38:06,581 Менше клопоту. 385 00:38:09,248 --> 00:38:10,331 А твої батьки? 386 00:38:11,498 --> 00:38:12,748 Шукатимуть тебе? 387 00:38:19,289 --> 00:38:21,164 Мені не потрібен нагляд. 388 00:38:23,914 --> 00:38:25,414 Дам собі раду сама. 389 00:38:29,539 --> 00:38:30,539 Це койот? 390 00:38:31,498 --> 00:38:32,331 Можливо. 391 00:38:32,831 --> 00:38:34,581 Або виття диких коней. 392 00:38:35,998 --> 00:38:37,456 Вони рухаються стадами. 393 00:38:38,748 --> 00:38:40,748 Дикі коні, які виють? 394 00:38:42,748 --> 00:38:44,706 Треба вартувати по черзі. 395 00:38:45,498 --> 00:38:47,289 Побачиш рух – не думай. 396 00:38:47,831 --> 00:38:48,873 Рубай мечем. 397 00:38:54,456 --> 00:38:55,873 Ти вартуєш першим. 398 00:39:23,539 --> 00:39:24,456 Дякую. 399 00:39:29,873 --> 00:39:30,998 Обіймеш мене? 400 00:39:33,664 --> 00:39:34,956 Так, звісно. 401 00:39:44,831 --> 00:39:47,456 Сьогодні навіть не бачила Ганнера. 402 00:39:51,956 --> 00:39:55,039 -Треба поговорити з ним. -Ні, відпочивай. 403 00:39:57,164 --> 00:39:58,206 Він спить. 404 00:39:59,873 --> 00:40:01,581 Знову весь день гуляв. 405 00:40:05,123 --> 00:40:06,456 Щось тебе турбує. 406 00:40:07,414 --> 00:40:08,248 Що це? 407 00:40:10,748 --> 00:40:13,164 Він не хоче бути поруч зі мною. 408 00:40:16,498 --> 00:40:17,539 Гарантую, 409 00:40:18,748 --> 00:40:20,539 зараз ти йому потрібен. 410 00:40:22,831 --> 00:40:24,456 Треба зрозуміти його. 411 00:40:26,581 --> 00:40:27,998 Справді зрозуміти. 412 00:41:41,498 --> 00:41:42,331 Є хтось? 413 00:41:58,289 --> 00:41:59,498 Пане Водянику? 414 00:42:51,373 --> 00:42:54,331 Його не бачили вже дві доби. 415 00:42:54,414 --> 00:42:58,289 Це син цього пана. Якщо щось побачите… 416 00:43:05,581 --> 00:43:12,414 ЗНИК 417 00:43:22,331 --> 00:43:24,414 Можу допомогти щось знайти? 418 00:43:25,414 --> 00:43:26,248 Я Еймос. 419 00:43:27,081 --> 00:43:28,873 Ви знаєте мого сина, Ганнера. 420 00:43:29,831 --> 00:43:33,623 Кмітливіших дітей не бачила. Чудова уява. 421 00:43:34,539 --> 00:43:37,498 Я допомагала йому з детективом Ноксом. 422 00:43:37,581 --> 00:43:38,873 Він зник учора. 423 00:43:40,664 --> 00:43:42,998 Він заходив сьогодні чи вчора? 424 00:43:43,081 --> 00:43:45,123 Ні, не заходив. 425 00:43:45,664 --> 00:43:48,623 Є ручка та папір? 426 00:43:48,706 --> 00:43:49,581 Звісно. 427 00:43:54,414 --> 00:43:56,373 Ось мої номери телефонів. 428 00:43:56,914 --> 00:43:58,456 Домашній та мобілка. 429 00:44:00,206 --> 00:44:01,873 Щось дізнаєтесь – дзвоніть. 430 00:44:02,664 --> 00:44:03,539 Безумовно. 431 00:44:04,373 --> 00:44:06,831 Не проти повісити оце? 432 00:44:07,664 --> 00:44:08,789 Звісно. 433 00:44:09,498 --> 00:44:10,331 Дякую. 434 00:44:57,123 --> 00:44:58,206 Цукерку хочеш? 435 00:45:00,039 --> 00:45:00,873 Ні. 436 00:45:03,039 --> 00:45:04,373 Що це за погляд? 437 00:45:06,498 --> 00:45:07,331 Нічого. 438 00:45:08,289 --> 00:45:09,456 Слухай, чуваче, 439 00:45:09,998 --> 00:45:11,623 щось не подобається – 440 00:45:12,873 --> 00:45:13,706 кажи. 441 00:45:16,289 --> 00:45:17,539 Красти не можна. 442 00:45:18,748 --> 00:45:19,581 Годі тобі. 443 00:45:20,331 --> 00:45:22,373 Ніколи в житті не крав? 444 00:45:23,206 --> 00:45:24,081 Ніколи. 445 00:45:24,164 --> 00:45:25,539 Зовсім ніколи? 446 00:45:27,956 --> 00:45:28,873 Ніколи. 447 00:45:28,956 --> 00:45:29,789 Ого! 448 00:45:31,123 --> 00:45:33,248 Матуся має тобою пишатися. 449 00:45:33,831 --> 00:45:36,081 Ні слова про маму! 450 00:45:37,039 --> 00:45:37,873 Добре, 451 00:45:39,206 --> 00:45:42,539 якщо спробуєш одну з крадених цукерок. 452 00:45:55,914 --> 00:45:56,789 Досить! 453 00:45:57,539 --> 00:46:00,498 Примусь! Мамуся тебе тут не врятує. 454 00:46:01,331 --> 00:46:02,164 Відчепись! 455 00:46:09,748 --> 00:46:10,664 Чула це? 456 00:46:29,248 --> 00:46:30,456 Це Водяник? 457 00:46:47,498 --> 00:46:48,331 Біжи! 458 00:47:21,706 --> 00:47:23,164 -Привіт, Джейку. -Чаку. 459 00:47:23,664 --> 00:47:26,873 Можеш повісити це біля каси, будь ласка? 460 00:47:26,956 --> 00:47:28,539 Так. Звісно. 461 00:47:29,498 --> 00:47:30,623 Дякую. 462 00:47:31,373 --> 00:47:32,331 Був у флоті? 463 00:47:35,331 --> 00:47:36,164 Так. 464 00:47:37,373 --> 00:47:38,373 Звідки знаєш? 465 00:47:38,914 --> 00:47:41,623 Це було вранці два дні тому. 466 00:47:42,206 --> 00:47:44,914 Його син та ще дівчина. 467 00:47:45,914 --> 00:47:47,831 І у вашого сина був меч. 468 00:47:48,664 --> 00:47:51,164 -Можете описати дівчину? -Так. 469 00:47:52,414 --> 00:47:54,164 Волосся шалене. Блакитне. 470 00:47:55,123 --> 00:47:57,206 Великий шрам вздовж шиї. 471 00:47:57,998 --> 00:47:59,289 Здавався свіжим. 472 00:48:00,706 --> 00:48:01,539 Знущаєшся? 473 00:48:03,206 --> 00:48:04,206 Зв'язку нуль. 474 00:48:08,998 --> 00:48:10,414 Може, повернутись? 475 00:48:11,289 --> 00:48:13,623 -По нашим слідам. -Дай телефон. 476 00:48:15,331 --> 00:48:16,748 Тут немає сигналу. 477 00:48:24,206 --> 00:48:27,164 Десь на північному заході є ріка, 478 00:48:27,248 --> 00:48:29,414 що виведе нас до Уайлд Хорс. 479 00:48:37,373 --> 00:48:38,206 Дивись. 480 00:48:50,164 --> 00:48:51,123 Джо, дивись. 481 00:48:51,956 --> 00:48:52,789 Сніг! 482 00:48:56,998 --> 00:48:57,998 Не може бути… 483 00:48:58,748 --> 00:49:00,081 Зараз липень. 484 00:49:02,706 --> 00:49:04,498 У липні снігу не буває. 485 00:49:08,914 --> 00:49:09,914 Оце круто! 486 00:49:15,706 --> 00:49:16,706 Це знак, так? 487 00:49:17,581 --> 00:49:18,831 Що ми вже поруч. 488 00:49:20,164 --> 00:49:20,998 Можливо. 489 00:49:21,998 --> 00:49:22,831 Я не знаю. 490 00:49:24,581 --> 00:49:26,289 Станемо на ніч раніше. 491 00:49:44,289 --> 00:49:45,123 Ганнере! 492 00:49:57,081 --> 00:49:57,914 Ганнере? 493 00:50:12,331 --> 00:50:13,164 Слухаю? 494 00:50:15,539 --> 00:50:17,623 Привіт, пані Бейкмайєр. Як справи? 495 00:50:20,789 --> 00:50:21,623 Ще ні. 496 00:50:21,706 --> 00:50:24,206 Він заходив сьогодні в крамницю? 497 00:50:28,748 --> 00:50:30,373 Ні, чекайте. Вибачте. 498 00:50:31,998 --> 00:50:33,581 Що сказав мій чоловік? 499 00:51:00,831 --> 00:51:01,998 Природній форт. 500 00:51:08,248 --> 00:51:10,831 Звідки ти знав, куди треба йти? 501 00:51:13,873 --> 00:51:15,748 Батько вчив читати мапи. 502 00:51:23,956 --> 00:51:25,289 Було дуже боляче? 503 00:51:30,123 --> 00:51:30,956 Дуже. 504 00:51:35,914 --> 00:51:37,331 Час збирати дрова. 505 00:52:06,539 --> 00:52:07,789 Десь навчаєшся? 506 00:52:09,706 --> 00:52:11,039 Ні, просто малюю. 507 00:52:11,623 --> 00:52:12,456 Багато. 508 00:52:14,664 --> 00:52:15,498 Непогано. 509 00:52:16,664 --> 00:52:17,664 Навіть круто. 510 00:52:20,581 --> 00:52:22,581 Це звичайний комікс чи як? 511 00:52:24,164 --> 00:52:28,498 Це книга-комікс про детектива, який розслідує власне вбивство. 512 00:52:29,539 --> 00:52:30,373 Круто. 513 00:52:31,998 --> 00:52:33,331 Чим закінчується? 514 00:52:35,373 --> 00:52:36,248 Ще не знаю. 515 00:52:38,039 --> 00:52:39,248 Не знаєш? 516 00:52:39,331 --> 00:52:41,956 Твій сюжет, а ти не знаєш кінець? 517 00:52:42,039 --> 00:52:44,081 Доберусь туди – дізнаюсь. 518 00:52:47,664 --> 00:52:49,706 Що таке? 519 00:52:50,289 --> 00:52:52,289 Забери це! Що там? 520 00:53:05,123 --> 00:53:08,206 -Ти так злякалась! -Це не смішно, чуваче! 521 00:53:09,664 --> 00:53:11,206 Ще й як смішно! 522 00:53:18,956 --> 00:53:20,164 Що ти робиш? 523 00:53:21,914 --> 00:53:24,081 Мій бік. Ні кроку сюди! 524 00:53:25,456 --> 00:53:27,623 Ти надто серйозна щодо себе. 525 00:53:27,706 --> 00:53:29,164 Ні кроку за лінію! 526 00:53:31,123 --> 00:53:31,956 Гаразд. 527 00:53:44,789 --> 00:53:45,623 Мері? 528 00:53:53,873 --> 00:53:55,248 Я отримав твою СМС. 529 00:53:57,998 --> 00:53:59,623 Я говорила з шерифом. 530 00:54:01,289 --> 00:54:02,789 Вона розповіла все. 531 00:54:10,123 --> 00:54:12,914 -Прийшло його повідомлення. -Ганнера? 532 00:54:14,373 --> 00:54:15,206 Коли? 533 00:54:17,081 --> 00:54:17,914 Що там? 534 00:54:17,998 --> 00:54:21,456 Він писав минулої ночі. Мій телефон був вимкнений. 535 00:54:22,206 --> 00:54:24,164 Якійсь чужий номер. 536 00:54:25,164 --> 00:54:26,164 Що він писав? 537 00:54:27,664 --> 00:54:28,998 «Все добре, мамо. 538 00:54:30,956 --> 00:54:32,831 Я роблю це заради тебе». 539 00:54:38,206 --> 00:54:40,748 Я годинами дзвонила на той номер. 540 00:54:40,831 --> 00:54:42,373 Лише голосова пошта. 541 00:54:49,956 --> 00:54:51,164 Ти брехав мені! 542 00:54:59,664 --> 00:55:01,206 А я брехала Ганнеру… 543 00:55:03,581 --> 00:55:05,789 Думала, він не витримає правди. 544 00:55:07,539 --> 00:55:09,331 А ти думав так про мене. 545 00:55:12,498 --> 00:55:13,831 Пробач за брехню. 546 00:55:16,164 --> 00:55:18,081 Боявся, що тобі погіршає. 547 00:55:20,373 --> 00:55:22,539 Ми знайдемо його хай там що. 548 00:55:24,706 --> 00:55:25,539 Гаразд? 549 00:55:29,956 --> 00:55:31,123 Спробую ще раз. 550 00:56:22,081 --> 00:56:23,664 Ну й гидота! 551 00:56:25,331 --> 00:56:27,664 Зачекай! Мій рюкзак! 552 00:56:27,748 --> 00:56:29,289 Я туди не повернусь! 553 00:56:46,539 --> 00:56:47,373 Як ти? 554 00:56:53,164 --> 00:56:54,164 Щось знайшов? 555 00:56:55,873 --> 00:56:56,914 Лише гриби. 556 00:56:58,331 --> 00:56:59,664 Можливо, отруйні. 557 00:57:17,248 --> 00:57:19,039 Щось тут дивне коїться. 558 00:57:22,789 --> 00:57:23,623 Це знак. 559 00:57:24,706 --> 00:57:26,123 Що ми вже близько. 560 00:57:26,914 --> 00:57:27,748 Згодна? 561 00:57:30,873 --> 00:57:32,498 Ми втратили всі речі. 562 00:57:36,289 --> 00:57:37,248 Я їсти хочу. 563 00:57:39,831 --> 00:57:43,914 Якщо не знайдемо його до ночі – йдемо додому. Обіцяю. 564 00:57:50,873 --> 00:57:51,706 Гаразд. 565 00:57:56,206 --> 00:57:57,039 Алло! 566 00:57:57,623 --> 00:58:00,164 Привіт, Еймосе, це шериф Гудвін. 567 00:58:00,248 --> 00:58:01,498 -Привіт. -Привіт. 568 00:58:02,664 --> 00:58:04,664 Отримали моє повідомлення? 569 00:58:05,581 --> 00:58:08,748 Так, і цей чужий номер зараз перевіряють. 570 00:58:09,456 --> 00:58:10,706 Хочу повідомити, 571 00:58:10,789 --> 00:58:15,039 що я знайшла скутер Ганнера в старій лісопильні 572 00:58:15,123 --> 00:58:16,206 біля річки. 573 00:58:17,456 --> 00:58:18,623 Еймосе, ось що. 574 00:58:18,706 --> 00:58:20,789 Десь у цьому лісі пожежа. 575 00:58:20,873 --> 00:58:21,873 О боже… 576 00:58:22,789 --> 00:58:25,331 Неподалік від лісопильні? 577 00:58:25,414 --> 00:58:27,123 Наразі ще не знаю. 578 00:58:27,206 --> 00:58:31,373 Але тварини тікають, і я маю евакуювати десь 30 родин. 579 00:58:31,456 --> 00:58:33,081 Мені треба поспішати. 580 00:58:33,164 --> 00:58:36,414 Гаразд, а що з Ганнером? А якщо він там? 581 00:58:36,498 --> 00:58:39,123 Ви маєте нам допомогти з сином! 582 00:58:39,206 --> 00:58:43,164 Я маю допомогти з евакуацією, але тут мій заступник. 583 00:58:43,248 --> 00:58:46,664 То дайте мені заступника, щоб нам побалакати. 584 00:58:47,748 --> 00:58:48,664 Обіцяю, 585 00:58:48,748 --> 00:58:50,373 ми робимо все можливе. 586 00:58:50,456 --> 00:58:52,289 Гаразд… Ні, дай трубку. 587 00:58:52,373 --> 00:58:54,831 Люба… Дякую, шерифе. Дякую. 588 00:58:56,123 --> 00:58:56,956 Так… 589 00:58:58,289 --> 00:59:01,456 Лісова пожежа біля Уайлд Хорс буяє. 590 00:59:01,539 --> 00:59:05,081 Сильні вітри понесли жарини від електропечі 591 00:59:05,164 --> 00:59:08,039 до Пайн Мілс та навколишніх міст. 592 00:59:08,123 --> 00:59:11,456 Мешканці району мають дізнатися в пожежній… 593 00:59:11,539 --> 00:59:14,664 -Куди ти? -Якщо він там, я його знайду. 594 00:59:14,748 --> 00:59:16,248 Що? Як? 595 00:59:16,914 --> 00:59:17,914 Хоч спробую. 596 00:59:17,998 --> 00:59:20,081 …загрожує поширення пожежі. 597 00:59:20,164 --> 00:59:21,331 Еймосе… 598 00:59:21,414 --> 00:59:22,748 Я маю спробувати. 599 00:59:23,373 --> 00:59:26,873 …і повідомлятимемо вам останні новини. 600 00:59:33,456 --> 00:59:36,706 Пробачте. 601 00:59:38,456 --> 00:59:42,206 Ви батько Ганнера? Я бачив об'яви в місті. 602 00:59:42,289 --> 00:59:46,164 -Щось знаєте? -Здається, я знаю, куди він пішов. 603 00:59:46,831 --> 00:59:47,664 Куди? 604 00:59:48,706 --> 00:59:49,789 До Уайлд Хорс. 605 00:59:52,123 --> 00:59:56,206 -А що в Уайлд Хорс? -Там живе Водяник. Біля озера. 606 00:59:57,164 --> 00:59:58,498 Казка про привид? 607 00:59:59,581 --> 01:00:01,206 Навіщо це Ганнеру? 608 01:00:01,289 --> 01:00:02,373 Це не казка. 609 01:00:02,456 --> 01:00:05,914 Вашого сина цікавило, як Водяник обдурив смерть. 610 01:00:07,081 --> 01:00:09,539 Не варто було давати йому мапу. 611 01:00:12,414 --> 01:00:15,248 Дякую за допомогу. Я на пошуки сина. 612 01:00:16,248 --> 01:00:18,789 Там є водоспад, Кінський хвіст. 613 01:00:18,873 --> 01:00:21,789 Якщо доберетесь до краю, прямуйте на озеро. 614 01:00:22,623 --> 01:00:23,456 Дякую. 615 01:00:36,914 --> 01:00:38,998 Якість повітря погіршується 616 01:00:39,081 --> 01:00:42,623 через попіл, що вкрив більшу частину міста. 617 01:00:42,706 --> 01:00:44,873 Людям у прилеглих округах 618 01:00:44,956 --> 01:00:48,123 радять спакувати цінні та необхідні речі. 619 01:01:54,123 --> 01:01:54,956 Нізащо. 620 01:01:55,498 --> 01:01:56,581 Я тут не піду. 621 01:01:59,623 --> 01:02:00,456 Я піду. 622 01:02:26,831 --> 01:02:28,331 Ти що, жартуєш? 623 01:02:47,039 --> 01:02:47,873 Бачиш? 624 01:02:48,623 --> 01:02:49,664 Прогулянка. 625 01:02:53,456 --> 01:02:55,206 Ганнере! Чорти б тебе! 626 01:02:55,289 --> 01:02:57,831 -Я не умію плавати! -Тримайся, я зараз. 627 01:02:58,414 --> 01:02:59,623 Не умію плавати! 628 01:03:04,414 --> 01:03:06,123 -Джо, рятуй! -Тримайся! 629 01:03:07,831 --> 01:03:09,123 Не умію плавати! 630 01:03:10,081 --> 01:03:10,956 Ганнере! 631 01:03:11,039 --> 01:03:13,331 -Не можу триматися. -Тримайся! 632 01:03:17,623 --> 01:03:18,706 Джо, допоможи! 633 01:03:19,956 --> 01:03:20,956 Дай руку! 634 01:03:22,789 --> 01:03:24,164 Давай, Ганнере! 635 01:03:27,081 --> 01:03:30,039 -Я не втримаюсь! -Витримаємо! Давай! 636 01:03:30,123 --> 01:03:31,498 Дай мені ногу! 637 01:03:45,581 --> 01:03:46,414 Дякую. 638 01:03:48,706 --> 01:03:49,664 Рушаймо. 639 01:03:50,706 --> 01:03:51,873 Ми на середині. 640 01:04:21,664 --> 01:04:23,873 Пробачте, дайте пройти. 641 01:04:24,373 --> 01:04:27,414 Шерифе, питали про дівчину зі шрамом? 642 01:04:27,498 --> 01:04:29,373 -Так, щось знайшли? -Так. 643 01:04:29,914 --> 01:04:31,914 СМС прийшло з її телефону. 644 01:04:41,539 --> 01:04:44,039 Де саме ти бачила Водяника? 645 01:04:45,748 --> 01:04:46,664 У лісі. 646 01:04:47,748 --> 01:04:49,373 Так, але де саме? 647 01:04:51,539 --> 01:04:52,498 Я зморилась. 648 01:05:13,248 --> 01:05:14,414 Зараз. Секунду. 649 01:05:19,414 --> 01:05:21,664 Джордже Райлі? Шериф Гудвін. 650 01:05:22,248 --> 01:05:23,456 У чому справа? 651 01:05:23,539 --> 01:05:26,248 Кілька питань щодо вашої доньки Джозефіни. 652 01:05:27,873 --> 01:05:28,873 Що в цей раз? 653 01:05:31,456 --> 01:05:33,456 Бачили вашу доньку з ним? 654 01:05:33,539 --> 01:05:35,248 В житті його не бачив. 655 01:05:36,998 --> 01:05:38,998 Джо з такими не приятелює. 656 01:05:42,581 --> 01:05:44,373 Він зник два дні тому. 657 01:05:45,456 --> 01:05:48,831 Мати хлопця отримала СМС з телефону Джо, і свідок бачив 658 01:05:48,914 --> 01:05:53,164 хлопця та дівчину зі шрамом на шиї разом перед зникненням. 659 01:05:53,248 --> 01:05:56,373 Як я вже казав, я не бачив хлопця. 660 01:05:59,664 --> 01:06:03,081 -Джо тут? Хочу з нею поговорити. -Ну, вона… 661 01:06:04,164 --> 01:06:05,331 Десь гуляє. 662 01:06:05,914 --> 01:06:07,248 Де вона зазвичай? 663 01:06:08,039 --> 01:06:11,123 Не знаю, десь у місті. Де діти завжди. 664 01:06:11,748 --> 01:06:13,373 Коли бачили її востаннє? 665 01:06:14,956 --> 01:06:16,539 Учора. Можливо. 666 01:06:18,248 --> 01:06:19,873 Зараз літні канікули. 667 01:06:20,373 --> 01:06:22,998 Я глянула записи з лікарні округу. 668 01:06:23,081 --> 01:06:26,789 Місяць тому їй наклали на рану на шиї 15 стібків. 669 01:06:26,873 --> 01:06:29,373 -Звідки цей поріз? -Гадки не маю. 670 01:06:30,539 --> 01:06:33,831 Джо це властиво. Весь час кудись влипає. 671 01:06:36,998 --> 01:06:41,331 -Повернемось туди, де бачили його? -Не хочу зараз про це. 672 01:06:41,956 --> 01:06:42,789 Гаразд? 673 01:06:42,873 --> 01:06:44,873 Знаю, але це просто… 674 01:06:44,956 --> 01:06:46,623 Сказала, що не хочу! 675 01:06:58,373 --> 01:06:59,373 Я хочу назад. 676 01:06:59,873 --> 01:07:01,623 Ти обіцяла ще день. 677 01:07:02,248 --> 01:07:03,914 Забудь про Водяника! 678 01:07:06,123 --> 01:07:07,248 Це дурниці. 679 01:07:07,331 --> 01:07:10,998 Ні, це не так. Ти бачила його. Так? 680 01:07:11,789 --> 01:07:13,789 Саме звідти у тебе шрам. 681 01:07:14,414 --> 01:07:15,248 Так? 682 01:07:16,956 --> 01:07:17,789 Джо! Так? 683 01:07:18,706 --> 01:07:20,498 Шрам не від Водяника. 684 01:07:20,581 --> 01:07:22,956 -Але ж ти казала… -Я брехала! 685 01:07:23,039 --> 01:07:24,706 Гаразд? Я брехала. 686 01:07:26,164 --> 01:07:30,414 -Ні, неправда. Ні… -Ти гадки не маєш, що зі мною було. 687 01:07:30,498 --> 01:07:32,123 Решту грошей не дам. 688 01:07:32,206 --> 01:07:34,748 Ти мала провести мене до Водяника. 689 01:07:34,831 --> 01:07:36,998 Мені чхати на твої гроші. 690 01:07:37,081 --> 01:07:38,623 Моя мати хвора, Джо! 691 01:07:40,123 --> 01:07:41,623 Дуже хвора! 692 01:07:44,081 --> 01:07:48,623 Усі вважають, що вона вже не одужає. Лікарі, сестри, навіть мій батько! 693 01:07:48,706 --> 01:07:50,039 Усі, окрім мене! 694 01:07:53,664 --> 01:07:55,873 Мені конче потрібен Водяник! 695 01:07:55,956 --> 01:07:58,331 Тебе полишать усі, кого ти любиш! 696 01:07:59,706 --> 01:08:02,498 Помруть або зберуть речі та поїдуть. 697 01:08:03,998 --> 01:08:05,748 Твоя мама ще жива. 698 01:08:06,581 --> 01:08:08,539 Вертайся додому, Ганнере. 699 01:08:09,498 --> 01:08:12,539 Ти мені не потрібна. Так, не потрібна! 700 01:08:13,081 --> 01:08:18,164 -Я знайду Водяника з тобою чи сам. -Чудово! Я повертаюсь сама. 701 01:08:41,539 --> 01:08:42,456 Ганнере! 702 01:09:04,039 --> 01:09:04,998 Ганнере! 703 01:09:09,873 --> 01:09:10,914 Ганнере! 704 01:09:59,539 --> 01:10:02,498 Один, два, три, чотири 705 01:10:02,581 --> 01:10:05,873 Закрий вікна, замкни двері 706 01:10:05,956 --> 01:10:09,039 Бо ніхто не знає напевно 707 01:10:09,123 --> 01:10:12,123 Чия нині прийде черга 708 01:10:14,748 --> 01:10:17,873 П'ять, шість, сім, вісім 709 01:10:17,956 --> 01:10:20,914 Коли стане вже запізно 710 01:10:20,998 --> 01:10:23,789 Можеш лише ти чекати 711 01:10:23,873 --> 01:10:26,998 На Водяника подих 712 01:10:27,081 --> 01:10:31,373 Ганнере! 713 01:10:32,706 --> 01:10:35,748 Дев'ять, десять, одинадцять, два 714 01:10:35,831 --> 01:10:38,956 Вже нічого ти не зробиш 715 01:10:39,039 --> 01:10:42,039 Коли Водяник йде 716 01:10:42,123 --> 01:10:44,956 Його погляд на тобі 717 01:12:03,081 --> 01:12:03,914 Є тут хто? 718 01:13:32,123 --> 01:13:33,956 Я бачив, як ти йшов. 719 01:14:01,164 --> 01:14:03,498 Мене звуть Ганнер Бун. 720 01:14:03,581 --> 01:14:04,956 Я знаю, хто ти. 721 01:14:06,789 --> 01:14:09,248 Це було дуже небезпечно. 722 01:14:09,956 --> 01:14:11,289 Прийти сюди. 723 01:14:14,456 --> 01:14:15,956 Я шукаю Водяника. 724 01:14:20,164 --> 01:14:21,331 Моя мама хвора. 725 01:14:22,623 --> 01:14:26,789 Усі від неї відмовились. Якщо Водяник обдурив смерть… 726 01:14:26,873 --> 01:14:30,581 За таку можливість доведеться платити. 727 01:14:31,956 --> 01:14:33,248 Дуже дорого. 728 01:14:36,331 --> 01:14:37,664 Я зроблю все. 729 01:14:40,873 --> 01:14:43,206 Я шукав її 730 01:14:43,289 --> 01:14:45,248 вночі та вдень 731 01:14:45,331 --> 01:14:49,081 у цьому озері та в лісі, 732 01:14:49,831 --> 01:14:54,414 але це кляте місце, здається, насолоджується моєю бідою! 733 01:14:55,248 --> 01:14:57,956 Я загинув у цій повені. 734 01:15:00,914 --> 01:15:05,289 Але цей камінь повернув мене до життя. 735 01:15:08,164 --> 01:15:09,748 Від його дотику 736 01:15:09,831 --> 01:15:13,289 мертві безсумнівно піднімуться. 737 01:15:15,373 --> 01:15:22,039 Але вони переживуть усе, що вони знають та люблять. 738 01:15:25,289 --> 01:15:28,623 Надія знайти Сару – 739 01:15:30,664 --> 01:15:33,206 це все, що мене тримає, 740 01:15:33,289 --> 01:15:36,581 доки це жалюгідне тіло 741 01:15:37,248 --> 01:15:40,373 не розсипалось у прах. 742 01:15:42,123 --> 01:15:45,373 Навіщо мені віддавати тобі 743 01:15:45,456 --> 01:15:48,748 єдину свою надію, 744 01:15:48,831 --> 01:15:50,289 Ганнере Буне? 745 01:15:52,331 --> 01:15:53,164 Ганнере! 746 01:15:55,414 --> 01:15:56,289 Допоможи! 747 01:15:57,456 --> 01:15:58,373 Ганнере! 748 01:16:03,706 --> 01:16:04,706 Саро? 749 01:16:09,664 --> 01:16:11,414 Це не Сара. Це Джо. 750 01:16:13,664 --> 01:16:14,706 Ось воно що. 751 01:16:16,914 --> 01:16:19,581 Ти покинув друга. 752 01:16:23,373 --> 01:16:24,539 Ні. 753 01:16:24,623 --> 01:16:25,998 Так, покинув. 754 01:16:26,081 --> 01:16:27,164 Ні! 755 01:16:27,248 --> 01:16:28,081 Покинув. 756 01:16:29,623 --> 01:16:31,123 Заради цього. 757 01:16:32,414 --> 01:16:33,664 Каменю. 758 01:16:39,623 --> 01:16:41,373 Він дав тобі надію. 759 01:16:42,623 --> 01:16:45,123 Примусив вірити. 760 01:16:46,039 --> 01:16:47,164 Звісно, існує. 761 01:16:50,206 --> 01:16:54,373 Я розвішую чорне каміння по лісу там, де вже обшукував. 762 01:16:57,039 --> 01:17:00,456 Надія – могутня сила. 763 01:17:04,664 --> 01:17:07,289 Вона змусила тебе бачити те, 764 01:17:08,664 --> 01:17:12,289 що ти бажав побачити. 765 01:17:26,414 --> 01:17:28,748 Вона змусила тебе бачити 766 01:17:30,539 --> 01:17:31,706 мене. 767 01:17:58,373 --> 01:18:00,373 Вертайся додому, Ганнере. 768 01:18:07,539 --> 01:18:08,664 Допоможіть! 769 01:18:18,873 --> 01:18:20,456 Допоможіть! 770 01:18:22,164 --> 01:18:23,623 -Джо! -Ганнере! 771 01:18:24,206 --> 01:18:28,706 Джо! 772 01:18:28,789 --> 01:18:30,248 -Ганнере! -Джо! 773 01:18:34,206 --> 01:18:35,789 Мене поранив батько. 774 01:18:37,998 --> 01:18:39,373 Мені дуже шкода. 775 01:18:47,081 --> 01:18:48,956 -Що нам робити? -Ганнере! 776 01:18:51,914 --> 01:18:54,831 Тату! 777 01:18:57,081 --> 01:18:57,914 Ганнере! 778 01:19:00,039 --> 01:19:00,873 Тату! 779 01:19:20,039 --> 01:19:22,664 -Плавати можеш? -Так! 780 01:19:22,748 --> 01:19:23,581 Рушаймо! 781 01:19:23,664 --> 01:19:27,081 Ні, тату! Я не можу заходити у воду! 782 01:19:27,164 --> 01:19:28,789 Ганнере! 783 01:19:29,914 --> 01:19:31,331 Я переправлю тебе. 784 01:19:32,289 --> 01:19:33,206 Гаразд? 785 01:19:33,289 --> 01:19:34,373 Обіцяю. 786 01:19:35,206 --> 01:19:36,498 Я переправлю тебе. 787 01:19:39,248 --> 01:19:40,081 Рушаймо! 788 01:19:45,539 --> 01:19:46,623 На спину мені! 789 01:19:47,331 --> 01:19:48,164 Вже? 790 01:20:37,539 --> 01:20:38,706 Вони в безпеці. 791 01:20:41,039 --> 01:20:41,914 Мамо! 792 01:20:44,539 --> 01:20:45,539 Мамо, пробач. 793 01:20:46,956 --> 01:20:47,831 Пробач. 794 01:20:48,831 --> 01:20:50,748 Думав, що врятую тебе. 795 01:20:52,123 --> 01:20:53,623 Мамо, пробач. 796 01:20:54,748 --> 01:20:55,998 Нічого, дитино. 797 01:20:57,456 --> 01:20:58,706 Це не твоя вина. 798 01:21:01,081 --> 01:21:01,914 Нічого. 799 01:22:19,248 --> 01:22:20,081 Що це? 800 01:22:20,706 --> 01:22:24,373 А, це я знайшов у лісі. 801 01:22:26,873 --> 01:22:30,498 Це моє вибачення за те, що зруйнував твою книгу. 802 01:22:48,998 --> 01:22:49,831 Що думаєш? 803 01:22:50,581 --> 01:22:51,914 Дякую, тату, але… 804 01:22:54,498 --> 01:22:55,539 З цим усе. 805 01:22:55,623 --> 01:22:56,456 Що? 806 01:22:59,789 --> 01:23:00,623 Чому? 807 01:23:08,248 --> 01:23:10,956 Не можу придумати кінець. 808 01:23:14,123 --> 01:23:16,581 Може, через час, але придумаєш. 809 01:23:18,123 --> 01:23:21,248 «Детектив Нокс і зникле тіло» – чудова історія. 810 01:23:25,039 --> 01:23:26,123 Ти її читав? 811 01:23:26,206 --> 01:23:27,123 Так, читав. 812 01:23:28,581 --> 01:23:29,748 Вона дивовижна. 813 01:23:30,331 --> 01:23:35,039 Історія про детектива, який розслідує, що увірвало його життя. 814 01:23:36,998 --> 01:23:37,956 Не кидай її. 815 01:23:43,748 --> 01:23:44,581 Тату… 816 01:23:46,289 --> 01:23:47,539 Якби ти обирав 817 01:23:48,914 --> 01:23:50,456 між коротким життям, 818 01:23:51,539 --> 01:23:53,039 наповненим любов'ю, 819 01:23:54,539 --> 01:23:58,248 та дуже довгим життям, де вже нема кого любити, 820 01:23:59,581 --> 01:24:00,706 що б обрав ти? 821 01:24:06,039 --> 01:24:08,748 Краще коротке життя з твоєю мамою… 822 01:24:11,748 --> 01:24:13,164 ніж довге без неї. 823 01:24:19,831 --> 01:24:20,664 Я теж. 824 01:24:37,331 --> 01:24:39,289 Ось і гамбургери! 825 01:24:39,373 --> 01:24:40,706 Чудово! 826 01:24:42,164 --> 01:24:43,706 Виглядають непогано. 827 01:24:46,289 --> 01:24:47,623 Здається, хрумкі. 828 01:24:48,248 --> 01:24:50,706 Можна ще трохи сиру? 829 01:24:50,789 --> 01:24:54,123 Думаю, ще трохи сиру треба всім. 830 01:24:54,206 --> 01:24:56,623 Мама ж казала, що жару занадто. 831 01:24:56,706 --> 01:24:58,956 Після цього станемо веганами. 832 01:25:18,831 --> 01:25:19,706 Любий боже, 833 01:25:21,289 --> 01:25:24,831 дякуємо тобі за цю добре просмажену 834 01:25:25,914 --> 01:25:26,831 хрумку їжу. 835 01:25:32,789 --> 01:25:33,956 І за цю родину. 836 01:25:44,331 --> 01:25:46,456 І за появу Джо в нашому житті. 837 01:25:53,914 --> 01:25:54,748 І… 838 01:25:56,748 --> 01:25:59,456 За благословення любити одне одного 839 01:26:01,164 --> 01:26:03,164 кожного дня, який у нас є. 840 01:26:05,914 --> 01:26:06,914 Амінь. 841 01:26:06,998 --> 01:26:07,831 Амінь. 842 01:26:21,123 --> 01:26:26,748 ХТО ЗРОБИВ ЦЕ ЗІ МНОЮ? 843 01:26:27,456 --> 01:26:33,164 ЕЙ… 844 01:26:33,248 --> 01:26:39,706 МЕНЕ ЗВУТЬ ДЖО. 845 01:26:39,789 --> 01:26:41,914 ЗАРАЗ ТИ МОЖЕШ ЛІТАТИ! 846 01:26:41,998 --> 01:26:45,081 ЩЕ ДЕЯКІ ПЛЮСИ НА ДОДАЧУ! 847 01:26:46,664 --> 01:26:51,123 Я БАЧИЛА, ХТО ЦЕ ЗРОБИВ. ВІН ПОЇХАВ У ЛІСОВОЗІ. 848 01:26:51,206 --> 01:26:57,706 ЛІСОВОЗІ? ЩОСЬ МЕНІ ЦЕ НАГАДУЄ… 849 01:26:57,789 --> 01:27:02,873 ОСЬ ЛІСОВОЗ! 850 01:27:02,956 --> 01:27:09,289 НІЧОГО СОБІ! Я ЗНАЮ, ТАК? 851 01:27:09,748 --> 01:27:14,456 Я СХОПИВ ЙОГО ЗА ПІДПАЛ ЛІСУ. 852 01:27:15,289 --> 01:27:20,748 ЩО ЗА… 853 01:27:22,414 --> 01:27:26,414 ГОЛОВНЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 854 01:27:27,164 --> 01:27:31,789 У МЕНЕ ВИЙШЛО! 855 01:27:33,414 --> 01:27:38,289 НОКС ТА ДЖО ДЕТЕКТИВНЕ АГЕНТСТВО ПРИВИДІВ 856 01:27:57,706 --> 01:28:00,873 ПРИГОДИ ДЕТЕКТИВА НОКСА ГАННЕР БУН 857 01:31:06,039 --> 01:31:11,039 Переклад субтитрів: Олександр Васильєв 858 01:31:15,539 --> 01:31:22,414 З ЛЮБОВ'Ю ПРИСВЯЧУЮ ПАМ'ЯТІ МОЄЇ МАТЕРІ, ВІКТОРІЇ ОЙЄЛОВО